ГЛАВА 3

Коул

— Хорошо, ребята, давайте установим конусы по периметру. Между грузовиком и пиротехникой должно быть достаточно места, — инструктирую я.

— Да, босс, — повторяют они, издеваясь надо мной.

Им кажется, что я претендую на место главного, но это далеко не так. Меня устраивает моя должность. Тем более, что меня недавно повысили! Я никогда не был особо амбициозным — по крайней мере, не в корыстных целях. Мой приоритет — отплатить добром городу, в котором я вырос. Вернуть то, что он мне дал, — жизнь в мире и стабильности.

Мой отец был пожарным-добровольцем, и он привил мне ценности, которыми я дорожу больше всего. «Если ты позаботишься о обществе, — говорил он, — общество будет заботиться о тебе».

— Пойду на обход, — я обращаюсь к Джексону. — Если понадоблюсь, вызови по рации. Я указываю на пояс, где закреплено радиочастотное устройство.

— Принято, босс, — он нелепо отдает мне честь.

Я глубоко вдыхаю и смешно приподнимаю бровь. — Следи за собой, малыш, — имитируя суровый тон продолжаю, — или я съем все чертовы хот-доги, просто назло тебе.

Глаза Джексона загораются. — О да, черт возьми! Конкурс по поеданию хот-догов! Вот что нам нужно!

— Ты неисправим. — Помахав, отправляюсь на осмотр территории и проверку, что мы ничего не пропустили и гражданские будут в безопасности, заодно удостоверюсь, что другие бригады тоже дежурят сегодня вечером.

— Привет, Коули! — маленькая дочурка мясника проносится мимо меня в праздничном летнем платье, а её полуголый брат следует за ней по пятам, размахивая устрашающим водяным пистолетом.

— Привет, Эмма, — улыбаюсь и машу ей рукой. Её крик и смех заглушается градом дальнобойной струи воды. — Полегче со своей младшей сестрой, Люк! — успеваю прокричать им вслед.

Кивая знакомым лицам, откинувшимся на разложенных походных стульях и растянувшимся на разноцветных пледах для пикника, я внезапно обнаруживаю, что мои ноги приросли к траве там, где я стою, а дыхание перехватило в горле. На площади, окруженную радужным штормом дрейфующих пузырьков, я замечаю самую красивую женщину, которую я когда-либо видел. Ее кожа теплого оливкового оттенка — полная противоположность моей, а волосы — копна светлых от природы волн доходит ей до бедер, рассыпается по плечам подобно ниспадающему золотистому водопаду, чарующе колышется при ходьбе. Одетая в облегающую белую майку и цветочную юбку чуть выше колена, она являет собой образ непринужденной красотки.

В сгущающихся сумерках ее улыбка способна затмить первые звезды, пробивающиеся сквозь сгущающуюся тьму. Смеясь над выходками местных детей, она элегантно вытаскивает небольшой кусочек сахарной ваты из розового облачка у неё в руках, прежде чем отправить в рот.

Я не думаю, что она вообще осознает, насколько невероятно сексуально это выглядит. Ее ослепительная улыбка и непринужденная грация в сочетании с аппетитной фигурой — воплощение живой фантазии. Она, должно быть, новенькая, потому что я её не узнаю, хотя прожил здесь всю свою чертову жизнь. Я горжусь тем, что родился и вырос в Мэгпи-Крик и точно бы заприметил такую сногсшибательную девушку, как она.

Абсолютно пораженный, мой взгляд падает на ее идеальные губы.

Она отправляет в рот еще одно пушистое сахарное облачко, бесцельно прогуливаясь, — будто больше ей никуда и не хочется уходить.

Может, приехала к друзьям? Или проездом в город побольше? Нередко, когда путешественники тут останавливаются, погулять на праздники и посмотреть на фейерверки, а потом отправляются дальше. Я ощущаю, как каждая клеточка моего тела призывает меня рискнуть и подойти к ней.

— Любуешься местными красотами? — знакомый голос возвращает меня в реальность.

Заросшее щетиной лицо мясника Гэри с понимающей улыбкой на губах появляется передо мной, а в его жилистой руке — банка местного пива.

— Добрый вечер, Газ, — мой желудок сжимается, когда светловолосый ангел отдаляется, соблазненный рождественской музыкой и семейными развлечениями. Я тяжело вздыхаю. Ну черт возьми.

— Её зовут Кэнди. — говорит Гэри, выпячивая живот из-под плохо сидящей на нем кофты, когда он распрямляет спину. — Она только что переехала в город. Кстати, слышал, что она медсестра.

— Медсестра? — переспрашиваю я, оборачиваясь как раз вовремя, чтобы уловить ее изящную фигуру, растворяющуюся в толпе.

— Да, во всяком случае так сказала Ханна.

— От Ханны никто не уйдет незамеченным, — я признаю, посмеиваясь.

— Намекаешь, что она та ещё сплетница?

— Нет ничего плохого в городских слухах, — качаю головой. — Особенно, если это никому не вредит. Кроме того, Ханна больше напоминает… справочную города Мэгпи-Крик. Я бы никогда не назвал ее сплетницей. Она безвредна.

— Ты слишком хороший парень, Коул. Если хочешь заполучить такую красотку, как она, — он указывает в сторону аттракционов и Кэнди, — тебе нужно быть настоящим мужчиной. Срази её старой-доброй напористостью. Возьми яйца в кулак и предложи ей провести тебе медицинский осмотр, если ты понимаешь, о чем я? — Я ощущаю твердое похлопыванье по спине.

Я закатываю глаза и щиплю себя за переносицу.

Гэри заливается, имитируя движения тазом.

Боже, ему нужно перестать носить короткие шорты. Это, черт возьми, можно счесть за непристойное поведение в общественных местах.

— Точно, Газ. Спасибо за совет. Я буду иметь это в виду, если мне когда-нибудь захочется получить по яйцам… В любом случае, мне пора. Увидимся позже.

— Знаешь, как говорят, Мастерсон? — Газ делает пренебрежительный жест и выдает — Под лежачий камень вода не течет. Но будь по-твоему! Я просто пытаюсь приободрить тебя. Уже два года прошло со дня смерти Керри…

— Все в порядке, Газ! — Прерываю его прежде, чем он успевает закончить фразу. — Всё отлично. — Настолько сдержанно и профессионально, как только могу, я быстро отдаляюсь от него. В некотором роде он неплохой, но развитием застрял в проклятых пятидесятых! От его заносчивого отношения к женщинам у меня мурашки по коже.

Все эти шаблоны «будь мужественным» и «женщинам нужна сильная рука», просто не по мне и не укладываются в моей голове. Быть настоящим мужчиной и жестоко обращаться с женщинами — два совершенно разных понятия. Те времена, насколько я помню, давно прошли, и если на то пошло — не без причины. Подобные взгляды на мир должны быть прочно похоронены в прошлом и, для верности, погребены под шестью футами гравия. Мой отец учил меня относиться ко всем женщинам с уважением, и я живу в соответствии с этим. Однако, у Газа хватило наглости вспомнить Керри. Меня всего передёрнуло.

Если мне посчастливится встретить другую женщину, такую же удивительную, как моя Керри, я буду относиться к ней как к королеве, а не просто как к случайной похотливой сучке, в которой, как намекал Газ, я так отчаянно нуждаюсь. Керри никогда бы не захотела видеть, как я страдаю и зацикливаюсь на прошлом. Я знаю это. Она была хорошей женщиной. И желала бы мне пережить потерю и снова найти любовь… но при мысли о покойной жене и ребенке, которого мы потеряли, у меня скручивает живот. Я ловлю себя на том, что, не осознавая, хватаюсь за свое сердце.

Будь смелее, Мастерсон! Голос нашептывает у меня в голове. Прошло уже два года. Может, и правда пришло время попытать счастья в любви? Поправляя воротник униформы, стараюсь показать себя с лучшей стороны, я делаю шаг вперёд. Пришло время жить настоящим.

Загрузка...