Майкл проснулся рано. Он уложил два чемодана, потом подумал и один чемодан убрал обратно.
— У меня всего одна рука будет свободной, — громко сказал он и стал перекладывать вещи.
В саду оглушительно пели птицы, но Майкл не обращал на них внимания. Он шел по коридору в направлении кабинета и видел туман за окнами, предвещавший отличный солнечный день.
Он взялся за телефон.
— Майкл, — прошептала Вероника. Голос у нее дрожал от нетерпения. — Ты едешь?
— Да. Сегодня.
— Ты привезешь?..
— Да, да. Не говори слишком много по телефону. Никогда не знаешь, не подслушивают ли тебя.
— Счастливого пути, дорогой. Я жду вас, не дождусь.
— Теперь уже недолго. Ставь шампанское на лед.
Вероника рассмеялась:
— Сейчас поставлю две бутылки. По одной для вас обоих.
Майкл рассмеялся в ответ:
— Мы напьемся. — Он прислушался. — Подожди минутку. — Шум доносился из-за окна. Оказалось, собака фермеров нашла что-то в кустах. — Нет, ничего. Я прощаюсь с тобой.
— До свидания.
Майкл положил трубку и, не выпуская из рук чемодан, отправился в комнаты, которые занимали Дэниел и Мелани. Оглядевшись, он улыбнулся. Пока все складывалось отлично. Мелани спала. Тогда он подошел к детской кроватке.
— Привет, малыш!
Однако Дэниела там не было. Пот выступил у Майкла на лбу. Он испугался. Потом взял себя в руки.
— Ну, конечно же! У малыша режутся зубки, и Луиза взяла его к себе.
Ситуация осложнялась, однако пока Майкл не видел непреодолимых препятствий. Накануне Луиза работала в Лондоне, потом готовилась к переезду на Чесил-стрит, так что она должна крепко спать. Тем не менее время шло. Майкл направился в спальню. В доме послышался шум. Кое-кто уже просыпался, и Майкл чертыхнулся сквозь зубы. Надо было спешить. Дэниел лежал рядом с Луизой. Майкл протянул к нему руки, но тут Дэниел проснулся и, перекатившись к Луизе, обхватил ее шею розовой ручонкой.
— Еще рано, — сонно проговорила Луиза. — Спи. — Она обняла мальчика и крепко прижала его к себе. — Спи.
Все пропало.
— Да, да, да, — лепетал не желавший спать ребенок.
Майкл молча вышел из спальни.
Луиза проснулась от щелчка захлопнувшейся двери и не могла понять, слышала она его на самом деле или это ей приснилось. Дэниел совсем разыгрался. Луиза села в постели и обвела взглядом комнату. Никого.
— Ох, Дэниел, я так устала. Дай маме поспать.
— Где Майкл? Почему его нет? Нервный срыв нервным срывом, но помочь-то он мог бы.
Гордон сам предложил помощь, но он злился на Майкла за то, что тот даже не показался из своей комнаты, пока он, Луиза и Евгения таскали книги и игрушки Дэниела.
— Наверное, он в кабинете. Он всегда там. Если честно, Гордон, то пусть он там и остается, — заявила Луиза. — Еще одно усилие и все.
— А может, Майкл пока погуляет с Дэниелом? — спросила Евгения. — Не могу представить, как он будет с ним прощаться.
— Нет. Бетти увезла Дэниела к себе. Она была счастлива заполучить его на целый день. Завтра мне придется лечить его, ведь она закормит его шоколадом.
Евгения рассмеялась:
— Не волнуйся. Мистер Пух отберет у него половину. Не представляешь, какой он быстрый, когда можно поживиться чем-нибудь вкусным.
— А где Мелани? Я устал, — сказал Гордон.
— Она на Чесил-стрит. Моет и чистит дом перед нашим приездом.
— Перестань ныть, Гордон, — сказала Евгения. — Знаешь, я думаю, лучше использовать рабочих, чем братьев. Тем, по крайней мере, говоришь, что надо делать, и они делают.
— Надеюсь, они сейчас разгружают вещи, — вздохнула Луиза.
— Кто-нибудь хочет лимонаду? — спросила появившаяся на крыльце Лиззи Кэри, еще больше похожая на скворчиху, чем обычно.
— С удовольствием, — отозвался Гордон и бегом бросился к Лиззи.
— Он как будто устал? — съехидничала Евгения.
Луиза улыбнулась:
— Ну, это же лимонад, приготовленный Лиззи. Знаешь, я буду скучать по ней.
Лиззи и Дик ждали всех в оранжерее. На одном подносе стояли хрустальные бокалы и огромный кувшин с лимонадом. На другом — разместились свежие бисквиты. Лиззи и Дик принарядились.
— Я постучал в кабинет, но никто не ответил, — сказал Дик.
— Ну и ладно, — отозвалась Луиза и залилась слезами. — Я буду скучать. Я так виновата.
— Ничего вы не виноваты, — заявила Лиззи. — Наоборот, вы много для нас сделали. И Дик и я очень довольны пенсией. К тому же тетя Мэри сообщила, что мы можем жить у нее. А у нее свой дом на берегу моря. Так что не беспокойтесь. Мы уедем, как только проводим вас.
— А вы уживетесь вместе? — спросила Евгения.
— Почему вместе? Разве Луиза вам не говорила?
Евгения покачала головой.
— Я забыла, — покраснела Луиза.
— Нам повезло, — сказал Дик. — Моей тете Мэри уже девяносто шесть лет, и она живет в приюте после того, как с ней случился удар. Мы ее навещали каждую неделю. Она такая милая. Никогда не ворчит и умеет радоваться жизни.
— Вот только ее дети к ней не ездят, — вмешалась Лиззи. — А у нее три сына и две дочери.
— Ты будешь рассказывать или я? — возмутился Дик.
— Ты, ты.
— Мы сообщили тете Мэри, что не сможем посещать ее регулярно, потому что потеряли работу и не знаем, где будем жить. Тогда она настояла, чтобы мы поселились в ее доме. У нее хороший дом. Ему уже лет триста. И сад есть.
— И она его завещает нам, — вновь не утерпела Лиззи.
— Нам повезло, — заключил Дик.
— Вы это заслужили, — откликнулась Луиза.
Лиззи с обожанием посмотрела на Луизу.
— Ничего, ничего. Подождите немного. Вы тоже скоро будете вспоминать все это, как страшный сон.
— Роберт тоже так говорит.
И тут в оранжерею вошел Роберт.
— Я думал, вы работаете и вам нужна помощь, а тут… приятно на вас посмотреть.
— Хорошо, что вы приехали, — оживился Гордон. — Тут есть замечательно тяжелый книжный шкаф, который Луиза непременно хочет забрать. Я как раз ждал, чтобы появился еще хоть один мужчина.
— А где Майкл? — нахмурился Роберт.
— В кабинете, — ответила Луиза.
— Я звонил ему, но никто не ответил.
— Он делает вид, будто ничего не происходит. Мы его сегодня не видели.
— А…
— Пойдемте. Надо снести вниз шкаф.
— Куда он, черт его дери, подевался? Он даже не собрал свои вещи, — возмущался Роберт, сбегая вниз по лестнице.
Гордон, сопровождаемый женой, уже увез грузовичок. Чета Кэри тоже собралась уезжать, и они пришли попрощаться.
— Не нашли его? — спросила Лиззи, переминаясь с ноги на ногу.
— Скажи им, — попросил Дик.
— Что? — не выдержала Луиза.
— Может быть, это не важно…
— А может быть, важно, — сказал Роберт. — Ради Бога, говорите.
— Я вчера слышала, как он говорил по телефону. Знаете, в кухне есть трубка. Я взяла ее и услышала, что мистер Барух говорит с миссис Барух, то есть с бывшей миссис Барух. Она назвала его «дорогой». Я положила трубку, потому что нехорошо подслушивать.
— Жаль, что вы об этом поздно вспомнили, — мрачно проговорил Роберт. — Мы бы теперь знали, что случилось.
— Он улетел к Веронике, — догадалась Луиза.
— Не может быть! — воскликнула Лиззи и посмотрела на Луизу. — Хотите, чтобы Мы остались? Мы не спешим. Наш дом никуда от нас не денется.
Луиза покачала головой. Она вдруг почувствовала, что у нее нет больше сил. Если Майкл сбежал, так тому и быть. Она вспомнила, как он стоял возле глобуса, уперев палец во Францию, и поняла, что давно догадалась о его планах, но только не хотела об этом думать. В конце концов, это тоже решение вопроса. Правда, с другой стороны, появляются новые трудности. Но тут уж ничего не поделаешь.
— Поезжайте и устраивайтесь на новом месте, — сказала она.
— Если вы так думаете… — с сомнением произнесла Лиззи.
Луиза выглядела усталой.
— Да. Я уверена.
— Пойдем, дорогая. — Дик взял жену за руку. — Роберт позаботится о Луизе. А нам надо отдать ключи охраннику. Он тут все закроет, когда вы уедете.
— Ужасно, как там темно, — сказала Луиза, оборачиваясь, чтобы посмотреть на Оффертон-манор. — Из него словно ушла жизнь.
— В нем в общем-то и не было жизни, пока ты там не поселилась, — заметил Роберт, — так что дом не заметит разницы. Ты и твоя семья словно прошлись по нему веселым карнавалом, а теперь он опять заснет.
— Веселым карнавалом! — возмущенно воскликнула Луиза. — Скажи лучше «чередой бед».
— Ну, не так уж все плохо.
— Плохо.
Луиза внимательно посмотрела на Роберта. Последние лучи заходящего солнца освещали мужественное родное лицо. Он некрасив, подумала она, и все же мне никого не надо, кроме него. И лучше него я никого не знаю.
— Это мое, — сказала она. — Теперь я это точно знаю. И мое знание досталось мне дорогой ценой.
— Что досталось тебе дорогой ценой?
— Хотеть — это одно, а иметь — совсем другое. Я никогда всерьез не задумывалась о человечке, которого собиралась родить, и об условиях, в которых он будет расти. Разрушенный дом не лучшее начало жизни.
— Если ты еще можешь что-то слышать через обломки и пепел, — сказал Роберт, — то запомни мои слова, которые я тебе уже говорил. Никогда не бывает совсем плохо, и очень многого можно добиться любовью. Настоящей бескорыстной любовью.
— Я бы хотела тебе поверить, — отозвалась Луиза, — но я сейчас ни в чем не уверена и ничего не знаю.
Когда они подъехали к дому на Чесил-стрит и остановились рядом с грузовичком Гордона, Роберт нагнулся и открыл со стороны Луизы дверцу.
— Я не пойду, — сказал он, беря ее лицо в ладони. — Боюсь, я не смогу вести себя как джентльмен, и помню, что ты все еще чужая жена. У меня, наверное, не хватит мужества уйти вместе с Гордоном и Евгенией, и я опять не смогу держать себя в руках, чтобы не…
— Нет, Роберт. — Луиза порывисто обняла его. — Мне нужно, чтобы кто-нибудь был рядом. Нужно, чтобы кто-нибудь любил меня.
— А мне нужна уверенная в себе женщина, а не такая, которая во всем сомневается, ни в чем не уверена и всего боится. Не думай, что я корчу из себя благородного рыцаря, потому что я совсем не рыцарь. Я хочу быть с тобой, но я буду с тобой, когда ты решишь, чего хочешь и как собираешься жить. Если я останусь с тобой сегодня, завтра ты можешь пожалеть об этом.
— Нет! — крикнула Луиза.
— Можешь, — повторил Роберт, нежно целуя Луизу. — И я не собираюсь рисковать.
Луиза смотрела, как удаляется его машина, пока она не скрылась за поворотом, а потом вошла в дом. Бетти поджидала ее. Она приехала вместе с Дэниелом и руководила Гордоном и Евгенией.
— Ты поступила разумно, — сказала Бетти. — Я видела вас из окна и боялась, что ты пригласишь его. Ты еще успеешь, когда мы будем знать точно, что задумал твой муж.