1

Одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ в Англии, находится в г. Итоне. (Здесь и далее прим. пер.).

2

На помощь, сеньор! На помощь! (исп.).

3

Подождите минуту! (исп.).

4

Сторонники короля Якова II (правил с 1685 по 1688 гг.) и его наследников.

5

Прозвище Якова Эдуарда Стюарта (1688–1766), претендента на английский престол, сына короля Якова П.

6

«Золотой петух» (исп.).

7

Мигом, ваше превосходительство! Мигом! (исп.).

8

Конечно, конечно, ваше превосходительство! (исп.).

9

Прозвище Карла Эдуарда Стюарта (1720–1788), сына Старшего Претендента.

10

Общее название ряда мирных договоров, завершивших войну за Испанское наследство (1701–1714), которые были подписаны в г. Утрехте.

11

Барышни, девушки (исп.).

12

В переводе с испанского означает «счастье, удача».

13

Праздники (исп.).

14

Прощайте (исп.).

15

Суп из крабов (исп.).

16

Рис по-валенсиански (исп.).

17

Музыка, песни и танцы, связанные с южноиспанским искусством.

18

Здравствуйте, сеньор (исп.).

19

Дословно: супружеская кровать (исп.).

20

Фарнезе — итальянский княжеский род, прекратился в XVIII в.

21

Филипп V (1683–1746) — первый испанский король (1700–1746) из династии Бурбонов, внук французского короля Людовика XIV.

22

Браво! (исп.).

23

Лондонский музыкальный театр.

24

Конюший, или шталмейстер, — высокий придворный чин в некоторых монархических государствах. В России принадлежал к 3-му классу Табели о рангах.

25

Дуэнья (исп.).

26

Не понимаю (исп.).

27

Английская мера длины; равен 3 футам (91,44 см.).

28

Первые буквы имени Anna Louisa Carcastillo — Анна Луиза Каркастилло.

Загрузка...