Айрис заставила Стивена провести почти целый час в ожидании ужина. Он сидел на террасе и курил, потягивая аперитив. Если бы Элизабет опаздывала на ужин, это бы его разозлило. Однако сейчас ему вовсе не показалось странным, что Айрис была, мягко говоря, не слишком пунктуальной. Все было в полном соответствии с этим необычным местом, в котором время текло по другим законам.
Стол, накрытый на двоих, был сервирован отсвечивающим матовым блеском серебром и изящным хрусталем. Гирлянды алых роз источали пьянящий аромат, вокруг в тяжелых серебряных канделябрах стояли зажженные свечи. Над ними застывшими светлячками в теплой неподвижности вечера повисли огоньки пламени. Терраса и сад были залиты мягким лунным светом. С проплывающей по Нилу фелуки доносились звуки музыки – печальные полутона какой-то египетской песни.
Что за чудная ночь, подумал Стивен, и какая интригующая атмосфера!
В следующее мгновение он уже был на ногах, и кровь горячей волной прилила к его щекам – он увидел приближающуюся к нему Айрис. Он застыл в восхищении, глядя на нее во все глаза.
На ней была длинная тога теплого розового цвета из тонкого египетского шелка, прошитая серебряной нитью, и схваченная на правом плече тяжелой инкрустированной застежкой. Ее волосы, которые были раньше заплетены в косу, уложенную кольцами, теперь возвышались высоким куполом на ее гордо посаженной головке и были украшены бриллиантовой звездой, мерцавшей в полумраке волшебными блестками. Когда она подошла ближе, он заметил, что она очень бледна, а под глазами пролегли тени, как будто она перед этим плакала. Но эти глаза потрясли Стивена до глубины души. Он утонул в их загадочной глубине. Он испытал нечто вреде шока при виде неземной красоты этой странной девушки. Она двигалась с легкой грацией в своих серебряных сандалиях, открытых ровно настолько, что ему были видны ногти, покрытые красным лаком.
Она обратилась к нему с традиционным египетским приветствием.
– Саиида!
– Саиида! – ответил он и поклонился.
Двое слуг тут же встали позади стула, на который она опустилась. Айрис знаком приказала Стивену сесть. Он снова занял свое место и молча сидел, не зная, что сказать. Все это было очень непривычно для человека, который много раз бывал на обедах и приемах и всегда мог завязать за столом непринужденную беседу. Он молчал и не мог отвести взгляд от той, которая в эту лунную ночь действительно походила скорее на воплощение богини, чем на обычное человеческое существо.
Айрис первая нарушила молчание.
– Я хочу о многом поговорить с вами, Стивен Делтри, – сказала она. – Но прежде всего поедим. Уже слишком поздно.
– Почему бы вам не отбросить официальный тон и не называть меня просто Стивен? – предложил он. – Я хочу, чтобы вы почувствовали, что я друг вам.
Она остановила на нем свой изучающий взгляд.
– Я тоже хотела бы это почувствовать, Стивен.
У него немного отлегло от сердца.
– Так, значит, мы друзья, Айрис? А то я уже подумал, что вы считаете меня своим смертельным врагом.
– Вы привезли не слишком хорошие известия, – сказала она, кусая губы.
– Я очень сожалею об этом, но обстоятельства вам известны.
– Да. Нет необходимости снова говорить об этом.
Стивен удержался от того, чтобы спросить, не смирилась ли она в конце концов перед неизбежностью. Нелегко было понять, что творилось в мозгу Айрис Лоуэлл. Однако Стивен был убежден, что у нее не было представления о том, насколько строги и непреклонны английские законы. Эта девушка еще не знает, что ей придется поступиться своим самолюбием.
– Вы уже обсудили эту тему со своей гувернанткой? – с надеждой спросил он.
Ее длинные ресницы дрогнули.
– Да. Но давайте лучше спокойно поужинаем, – довольно резко ответила она.
Стивен был только рад этому.
Айрис была предупредительной хозяйкой, а блюда, которые подавали двое слуг, были настоящими чудесами кулинарного искусства. Стивен любил хорошую кухню и изысканные вина и мог по достоинству оценить то, что ему предлагали. Все в этот вечер казалось ему верхом совершенства.
Когда они приступили к крепкому турецкому кофе, разлитому в крошечные золотые чашечки мавританской работы, и Стивен закурил сигару, которую ему поднес Махдулис, Айрис вновь заговорила. До сих пор их беседа не затрагивала личных тем. Она поинтересовалась его полетом из Хартума; обсудила с ним вопросы, касающиеся национальной политики, искусства, науки, классической литературы, множества других вещей, обнаружив при этом глубокие познания и проявив искренний интерес. Стивен был просто очарован. Она была разносторонне образованна, но вместе с тем абсолютно не разбиралась в жизни. Она знала все и вместе с тем не знала ничего. В теории она была подкована не хуже профессоров из окружения ее отца. Что же касается практики, то тут она была сущим младенцем.
Наконец, Айрис попросила Стивена рассказать в подробностях историю его встречи с ее отцом и передать содержание их бесед.
Когда Стивен закончил свой рассказ, Айрис тяжело вздохнула, и он заметил слезинку, блеснувшую на ее длинных черных ресницах.
– Почему там не было меня! – воскликнула она. – Еще хоть раз взять его за руку, услышать его голос! Почему я не смогла сказать ему, что умру, если покину свой любимый дом?
– Он считал, что так будет лучше для вас, – мягко произнес Стивен. – И, уверяю вас, это действительно для вас лучше всего. Вы привыкните, это лишь вопрос времени. Возможно, вы даже полюбите Англию.
На ее лице сразу же появилось упрямое выражение, которое уже было знакомо Стивену.
– Никогда! – сказала она. – Я – часть Египта. Так же, как моя мать была его частью. Англия убьет меня, как убила ее.
– Дорогая моя, вы напрасно сгущаете краски. Это же предрассудки!
– Нет, это правда!
Стивен, прищурившись, смотрел на нее сквозь облачко табачного дыма. Черт возьми, подумал он, эта девчонка так уверена в своей правоте, что кого хочешь заставит поверить в эту ерунду. Он будет чувствовать себя чуть ли не убийцей, если будет продолжать настаивать на ее отъезде.
– Что изменится в моем положении, если я захочу выйти замуж? – неожиданно спросила она.
– Замуж? За кого? То есть… я хочу сказать… – Застигнутый врасплох, Стивен не сразу нашелся, что ответить.
– Я хочу знать, могу ли я выйти замуж за того, за кого сама изберу?
– Боюсь, что нет, – чувствуя себя не в своей тарелке, неловко произнес Стивен. – То есть вам потребуется согласие вашей тети.
Судя по всему, это рассердило девушку. Она поднялась со своего места, и, гордо вздернув подбородок, заявила с прежним упрямством:
– Это неслыханно! Я не потерплю подобной тирании!
Он задумчиво посмотрел на ее лицо, выражавшее крайнюю степень негодования. Что у нее на уме? Кого она имеет в виду, когда говорит о замужестве? Стивен понял, что он может столкнуться с проблемами куда более серьезными, чем он думал вначале. Вполне возможно, что у Айрис есть какой-то роман. Она молода и красива… Вопрос вырвался помимо его воли.
– Есть кто-то, за кого вы хотите выйти замуж, Айрис? – спросил он.
На какое-то мгновение их взгляды встретились. По непонятной причине сердце Стивена забилось чаще. А она, застигнутая врасплох, медлила с ответом. В конце концов, она всего лишь играла с мыслью о Юзреве, прикидывая, сможет ли она пойти на брак с ним и таким образом избежать судьбы.
Но сама идея замужества была для Айрис непривычной и пугающей; такое же неуютное чувство, близкое к чувству страха, возникало у нее, когда этот молодой человек, Стивен Делтри, смотрел на нее. На протяжении ужина она все более подпадала под его обаяние. Он не был поверхностным, как Михайло. Он не утомлял ее цветистыми фразами или пустой лестью. Она была очарована его манерой вести разговор, нестандартными суждениями по разнообразным вопросам. Ему, единственному среди всех людей, которых она встречала, удалось подвести ее к мысли, что между девушкой и молодым человеком может быть нормальное человеческое общение. Кроме того, он сообщил ей много нового об английском стиле жизни.
Стивен не одобрял тот образ жизни, который она вела здесь. Как ни странно, ей не было неприятно слышать это. А когда он смотрел на нее своими светло-серыми глазами, когда она чувствовала в этом взгляде силу характера, чего она никогда не замечала у Михайло, она испытывала смущение и неуверенность. Айрис в присутствии Стивена была не в состоянии командовать, отдавать приказы. Она даже как будто ждала приказаний от него. Это состояние ей было прежде совершенно незнакомо.
– Прошу прощения, Айрис, – снова заговорил Стивен. – У меня, разумеется, нет никаких прав лезть к вам с вопросами, касающимися вашей личной жизни. Но вы спросили меня о замужестве, и я должен вам сообщить, что до достижения совершеннолетия на ваш брак требуется согласие вашей тетушки.
Она никак не отреагировала на это, но Стивен видел, что самолюбие Айрис сильно задето, и она еле сдерживает гнев. Тем не менее, она взяла себя в руки и обратилась к нему:
– Значит, английские законы настолько всемогущи, что смогут физически заставить меня поехать в Англию, даже если я буду сопротивляться?
Она вновь обратила внимание, как улыбка слегка тронула уголки красиво очерченного рта Стивена.
– Но вы ведь не станете этого делать, не правда ли? – мягко сказал он. – Это создало бы нам лишние хлопоты и поставило бы и вас и меня в трудное положение.
Она отвернулась и, нервно сжав руки в кулачки, устремила свой взгляд вдаль, в темно-синюю ночь, озаренную холодным светом звезд. Те же самые звезды светят сейчас в небе над пустыней, над Храмом Изиды, который раскопал ее отец и который она так любила. При этой мысли она вдруг почувствовала, что у нее достаточно сил, чтобы возненавидеть Стивена Делтри за то, что он стремится подчинить ее своей воле.
Стивен в задумчивости смотрел на ее полную напряжения позу. Что он может сказать или сделать, чтобы ей помочь? Такая образованная, интеллектуально развитая, она оставалась в эмоциональном плане дикаркой. В этом, возможно, и состоял секрет ее очарования.
На террасе появился Махдулис. Он подошел к своей госпоже и сказал ей несколько слов. Стивен заметил, как она повернулась и вздернула подбородок. Когда слуга удалился, она подошла к Стивену.
– Сейчас придет принц Юзрев, мой очень хороший друг.
Стивен вопросительно поднял брови. Его молчание говорило само за себя. Айрис вкратце описала историю знакомства и дружбы с молодым сербом.
– Он не захочет, чтобы я уезжала в Англию, – с простодушной прямотой добавила она.
– Еще бы! – сказал Стивен. Ему очень хотелось без обиняков спросить ее, не этого ли молодого человека она имела в виду, когда говорила о женитьбе. Однако он все же решил, что более тактичным будет удержаться от подобных вопросов.
Стивену хватило нескольких минут в обществе Михайло, чтобы составить мнение об этом смазливом аристократе. Один из вариантов типичного плейбоя, хорошо известный Стивену: немного истеричный, женственный, без каких-либо сдерживающих центров, явно по уши влюбленный в Айрис в легкой, поверхностной манере, но вряд ли способный быть серьезным рассудительным другом и советчиком.
После того, как мужчины были представлены друг другу, они закурили, ведя разговор на отвлеченные темы. Они оба не скрывали того факта, что относятся друг к другу с подозрением, если не сказать с антипатией.
Айрис почти не участвовала в разговоре. Она была погружена в свои невеселые раздумья. Но время от времени она ловила на себе восхищенный взгляд Михайло, и ее настроение слегка улучшалось. Он, в отличие от Стивена Делтри, не был настроен против нее. Он не хотел ее ссылки в холодную жестокую страну. Возможно, ему удастся найти способ, как избежать угрозы, нависшей над ее счастливой безмятежной жизнью.
Стивен почувствовал, что он здесь лишний, что эти двое хотят остаться наедине. Ну что ж, подумал он, ради Бога. В конце концов, это их дело. Но он не был уверен, что Лоуэлл-паша одобрил бы кандидатуру Михайло на роль советника своей дочери или, тем более, ее будущего мужа. По его, Стивена, мнению Михайло Юзрев был недостоин такой женщины, как Айрис.
Когда Стивен наконец поднялся, чтобы уйти к себе, он не мог не заметить в выражении лица Айрис явного облегчения, и не знал, то ли огорчаться, то ли отнестись к этому с юмором.
– Завтра я надеюсь увидеться с мисс Морган, – сказал он.
Айрис поняла, что он имел в виду. Он хотел сказать, что попытается склонить Моргу на свою сторону. О, она действительно ненавидит Стивена Делтри! И все же даже после того, как она, холодно пожелав ему спокойной ночи, проводила взглядом его высокую крепкую фигуру, ей было не по себе. Сероглазый англичанин был сильной личностью. И по-своему очень интригующей. Никогда еще она не испытывала подобного душевного смятения.
Как только Стивен вышел, Михайло с нетерпением повернулся к Айрис.
– Вы посылали за мной, моя несравненная? Что я могу для вас сделать?
– Присядь и давай поговорим, Михайло, – ответила она.
Он хотел бы упасть к ее ногам, покрыть поцелуями край ее сверкающей тоги и рассыпаться в изысканных комплиментах и страстных признаниях. Но у него хватало ума удерживать себя от подобных поступков. Еще не пришло время сжать Айрис в своих объятиях, говорил он себе. Поэтому он присел рядом с ней и приготовился слушать.
Несколько часов спустя Стивен Делтри услышал робкий стук в дверь своей спальни. Он читал, лежа в кровати. Ночь была слишком жаркая и душная, и он никак не мог заснуть. Несколько раз он безуспешно пытался написать письмо Элизабет, но все время в смущении откладывал ручку: прекрасные черты Айрис Лоуэлл вставали перед ним, заслоняя в памяти лицо девушки, которая в ближайшем будущем должна была стать его женой.
Быстро взглянув на часы, он убедился, что уже час ночи. Снова стук в дверь. Он накинул халат и открыл дверь. К своему удивлению он увидел стоящую перед ним пожилую женщину с повязанным вокруг головы шарфом, в ворсистом халате, сглаживающем острые черты ее угловатой фигуры. Сквозь толстые стекла очков на Стивена встревоженно глядела пара близоруких глаз.
– О, простите меня… я приношу извинения за мое необычное… но мне нужна ваша помощь, мистер Делтри, – заикаясь то ли от смущения, то ли от волнения, пролепетала ночная гостья.
– Вы, наверное, мисс Морган? – догадался Стивен.
– Да… мне нездоровится. Сожалею, что не смогла вас приветствовать по приезде в Маленький Дворец, – сказала она. – Но мистер Делтри… Я так беспокоюсь за Айрис… так беспокоюсь… – Она закашлялась и замолчала.
– Вы еще не выздоровели, – мягко сказал Стивен. – Вам не следовало подниматься с постели. Может быть, вы присядете?
– Нет. Я только хочу поговорить с вами об Айрис.
– Я могу чем-нибудь помочь? – спросил он.
Мисс Морган нашла его исключительно приятным и обходительным молодым человеком и сразу же расположилась к нему.
– Вы ведь ужинали вместе с девочкой, не так ли? – спросила она.
– Совершенно верно.
– Который был час, когда вы ее покинули?
У Стивена, который никак не мог понять, чем вызваны эти расспросы, вдруг возникло тревожное предчувствие. Он сообщил старой гувернантке, что примерно в одиннадцать часов он оставил прекрасную хозяйку дома в обществе принца Юзрева.
Мисс Морган сокрушенно покачала головой. Ей не нравился Михайло, но, как и все остальные домочадцы, она крайне редко перечила в чем-либо Айрис, которой, похоже, этот принц был по душе.
– О Боже! – воскликнула старая гувернантка. – Тогда, значит, это принц уехал в четверть двенадцатого, но стража у ворот не заметила, была ли с ним Айрис. Я поручила Махдулису расспросить их как следует…
– Айрис пропала из дворца? – быстро спросил Стивен.
Мисс Морган кивнула. Она рассказала, что, проснувшись полчаса назад, с тяжелым сердцем пошла в спальню госпожи, но обнаружила, что постель пуста. Она обыскала все апартаменты, но Айрис нигде не было.
Стивен закурил сигарету. Помня состояние, в котором находилась девушка, и ее слова о замужестве, он подумал, что она вполне могла пойти на такой безумный шаг, как бегство с сербом. Но тут вновь заговорила мисс Морган.
– Есть только одна возможность… Будучи ребенком, когда у нее на душе было тяжело, она убегала в Храм Изиды и пряталась там. В Храме она словно набиралась уверенности и спокойствия, хотя мне эти развалины кажутся мрачными и страшными. Но я знаю, что из-за смерти отца и в связи со всеми этими разговорами об Англии, у нее очень подавленное настроение. Может быть, она там, мистер Делтри.
– Что?! Одна, ночью, посреди пустыни?! – воскликнул Стивен.
– Она ничего не боится. И потом, она очень решительная, как вы уже могли заметить. Если ей что-то взбрело в голову, то остановить ее очень трудно, – виноватым тоном объяснила мисс Морган.
– Она не должна находиться одна в разрушенном храме в такое время, – резко сказал Стивен. – Если вы позволите мне одеться, мисс Морган, я немедленно отправлюсь на поиски.
Мисс Морган вздохнула с облегчением. Она объяснила ему, как добраться до храма. Слуг посылать не имеет смысла, сказала она, потому что Айрис просто прикажет им возвращаться и оставить ее в покое, а сама она слишком больна.
Через десять минут Стивен Делтри уже быстро шагал через опустевшие сады к берегу Нила. Выйдя к реке, он, в соответствии со сказанным мисс Морган, обнаружил там лодку и вскоре уже плыл на другую сторону Нила, рассекая веслами маслянистую черную воду. Переправившись на другую сторону, он заметил на берегу еще одну лодку. Это подтверждало предположение мисс Морган, что Айрис направилась именно сюда. Что за сумасбродная девчонка! Но все же, если он действительно найдет ее здесь, это еще будет полбеды. Ему было страшно подумать, что она могла убежать с Юзревым.
И тут в тиши волшебной темной ночи, освещенной пронзительным белым лунным светом и украшенной густой россыпью звезд, Стивен Делтри впервые увидел сказочное великолепие раскопок Ромни Лоуэлла.
Момент был не слишком подходящим, чтобы любоваться архитектурой. Он бросил лишь мимолетный изумленный взгляд на поднимающиеся ввысь массивные колонны из черного мрамора и, пройдя через гигантскую арку и миновав прекрасно сохранившийся небольшой внутренний дворик, вошел в храм богини Изиды. Время оказалось не властным над великолепным мозаичным полом. Отсутствовала только крыша, и сквозь проем потоки лунного света освещали то, что осталось от священного алтаря, некогда скрытого от посторонних глаз и доступного лишь жрецам и жрицам.
На холодных мраморных ступенях, перед изъеденной временем каменной фигурой богини он нашел Айрис все в том же розовом одеянии, сидящей на корточках, с выражением полного отчаяния на лице. Ее волосы были распущены. Он испытал нечто вроде шока, увидев темное облако волос, почти полностью покрывавшее ее тоненькую фигурку.
– Айрис, дитя мое! – ласково позвал он.
Она встрепенулась, словно испуганная лань. Он заметил, как в лунном свете блеснуло ее бледное, влажное от слез лицо. Затем она резко выпрямилась.
– Как вы посмели прийти сюда! – воскликнула она сдавленным голосом. – Вы не имеете права. Вы причинили уже достаточно вреда, но до моего храма вам не добраться!
– Айрис, не делайте глупостей, – терпеливо продолжал Стивен. – Вы до смерти напугали мисс Морган и вынудили всех заниматься вашими поисками. Прошу вас, возвращайтесь во дворец. Здесь не место, чтобы оставаться ночью одной… Но какое великолепие!
Он сделал широкий жест рукой.
– Вы больше не будете вмешиваться в мою жизнь. Оставьте меня в покое, – сказала она суровым тоном.
– Пожалуйста, пойдемте со мной, – настаивал Стивен.
Не вымолвив больше ни слова, она бросилась вниз по ступеням. Стивен раскинул руки, преграждая ей путь. Пытаясь увернуться от него, Айрис споткнулась, но он подхватил ее и не дал упасть. Стиснув зубы, с глазами, полными слез бессильной ярости, она попробовала вырваться из его объятий.
– Отпустите меня!
Он чувствовал в своих руках стройное изящное тело, вдыхал аромат ее волос, захлестнувших его лицо. За всю свою жизнь он не испытывал более неуправляемого потока эмоций. Вокруг лежал древний, варварский Египет, и сам он был дикарем с одним-единственным желанием в сердце – обуздать, приручить это дикое прекрасное существо. Не в силах противостоять этому порыву, он привлек ее ближе и откинул растрепавшиеся волосы с ее лица.
– Айрис! – шепотом выдохнул он. – Айрис! Ты с ума сошла, моя девочка!
И она, услышав свое имя, чувствуя его сильные объятия, его превосходство, прекратила сопротивляться и как-то сразу обмякла, сделавшись гибкой и послушной в его руках.