Облокотившись на стойку бара, Картер переводил взгляд с двери на часы и обратно. Восемь двенадцать, восемь тринадцать, восемь четырнадцать…
Ровно в восемь пятнадцать в дверях появилась Мэллори, и Картер почувствовал, как его пульс участился, а кровь хлынула в южном направлении от сердца.
— Привет, — бросила Мэллори, оглядывая зал.
При этом вид у нее был не то испуганный, не то подавленный.
— Давно ждешь?
— Четыре минуты, — солгал Картер. Он на всякий случай пришел пораньше, чтобы увидеть, кто проводит Мэллори, но она была одна. — Наш столик готов.
Когда они уселись, Картер пристальнее всмотрелся в Мэллори. Та выглядела явно расстроенной, что было плохой новостью. Ее новые черные брюки были хорошей новостью, которая, впрочем, очень скоро стала плохой, поскольку Картер вспомнил, что из отеля она уходила в черной юбке. Что означает эта смена одежды, а главное, где она произошла?
Воображение Картера услужливо нарисовало ему картинку, на которой пылкий возлюбленный срывает с Мэллори юбку… А потом она переодевается в брюки, которые, как и другие ее вещи, хранятся в его квартире, а это значит… И дурак понимает, что это значит.
— Аперитив? — спросил официант.
— Нет, — отказалась Мэллори.
— Меню?
— Да, — ответил Картер.
— Карту вин?
— Конечно.
Он должен все выяснить про этого мужчину.
Глядя в меню, Картер как бы походя заметил:
— Надеюсь, твой друг был не слишком разочарован отменой свидания?
— Кто? — Мэллори оторвалась от своего меню. — Ах, друг… Нет, все в порядке. А Бри?
— Она все поняла как нужно, — ответил Картер. — Но ты все-таки чем-то расстроена, я же вижу. Если это не твой друг, то кто? Санта-Клаус?
Мэллори подскочила как ужаленная. Картер произнес эти слова вкрадчиво — подобным приемом он часто пользовался в зале суда.
— Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
Самообладание уже вернулось к ней, но Картер был слишком опытным адвокатом, чтобы не увидеть, что ответчик виновен.
— Я имею в виду, что ты и Санта-Клаус подозрительно долго шептались, когда ты сидела у него на коленях. Если магазинный Санта-Клаус пристает к тебе, об этом нужно уведомить администрацию универмага.
— Ты с ума сошел?
— Готовы сделать заказ? — Официант очень вовремя материализовался у их столика, выступив в роли рефери на боксерском поединке. Картер подумал, что слишком повысил голос, и велел себе успокоиться.
— Готовы. Мэллори?
Не отрывая взгляда друг от друга, они сделали каждый свой заказ. Это не может быть ревностью, думал Картер. Между ним и Мэллори ничего нет, кроме того, что он чувствует себя ответственным за нее и намерен защищать от нью-йоркских волков и прочих хищников.
— Я просто не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Я заставил тебя сделать это…
— Сделать что?
— Сесть Санта-Клаусу на колени.
— Ах, это…
— Если он приставал к тебе, или пригласил на свидание, или…
— Он ничего такого не сделал.
— Хорошо. Задам другой вопрос. Это имеет какое-нибудь отношение в Кевину Найтсану?
На этот раз Мэллори не сказала, что он сошел с ума. Хотя лучше бы сказала. Она покраснела и стала выглядеть еще более виноватой.
— Ваше вино, сэр. — Сомелье предлагал Картеру попробовать выбранное им вино.
— Я не буду пробовать. Наливайте, — отмахнулся он. — Итак, Мэллори?
— Картер, я даже не знаю, как тебе сказать…
Картер напрягся.
— Просто скажи как есть.
Мэллори вздохнула.
— Санта-Клаусом был Кевин.
Уголки губ Картера поползли вверх.
— Это и есть его сезонная работа? Магазинный Санта-Клаус? — Он не выдержал и расхохотался.
Мэллори бросила на него суровый взгляд.
— Между прочим, я сидела на коленях свидетеля обвинения. — Хотя смех Картера немного разрядил обстановку, для него не было повода. Она сказала лишь треть правды, остальные две, она очень надеялась, Картер не узнает.
Смех внезапно оборвался, и по виду Картера Мэллори поняла, что в нем взыграл адвокат.
— А как ты узнала?
Вот теперь ей придется лгать и выкручиваться, что Мэллори ненавидела.
— Лучше бы я тебе не говорила, — пробормотала она.
— Твое счастье, что ты это сделала. — Губы Картера сжались в тонкую линию.
— Салат с сыром рокфор для леди. — Официант снова появился очень вовремя. — Мидии в соусе карри для вас, сэр.
Мэллори с притворным аппетитом взялась за свой салат, чувствуя на себе неотступный взгляд Картера.
— Мэллори?
— Я догадалась.
— И каким же это образом?
— По голосу, да и вообще…
— Так это только твоя догадка?
— Нет. Потом я спросила у него.
— Когда ты успела?
— В тот момент, когда… ты выходил из конференц-зала.
Картер нахмурился. Если он пытался вспомнить этот момент, то напрасно, поскольку ничего подобного не было.
— Понятно, — протянул он. — Если с этим вопросом покончено, давай вернемся к работе. Как нам завтра лучше построить допрос женщины, у которой позеленели зубы?
Картер говорил и размышлял одновременно. Он знал, что Мэллори не разговаривала с Кевином наедине, потому что он никуда не выходил. Значит, снова тайны. И если она не встречалась с Санта-Клаусом, то есть Кевином, значит, с кем-то, кто его знает.
На следующее утро Мэллори в полной мере насладилась последствиями своего отступничества и измены принципам Эллен Трент, а значит, здравого смысла.
Картер уже ждал ее в гостиной, когда она вышла из своей спальни в новых черных брюках, сине-зеленом жакете под цвет глаз, под который была надета обтягивающая безрукавка, которую Мэйбл засунула ей в пакет в последнюю минуту, и новых туфлях на высокой шпильке. Поставив сумку на журнальный столик, Мэллори неистово перебирала ее содержимое.
— Что ты ищешь?
— Кредитную карту.
— Если потеряла, позвони, и они срочной почтой пришлют тебе новую.
Она послала ему взгляд, которым бы ее мать могла по праву гордиться.
— Так, когда ты пользовалась ею в последний раз?
— Когда мы покупали тебе носки в «Блумингдэйлзе».
— Не волнуйся. Засунула куда-нибудь…
— Я всегда — всегда! — кладу кредитку, как и другие вещи, строго на свои места.
— Мне стоило догадаться. — Сарказм в его голосе был неприкрытым. — А вдруг на этот раз не положила?
— Только человек, забывающий взять с собой в командировку носки, мог предположить такое!
— Полагаю, ты никогда ничего не забываешь.
Картер подошел поближе к столу и стал с интересом рассматривать рассыпанные по нему вещи. — Итак, посмотрим, что у нас здесь? — Его улыбку вряд ли можно было назвать дружественной.
— Не трогай мои вещи.
— Я вовсе не любопытствую, а помогаю искать твою кредитку. Что это у нас? Аптечка. А это? Господи, Мэллори, ты таскаешь с собой набор инструментов? Тюбик клея! А складного подъемного крана у тебя нет с собой?
Лицо Мэллори горело от унижения. Это он еще не видел рулончик скотча, моток проволоки, две иголки — с белой и черной ниткой, две булавки, кружочки липучки…
— Всегда надо быть готовым к неожиданностям.
— И как часто они с тобой происходят?
— Однажды у меня отпоролся подол юбки.
Картер подвел глаза к потолку.
— О, это не неожиданность, это конец света.
— Чем лучше ты выглядишь, тем эффективнее работаешь, — изрекла Мэллори и сама почувствовала, как неубедительно это прозвучало.
— Не обязательно. Вот я, например… — Разглагольствуя, он стал помогать ей собирать вещи в сумку. Увидев коробочку с аспирином, он высыпал себе на ладонь четыре таблетки и проглотил их, не запивая. — Эй, вот она! — Он вытащил из внутреннего кармашка сумки кредитку и помахал ею.
— Спасибо. Я бы никогда не заглянула в этот кармашек, — уныло призналась Мэллори. — В этом кармане всегда лежит только мой электронный органайзер, только он.
— По-моему, лучше класть вещи куда попало, зато ты точно знаешь, что должен посмотреть повсюду, чтобы найти потерявшуюся вещь. Идем завтракать? Этим утром я нацелен на блинчики. Эти ежеутренние яйца дают слишком много энергии.
— Иди прямо в конференц-зал, а я поговорю с Фиби насчет фотографий, — сказала Мэллори, когда они прибыли в офис «Энджел и Энджел».
— Удачи, — пожелал Картер.
Дверь в кабинет Фиби была прикрыта неплотно, и Мэллори услышала, что та с кем-то разговаривает.
— Я стараюсь, папа. И хотя мне это не нравится… — Пауза. — Это неэтично, и я…
Мэллори увидела, что Фиби нервно расхаживает по кабинету, прижав трубку к уху.
— Я знаю, — произнесла она покорно после долго молчания. — Да, папа. Я буду жесткой и решительной…
Итак, Альфонс Энджел не просто держит руку на пульсе, он контролирует каждый шаг Фиби. Осталось непонятным, что же такого неэтичного он заставляет сделать свою дочь. Мэллори пошла к Картеру.
— Она согласилась? — спросил он.
— Я поговорю с ней позже. Она была занята.
— Струсила? — Картер хихикнул.
— Нет!
— Спорю, струсила.
— Пусть мои зубы позеленеют, если да! — торжественно произнесла Мэллори. — Ой, тише… По-моему, наша свидетельница уже здесь.
— Я не понимаю, — произнесла Мэйбл, — почему эта женщина просто не отбелила свои зубы?
— А я не понимаю, — ответила визажист, колдовавшая над лицом Мэллори, — зачем она держала свой рот открытым во всю ширь, окрашивая волосы?
— Я обязательно заставлю президента отбелить зубы, — продолжала вслух рассуждать Мэйбл.
— Какого президента? — Триш, визажистка, замерла с помадой в руках.
— Да не нашего, не нашего, — отмахнулась Мэйбл. — С отбеленными зубами он будет выглядеть не столь устрашающе, как сейчас… И что, эта ваша свидетельница решила ходить с зелеными зубами до самого суда?
— До суда дело не дойдет, — решительно заявила Мэллори.
— Сидите смирно, — одернула Триш.
— Кроме того, у нее фарфоровые коронки, — процедила Мэллори сквозь сжатые губы. — В том-то вся и проблема.
— И все-таки, зачем она открыла рот и запрокинула голову в момент окраски волос?
— Потому что она специально красилась в рыжий цвет для проб в постановке «Оклахома» и очень не вовремя решила повторить отрывок…
— Но почему она не хочет отбелить зубы?
— Она не может — коронки не отбеливаются.
— Черт побери! — развеселилась Мэйбл. — Надо будет уточнить у президента, свои ли у него зубы — Все, можете смотреть, — возвестила Триш.
Мэллори не без волнения обернулась к зеркалу.
Макияж был наложен мастерски — он был почти незаметен. Чуть розовее и полнее губы, чуть ярче глаза и чернее ресницы, при этом и стиль, и цветовая гамма полностью отвечали вкусу Мэллори. И все-таки с непривычки Мэллори чувствовала дискомфорт.
— Все решат, что у меня наклеенные ресницы, — прошептала она так, чтобы не услышала Триш.
— Милочка, ты безнадежна, но я не сдамся. Я найду способ, как заставить тебя не только выглядеть, но и чувствовать себя сексуальной.
— Что вы сказали? — Мэллори будто током ударило от столь меткой оценки проблемы.
— Я сказала, что внешне ты очень привлекательна и женственна, а внутренне… Я не могу понять, что сделало тебя такой? — Перед Мэллори была совсем другая Мэйбл — умная, проницательная, собранная.
Куда только подевались техасская протяжность речи и имидж эксцентричной миллионерши?
— Я не очень верю во всю эту фрейдистскую чушь, но тут готова обратиться даже к Фрейду, чтобы понять истоки твоего представления о том, какой должна быть женщина.
Мэллори взяла свою объемистую сумку — сумку преуспевающей женщины, готовой к любым неожиданностям, — и извлекла последний шедевр Эллен Трент. Слава богу, что Картер не наткнулся на него, когда помогал ей искать кредитку.
— Прочтите, и вам все станет ясно.
— Что это? Кто автор? — Мэйбл, как все страдающие дальнозоркостью, держала книгу на расстоянии вытянутой руки и пыталась прочесть название.
— Моя мать.
— Хм-м… Это должно быть интересно. Спасибо, милочка. — Мэйбл снова была в привычном образе. А вот и твой новый набор косметики. — Мэллори увидела в руках Триш большой пакет. — Иди и срази своего дружка, а завтра вечером мне все расскажешь. Знаешь, милочка, мне кажется, у нас с тобой лучше получается, когда мы не в офисе. Может быть, дело в рогах? Пожалуй, надо купить другой стол.
С этими словами Мэйбл удалилась, накинув на плечи шубу, в которой она походила на мишку-панду. Когда ботинки в цветочек скрылись из виду, Мэллори обратилась к Триш:
— Сколько я вам должна?
— За все уплачено.
— Я не могу позволить ей и дальше платить за все, пусть даже мы и договорились, что я верну ей все до цента. Я, наверное, уже банкрот.
— Не волнуйтесь об этом и позвольте Мэйбл чудить и дальше.
— Хотя она мне и очень нравится, ее чудачества мне слишком дорого обходятся.
На этот раз Триш откровенно рассмеялась.
— Думаю, вам вообще ни за что не придется платить.
— Как это?
— Вы ничего о ней не знаете, да?
— Я знаю, что у нее очень много самых разных дипломов…
— И очень много акров техасской земли, доставшейся ей в наследство от мужа. Некоторые участки не просто прилегают к городу, а находятся в самом городе.
— Каком городе?
— Далласе. А те, что не в городе, просто сочатся нефтью…
Триш продолжала рассказывать, но Мэллори уже не слушала, лишь изредка вставляя невнятные междометия. Она вернулась к действительности лишь тогда, когда увидела, что Триш протягивает ей пакет с косметикой.
— Я написала вам подробную инструкцию, поскольку заметила, что вы не следили за моими действиями.
— Спасибо, Триш.
— Если возникнут какие-то вопросы, обращайтесь без колебаний. И верьте в Мэйбл. Я лично ни на миг не сомневаюсь, что этот ее президент будет переизбран.