Как же хорошо дома!..
Мэллори Трент вышла из лифта на пятьдесят третьем этаже Гамильтон билдинг в деловом центре Чикаго и с удовольствием посмотрела на бронзовую табличку рядом с массивной, орехового дерева двойной дверью. На табличке было написано «Сеншуэс инк. Юридический отдел». Сразу забылся кошмар последних нескольких дней, и теперь она будто стояла перед вратами рая.
«Кошмар» имел место на острове Сент-Джонс в Карибском море. Пребывание на нем наверняка многие расценили бы как самый что ни на есть расчудесный отпуск и мечтали бы пробыть там не семь запланированных дней, а всю оставшуюся жизнь.
Но для этого нужно любить загар, скорпионов и песок, скрипящий под ногами. Мэллори не принадлежала к их числу. Счастливой она чувствовала себя лишь на работе. И пусть над озером Мичиган дуют ледяные ветры, ее это не беспокоит, а манго и ананасы, если ей захочется, она всегда может купить в соседнем супермаркете. И еще у нее есть «Сеншуэс» — косметическая компания, занимающая пять верхних этажей здания. Это и был ее рай на земле.
— Привет, Кэсси! — поздоровалась Мэллори с коллегой, первой встретившейся ей в холле.
Кэсси, привлекательная молодая женщина с гладкой кожей, черными вьющимися волосами и острым как бритва язычком, потрясенно уставилась на Мэллори.
— Наконец-то ты вернулась, — произнесла она почему-то шепотом. — Билла тут едва удар не хватил.
— Вообще-то предполагалось, что я вернусь в…
— Потом, — прервала ее Кэсси. — Сейчас надо выяснить, здесь ли он.
— Кто? Билл? Думаю, он… — Но Мэллори уже говорила в пустоту. Кэсси умчалась по коридору, а к ней приближался Нед Колдуэлл, еще один младший сотрудник юридического отдела, отвечающий за внутренний распорядок компании. Нед был полной противоположностью Кэсси — он носил очки, говорил медленно и обстоятельно, надолго задумываясь. По мере приближения Неда к Мэллори выражение его лица становилось все более мрачным.
— Если это серьезно, — тихо произнес он, — дай мне знать, только скажи, чем я могу помочь.
— Помочь? В чем? — Но Нед уже удалялся с непривычной быстротой, как будто у Мэллори внезапно обнаружился смертельный вирус.
— Доброе утро, Хильда! — поздоровалась Мэллори с секретарем фирмы.
— Ты вернулась! — громко прошептала Хильда, прижав руки к внушительному бюсту. — Билл Декер хочет видеть тебя немедленно.
— А откуда он знает, что я здесь? — также шепотом спросила Мэллори. — И почему все говорят шепотом?
Хильда заговорила чуть громче:
— Он не знает об этом, но в пятницу, представляешь, звонил каждые полчаса, все допытывался, удалось ли мне выяснить, где ты. В ответ я каждый раз напоминала ему, что ты в отпуске, и лгала, что не знаю, куда ты отправилась. — Женщина закатила глаза к небу. — Я даже сказала, что ты не назвала место, куда поедешь.
— Хильда! — Мэллори поняла, что происходит что-то очень серьезное. — Билл прекрасно знает, что я никогда бы так не поступила!
— Просто я хотела, чтобы ты хоть раз в жизни нормально отдохнула… — В это время зазвонил телефон. — Черт, клянусь, это снова Билл!
Хильда никогда не клялась и не чертыхалась. Да что, в конце концов, происходит?
— Да, мистер Декер. — Голос был ровным и в меру приветливым, как и положено секретарше. Она… она… — Хильда вопросительно посмотрела на Мэллори.
Мэллори кивнула.
— Скажи ему, что я только что приехала. Причем на два дня раньше, — не удержавшись, добавила она. Что-то случилось, и ей необходимо выяснить это, причем чем скорее, тем лучше.
— Сейчас она подойдет, — произнесла Хильда, положила трубку и посмотрела на Мэллори. — Я хочу, чтобы ты знала, — снова зашептала она, — я на твоей стороне, что бы ни случилось.
Сжав губы и расправив плечи, Мэллори схватила свои карманный компьютер-органайзер, с которым никогда не расставалась, и одернула строгий черный пиджак. Сделав шаг, она остановилась и оглядела свои ноги, чтобы удостовериться, что на ее черных туфлях-лодочках нет ни пылинки, ни пятнышка.
В одной из ранних книг ее матери говорится:
Карьерный успех во многом зависит от внешнего вида — костюмы должны быть строгими и чистыми, блузки тщательно отглаженными, туфли следует начищать до блеска и хранить в специальных фланелевых мешочках.
Друзья Мэллори откровенно хохотали над творениями Эллен Трент — бестселлерами, содержащими практические советы, как достичь совершенства во всех сферах жизни.
Ее мать могла бы гордиться дочерью сейчас, когда она со статью королевы шла по коридору в кабинет начальника юридического отдела Билла Декера.
И пусть королева шла на гильотину, но ее голова была высоко поднята, волосы аккуратно и стильно подстрижены, а в руках с идеальным маникюром она сжимала верный органайзер, с которым, видимо, и умрет.
По тому, как вели себя ее коллеги, она могла сделать вывод, что, сама того не зная, совершила нечто ужасное, хотя не могла даже предположить, что именно. Скорее всего, Билл намерен ее уволить.
Мэллори на секунду остановилась. В списке самых ужасных вещей, которые могли бы с ней приключиться, увольнение стояло на последнем месте. Ее могли недооценить, использовать в грязных целях, могли недоплатить или завалить работой, но уволить… В книгах ее матери даже главы не было такой, где бы говорилось о том, как вести себя в случае увольнения. Это было просто немыслимо как для членов семьи Трент, так и для последователей Эллен Трент, а уж для человека, подпадающего под обе эти категории, немыслимо вдвойне.
— Наконец-то! — Вместо того чтобы выразить удивление и радость по поводу ее досрочного возвращения из отпуска, Билл Декер нахмурился.
— Между прочим, я вернулась на два дня раньше, — посчитала нужным напомнить ему Мэллори.
Нетерпеливый взмах руки Билла прервал разговор на отпускную тему.
— У «Сеншуэс» большие проблемы, — заявил он. — «Дело Зеленых» оказалось сложнее, чем мы предполагали, и своими силами нам не справиться, поэтому я пригласил юриста из адвокатской фирмы «Рэнделл и Рэнфро». Это известный специалист по такого рода тяжбам, его зовут… — Билл не договорил и нажал кнопку связи с секретаршей. — Нэнси, Комптон где-то у нас?
По спине Мэллори пробежал мороз, вежливая улыбка застыла на лице.
— Найди его и попроси зайти ко мне.
Вряд ли в «Рэнделл и Рэнфро» есть еще один блестящий адвокат, выступающий в судах первой инстанции, по фамилии Комптон.
Голос Декера продолжал рокотать, с трудом пробиваясь сквозь туман, заполнивший голову Мэллори.
— Как я уже сказал, Картер Комптон поможет нам разобраться с этим делом. Полагаю, ты знаешь его. Отличный адвокат, хотя и плут немалый, я бы сказал. — Билл снисходительно усмехнулся, и стало ясно, что он явно симпатизирует Комптону. — Он едет в Нью-Йорк, чтобы на месте ознакомиться с показаниями истцов. Мы решили, что в его команде должна быть женщина, и, естественно, выбор пал на тебя. А вот и он…
Оцепенев, Мэллори взглянула на входящего в кабинет Картера. Сердце гулко заколотилось, во рту пересохло. Ей казалось, что ее губы потрескаются, стоит ей только попытаться изобразить улыбку.
— Мэллори! Как здорово, что мы будем работать вместе! — Сверкнув в улыбке белоснежными зубами, Картер шагнул к ней и вместо того, чтобы просто пожать руку, переплел ее пальцы со своими.
Мэллори показалось, будто через нее пропустили электрический ток. Его рука была большой и теплой, с длинными, сильными пальцами. Картер вообще был представительным мужчиной — высоким, стройным, широкоплечим. Она почувствовала даже мозоль между указательным и средним пальцами, образовавшуюся от многолетней привычки зажимать между ними ручку, как сигарету. Он сам рассказал ей когда-то, что бросил курить очень давно, по настоянию футбольного тренера, а привычка, похоже, сохранилась.
Воспоминания о том, каким легендарным сердцеедом был Картер в Юридической школе, где они вместе учились, затопили Мэллори. Они вместе посещали занятия, вместе работали в редакции студенческой газеты «Юридическое обозрение», даже…
Много лет она запрещала себе думать об этом, но сегодня услужливая память подсунула-таки ей это воспоминание. После второго семестра они с Картером накануне экзамена провели вместе ночь в его квартире — и… ничего. Картер даже не попытался сделать их отношения более близкими.
Когда-то его темные волосы были длинными, непокорными, чуть вьющимися. Сейчас у него была аккуратная короткая стрижка, выполненная явно дорогим визажистом. Интересно, какие они на ощупь — мягкие или пружинистые? — совершенно некстати подумалось Мэллори. Одет он был в черный костюм в едва заметную полоску и белоснежную рубашку; элегантный галстук и платок в нагрудном кармашке придавали ему особый лоск. Да, Картер проделал долгий путь от вылинявших голубых джинсов и потертой кожаной куртки, которые носил в студенчестве.
Господи, каким же сексуальным он выглядел в тех старых обтягивающих джинсах! К ужасу Мэллори, она почувствовала, как от этих видений прошлого по ее телу разливается жар.
А вот что в нем осталось прежним, так это самые прекрасные на свете глаза цвета индиго в окружении длинных мохнатых ресниц. Впрочем, неизменным осталось и еще одно — Мэллори по-прежнему желала Картера со страстной влюбленностью студентки-второкурсницы.
Осознав, что стоит и продолжает просто неприлично пялиться на Картера, Мэллори густо покраснела.
— Думаю, с командировкой ничего не получится. У меня очень много дел, — сказала она, стараясь, чтобы голос не выдал ее внутреннего состояния.
Билл рассмеялся.
— Все уже решено, поэтому присаживайтесь оба и давайте составим план.
Мэллори буквально рухнула на стул.
— Наверное, все-таки стоило сначала спросить меня, — сердито сказала она Биллу. — Я много сил и времени отдала «Делу Зеленых». Ты сказал, что в Нью-Йорке нам предстоит беседовать со свидетелями?
— Да.
— И когда нужно лететь?
— Завтра, — ответил Билл.
— Ах, завтра… — Мэллори почувствовала огромное облегчение. — Извините, но завтра я никак не могу…
— Почему? — Декер предостерегающе нахмурился.
— Я только что вернулась из отпуска, и вы можете себе представить, в каком состоянии находятся дела. Одних писем…
— С твоей почтой разберется Хильда, это не проблема.
— Но Хильда не сможет разобраться с патентом Торнтона, — схватилась Мэллори за последнюю спасительную соломинку. — В списке моих дел написание резюме по этому делу стоит первым. Вы же не хотите, чтобы я подвела Отдел научных разработок? — Она бросила еще один взгляд на Картера. Он выразительно поднял одну бровь, и сердце Мэллори тут же сбилось с ритма.
— Резюме в состоянии написать и Кэсси. — Билл махнул рукой, отметая несуществующую проблему.
Картер согласно кивнул с ужасно важным видом.
Мэллори считала Кэсси одной из своих лучших подруг и прекрасно знала, насколько та самолюбива. Она даже представить себе боялась, как та отреагирует, когда ее попросят разобраться с делами, залежавшимися в столе Мэллори.
— Это нечестно по отношению к ней, — заметила Мэллори. — Я бы…
— Мэллори! — В голосе Декера послышались властные нотки.
— Да, сэр? — Мэллори с трудом проглотила ком, застрявший в горле.
— Мне нужно, чтобы ты поехала в Нью-Йорк. Ты действительно отказываешься?
— Нет, сэр. Я не это имела в виду. — Мэллори пошла на попятную, поскольку всегда чувствовала, когда нужно остановиться.
— Отлично. Значит, решено, — подвел итог Билл.
— Где ты живешь? — спросил Картер.
Это был последний вопрос, которого она ожидала.
— Я… к-хм… Я живу… э-э-э… — Господи, она никак не могла вспомнить свой адрес! Наконец ей удалось назвать его.
— Я думал, мы вместе сможем добраться до аэропорта О'Хара, но поскольку мы живем в разных концах города, то встретимся перед посадкой прямо у выхода. Моя секретарша уже заказала билеты и отель, поэтому пусть твоя помощница свяжется с ней.
— Выход… — бормотала Мэллори, кивая, — билет, отель…
Коротко попрощавшись с Биллом и улыбнувшись Мэллори, Картер покинул кабинет. Мэллори обессиленно откинулась на спинку стула и посмотрела на Билла. Тот имел весьма довольный вид.
— Я знал, что ты — самая лучшая кандидатура для этого дела.
— Почему? — спросила Мэллори.
Билл многозначительно улыбнулся.
— У тебя иммунитет против шарма Картера Комптона, поэтому я и доверяю тебе это дело. — Он подался вперед. — Я великолепно разбираюсь в людях, можно сказать, читаю их, как открытую книгу. И я еще раз убедился в этом, наблюдая за тобой и Комптоном — коллеги воспринимают тебя исключительно как адвоката, а не как женщину.
В другой ситуации Мэллори пропустила бы этот двусмысленный комплимент Билла мимо ушей, ведь он хотел подчеркнуть, что как коллега она заслуживает доверия, поскольку не спекулирует своей женственностью. Но, видимо, неожиданная встреча с Картером отрицательно сказалась на ее умственных способностях.
— Что ж, это высокая оценка, — выдавила она сквозь зубы, сжимая в руках верный органайзер. Ей вдруг стало зябко и неуютно. — Большое спасибо, Билл. — Она поднялась со стула. — Я буду готова к завтрашнему дню.
Идя по коридору в свой офис, Мэллори неотступно думала о том, что Билл тоже заметил это. То, что Картер не видит в ней женщину.
Будто стремясь убежать от собственного разочарования, она ускорила шаг и стремительно вошла в офис, где ее поджидали Хильда, Кэсси и Нед в полном составе.
— Что случилось? — спросили они хором.
— Он тебя уволил? — Нед придал своему лицу соответствующее печальное выражение.
— Ты выяснила, что этот тип делает у нас? — Мэллори не надо было спрашивать у Кэсси, кого та имеет в виду.
— Принести коробки, чтобы ты могла сложить свои вещи? — с тревогой спросила Хильда.
Мэллори в изумлении переводила взгляд с одного лица на другое.
— Нет, Хильда. Ты должна позвонить секретарю Картера Комптона и забрать у нее мой билет на самолет. — Негодующий возглас Кэсси не остановил ее, и она продолжала:
— Комптон займется «Делом Зеленых», и Билл поручил мне поехать вместе с ним в Нью-Йорк, чтобы опросить свидетелей.
В предгрозовой тишине Мэллори видела, как расширяются глаза Кэсси, а губы, наоборот, сжимаются в тонкую злобную линию.
— Ненавижу тебя! — завизжала она. — Это меня, меня должны были отправить с ним! — Кэсси влетела в свой кабинет, громко хлопнув дверью, и вскоре оттуда донеслись звуки, свидетельствующие о том, что хозяйка швыряет вещи о стенку.
— Запасись презервативами, — посоветовал Нед, переводя невинный взгляд с лица Мэллори на дверь кабинета Кэсси и обратно. — Картер — это Казанова двадцать первого века, можно сказать, легенда. Ты принимаешь противозачаточные таблетки?
— Держи всегда колени крепко сжатыми. — Это уже Хильда решила внести свою лепту в разговор, опасливо косясь в сторону кабинета Кэсси, где нарастали звуки тотального разрушения.
Мэллори сердито посмотрела сначала на Неда, затем на Хильду.
— Вот поэтому, — она выдержала паузу, — Билл и посылает меня. Мне не понадобятся ни пилюли, ни презервативы, а мои колени уже давно крепко сжаты. Потому что я не женщина, я — адвокат.
Мэллори царственно вплыла в свой кабинет и закрыла дверь как раз в тот момент, когда ее диплом чикагской Юридической школы, вставленный под стекло в рамочку, под градом ударов Кэсси в стену соскочил с крючка и упал на пол. Робкий солнечный луч, прорвавшийся в этот миг сквозь плотную завесу облаков, упал на пол и заиграл тысячей солнечных зайчиков на осколках стекла.
Мэллори открыла свой органайзер и тонкой пластмассовой палочкой записала: «Вставить стекло в рамку с дипломом».
Картер вернулся в библиотеку юридического отдела в задумчивом настроении. Он был очень рад, что именно Мэллори поедет с ним в Нью-Йорк сексуальных притязаний с ее стороны уж точно можно не опасаться.
По правде говоря, он устал от такой жизни. Все чаще ему хотелось настоящих, глубоких чувств, долгосрочных и стабильных отношений.
Например, с Пейдж. О нет, только не с Пейдж! В ее компании даже уикенд тянется бесконечно.
С Дайаной он расстался на прошлой неделе…
Может быть, Андреа? Уф-ф… С ней ему всегда казалось, что они говорят на разных языках.
А как насчет Марси? Она милая и сексуальная, не раз давала понять, что не возражала бы, если бы их отношения переросли в нечто большее, включая кольцо с внушительного размера бриллиантом на пальце. Но каждый раз — Картер сам не знал почему — после их близости он чувствовал себя… опустошенным.
Несвойственное ему чувство внутренней неудовлетворенности охватило Картера. В его распоряжении дюжина девушек и дюжина женщин, мечтающих, чтобы он ответил на их едва завуалированные предложения, так что же ему еще надо?
Но он знал, что его, как всегда, спасет работа — его единственная настоящая любовь и отрада. Картер переключился мыслями на «Дело Зеленых», и плохого настроения сразу как не бывало. Фактически это было дело «Кевин Найтсан и др. против „Сеншуэс инк.“», но все называли его «Делом Зеленых», потому что в марте сто с лишним женщин и несколько мужчин решили покрасить волосы фирменной краской «Сеншуэс» «Пламенеющая красная», и их головы стали… зелеными. И не просто зелеными, а нежного цвета молодого зеленого горошка.
К сожалению, никто из них не нашел эту ситуацию смешной. Мэллори наверняка тоже не считает это смешным, и ему придется сохранять полную серьезность, и не дай Бог рассмеяться, обсуждая с ней это дело.
Картер знал, что может во всем на нее положиться, как это было в Юридической школе. Однажды, когда они вместе прозанимались перед экзаменом всю ночь, в его голове что-то щелкнуло и отрывочные знания встали; на свои места, создав цельную картину.
Но как же ему тогда хотелось закончить ночь в постели с ней! Как хотелось обнять высокую, изящную девушку, поцеловать и заняться с ней любовью! И почему только он не сделал этого?
Он блестяще сдал экзамен со вторым результатом. Первый, конечно же, был у Мэллори. Господи, ведь он совсем забыл, как очаровательна была она тогда — с нежной бледной кожей, сине-зелеными глазами и потрясающими серебристыми волосами.
Картер снова заставил себя вернуться к работе.
Итак, после первой же жалобы «Сеншуэс» изъяла из продажи всю партию, послала адвокатов к «жертвам» и решила вопрос миром. Но, к сожалению, несколько жалобщиков предпочли обратиться к весьма амбициозному адвокату — или, может быть, она сама предложила им свои услуги — и подали коллективный иск. Эти «зеленоголовые» дружно отказались от предложенной бесплатной терапии волос, еженедельного маникюра, новых ванн и раковин взамен испачканных краской, окраски стен и смены кафеля на полу ванной. Ведомые адвокатшей, они жаждали крови «Сеншуэс».
А все из-за того, что молодой рабочий на конвейере, заскучав, решил шутки ради добавить в ванну с красителем зеленой краски в честь Дня Св. Патрика note 1.
Картер был уверен, что самое главное — не доводить дело до суда, убедив зеленоголовых истцов в том, что еженедельный маникюр и новые раковины вполне достойная компенсация.
У него мелькнуло подозрение, только ли из-за его профессиональной репутации нанял его Билл Декер? Не рассчитывал же он, что Картер соблазнит всех истиц, а заодно и адвокатшу, чтобы уладить это дело без шума?
— Мистер Комптон? — Картер поднял голову и увидел одну из молоденьких стажерок. — Я знаю, у вас есть доступ к «Делу Зеленых» в нашей компьютерной сети, но я на всякий случай сбросила вам весь материал на CD. — Руки девушки подрагивали, когда она протянула ему диск.
— Спасибо, — поблагодарил Картер, поднимаясь и улыбаясь девушке. И тут же испугался, что она свалится в обморок. Но она, похоже, быстро взяла себя в руки, вернула улыбку, взмахнула ресницами и, виляя бедрами, направилась к выходу. У двери она остановилась, приняла картинно-сексуальную позу, еще пару раз хлопнула ресницами и сказала:
— Меня зовут Лиза, и если я еще чем-нибудь могу вам помочь, если в Нью-Йорке вам потребуется помощница…
Ну вот, опять двадцать пять! Это просто проклятие какое-то, а главное, он ничего не мог с этим поделать. Все происходило помимо его воли. Похоже, с самого момента рождения в его теле происходит утечка тестостерона, притягивая к нему женщин как магнитом, и если он намерен остепениться, то должен заткнуть эту течь. Он должен стать невосприимчивым к прелестям всех женщин, кроме одной-единственной. И начать следует прямо сейчас.
Конечно, можно открыто сказать этой Лизе, что он не намерен брать ее с собой в Нью-Йорк, чтобы провести пару ночей… И тут ему в голову пришла блестящая идея.
— Спасибо, Лиза, — проникновенно сказал он. — Я передам этот диск Мэллори Трент. В Нью-Йорке эта информация ей обязательно потребуется. Кроме того, ей может потребоваться помощь отсюда…
Когда Лиза заговорила, Картер с облегчением заметил, как изменился ее тон.
— Конечно, мистер Комптон, — сухо ответила Лиза, принимая нормальную позу, — я буду рада оказать Мэллори любую помощь.
Когда дверь библиотеки за ней закрылась. Картер имел все основания похвалить себя. Как, однако, удобно, размышлял он по дороге в свой офис в «Рэнделл и Рэнфро», иметь в команде женщину, которой всегда можно прикрыться, как щитом. В Нью-Йорке таким щитом станет Мэллори.
Конечно, он не намерен полностью отказаться от… радостей жизни. В его записной книжке есть номера нескольких женщин, живущих в Нью-Йорке. Он обязательно позвонит одной из них, пригласит в ресторан, проведет ночь… А вдруг отыщется та, с кем ему захочется остаться надолго?
Он вошел в здание, где располагался офис «Рэнделл и Рэнфро», и поднялся к себе. Жаль, что ни у кого из истиц не было волос Мэллори. Иначе им бы и в голову не пришло красить их в «Пламенеющий красный».