Следующие часы показались Иллиандре нескончаемым адом. Трое лекарей и полдюжины сестер, сновавших туда и обратно сквозь беспрекословно запертые для посетителей двери столовой; бесчисленные тазы с теплой водой, белые полотенца, возвращавшиеся обратно алыми, и минуты, минуты, минуты…
— Илли, в конце концов, присядь уже наконец, — в сотый раз взмолился Делтон, наблюдавший за тем, как она металась от окна к окну, из гостиной в коридор к дверям столовой и обратно.
— Не могу, — прошептала в ответ она. — Сколько же это продлится?.. Что они делают с ним так долго?..
— Долго? Прошло всего сорок минут.
На этом Иллиандра наконец застыла.
— Сколько??..
Делтон улыбнулся и кивнул ей на стоявшие в углу часы. Потом хлопнул по дивану рядом с собой.
— Присядь, Илли.
Она послушно рухнула на мягкие подушки и только теперь поняла, насколько устала. Стрелки часов едва подползли к отметке девять — кто-то в городе, вероятно, еще даже не проснулся. Для нее же эта ночь и это утро были такими нескончаемо длинными. Глаза ее принялись отчаянно слипаться. Делтон бросил на нее всего один взгляд и тотчас, позвонив в колокольчик, наказал появившейся служанке принести им две порции крепкого кофе. Спустя несколько минут та вернулась с дымившимся кофейником и целым блюдом свежей ароматной выпечки.
— Спасибо, Ронтан, — тихо проговорила Иллиандра, пригубив дымившийся напиток из тонкой фарфоровой чашки. — За все. За то, что Вы делаете для него, для нас… за то, что Вы верите, за то, что на Вас всегда можно положиться…
— Илли.
Она осеклась, но, сознавая, что слезы стояли у нее в глазах, не посмела поднять взгляд на Делтона. Он помолчал мгновение, а потом мягко усмехнулся:
— Забыл попросить, чтобы в твою чашку подмешали немного успокоительной настойки.
Иллиандра ошеломленно подняла глаза, словно не веря, что в такое время он еще был способен шутить, а Делтон вдруг протянул руку и накрыл своей горячей ладонью ее холодные, дрожавшие пальцы.
— С ним все будет в порядке, Илли. Поверь мне. Он молод и силен. С ним все будет в порядке.
Иллиандра слабо кивнула и спрятала тревожный взгляд в кофейной черноте.
— Спасибо, Ронтан.
Он позволил ей сделать несколько медленных глотков, потом произнес тихо:
— Нам нужно решить, что делать дальше, Илли.
Она настороженно встретила его взгляд.
— Какие у Вас предложения?
— Короля необходимо укрыть в безопасном месте, хотя бы до тех пор, пока он не придет в себя и не оправится немного. Здесь слишком много людей видело вас, и оставаться надолго чересчур рискованно.
— Вы правы, однако… я не уверена, что его можно будет перевозить.
— Это и не понадобится. Достаточно позвать Эстер Фрауэр, и она переместит вас куда потребуется.
Иллиандра резко выпрямилась, и Делтон нахмурился, встречая ее взгляд.
— Что такое, Илли?
— Вы не знаете… ох, ну, конечно, Вы не знаете, Ронтан. Это ведь было только вчера — а мне кажется, будто прошла уже целая вечность, — Иллиандра оборвала сама себя, сознавая, что бормочет бессмыслицу. — Дело в том, что Эстер Фрауэр не сможет нам помочь. Благодаря Терлизану она потеряла все свои способности к магии.
— Ох.
Делтон помрачнел, и Иллиандра видела, что это была отнюдь не досада из-за невозможности осуществить задуманное. Делтон так давно знал Эстер, они десятилетиями работали рядом, они неизменно уважали друг друга. И теперь известие о ее трагедии, несомненно, поселило в его сердце самую искреннюю боль.
— Мне жаль, — мягко произнесла Иллиандра.
— Да, — ответил Делтон и поднялся, стремясь скрыть свои чувства. — И, к сожалению, это существенно осложняет нам задачу. Я не уверен, кому еще из магов мы можем довериться сегодня. Слишком опасно, когда король в таком состоянии…
— Я знаю одного человека, который мог бы помочь нам, — тихо сказала Иллиандра. — Даже двоих. Проблема в том, что я не знаю, где искать их.
— Тебе не нужно искать их, Илли, — раздался с порога мягкий голос, и Иллиандра, вздрогнув, неверяще обернулась:
— Ди?..
Это действительно была она. В плаще, накинутом поверх вчерашнего, измятого и местами изрезанного платья, с безнадежно испорченной прической и бледным лицом, но в остальном, казалось, она была невредима. Тревожный взгляд Иллиандры встретился с точно таким же взором сестры. И, одновременно выдохнув «как ты?..», они бросились навстречу друг другу, сливаясь в крепком, неразрывном объятии, спутываясь тонкими руками, сминая одинаково изорванные юбки, прижимаясь друг к другу холодными щеками.
— Ты цела, Ди?.. Куда он забрал тебя?.. Что сделал с тобой?.. Слава Богам, Берзадилар нашел тебя…
Диадра отстранилась, внимательно оглядывая Иллиандру. Чуть сощурилась, замечая встрепанные остатки ее чудных прежде волос; потом бережно провела пальцами по ее спине.
— Сильно болит? — спросила она тихо, и Иллиандра вздрогнула.
— Что?.. Но как ты…
— Чувствую, — коротко ответила Диадра и сочувственно сощурилась. — Потерпи, Илли. Берзадилар обязательно поможет тебе, как только закончит с Плоидисом.
Иллиандра широко раскрыла глаза, и в них читалось изумление и облегчение.
— Берзадилар здесь?..
— Конечно, — Диадра улыбнулась уголками губ. — Прости, что заставили ждать себя так долго, Илли. Мы обыскали полдворца, прежде чем догадались выглянуть на площадь… О Боги, как это могло произойти?.. — голос ее дрогнул, и Иллиандра не сдержала саркастической гримасы.
— Не без помощи нашего общего друга. Подумать только, у меня было уже две возможности покончить с этим за прошедшие сутки, но я упустила обе…
— И слава Богам, Илли, — тихо ответила Диадра, и что-то в ее тоне заставило мурашки побежать по спине Иллиандры.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты не понимаешь?.. Подумай сама, Илли… две возможности убить его — за два дня подряд?.. Дважды он беззащитный и безоружный перед тобой, в то время как в твоих руках клинок с такими чудодейственными способностями…
— Он хотел, чтобы я убила его, — прошептала Иллиандра, холодея.
Диадра печально кивнула.
— Я догадалась об этом вчера, когда он пришел в такую ярость из-за моего вмешательства.
Иллиандра вспомнила взгляд Диадры, когда та обернулась к ней вчера: ужас и осознание, отражавшиеся в ее глазах. Тогда ей показалось, что причиной этому был ее очередной необдуманный порыв, ее невольное предательство, но…
— Ты спасла мне жизнь, — прошептала Иллиандра. Диадра мягко усмехнулась.
— Не благодари. Я и в самом деле не сознавала этого… по крайней мере, тогда.
Иллиандра вопросительно подняла брови, и Диадра улыбнулась и протянула руку, находя ладонь подруги.
— Все закончилось, Илли. Терлизан больше не будет угрозой для тебя. Я завершила ритуал, и теперь ты свободна.
— Ты… что?.. — ошеломленно раскрыла рот Иллиандра. — Ох, так вот что это было??..
— Ты почувствовала? — Диадра чуть улыбнулась. Она и так знала, что Илли ощущала в те мгновения.
— Не то слово. Мне показалось, будто из меня вынули… все, понимаешь? Будто осталась одна пустая оболочка. Я даже вдохнуть не могла, — Иллиандра неосознанно потянулась ладонью к рукояти кинжала, спрятанного в тайных ножнах, и, вытянув его наружу, пристально вгляделась в изогнутое лезвие. — Так что же, выходит, отныне моя сила здесь?.. Надо же… мне почему-то казалось, что он изменится для меня теперь. Что я почувствую ее там, внутри.
Диадра рассмеялась.
— Ну, ты ведь не маг, Илли, — немного натянуто ответила она и протянула руку к кинжалу. — Ты позволишь мне забрать его?
— Зачем? — Иллиандра инстинктивно плотнее сжала ручку.
— Хотела бы вернуть его Берзадилару, — мягко ответила Диадра.
«И убедиться, что ты не станешь использовать его против нашего общего друга, — добавила она мысленно. — Пусть для тебя это уже не представляет опасности, но что-то подсказывает мне, что жажда мести не оставит тебя, пока этот кинжал покоится в твоих ножнах».
Иллиандра машинально огладила лезвие и тут же протянула оружие Диадре.
— Разумеется. Я совсем забыла, что он не принадлежит мне.
Они провели в тревожном ожидании еще с четверть часа. Делтон оставил их, отправившись раздавать какие-то поручения гвардейцам. Наконец за дверью гостиной послышались шаги, и на пороге показался Берзадилар.
— Доброе утро, Илли, — поздоровался он устало и, предугадывая ее вопрос, успокаивающе повел рукой. — Его Величество будет в порядке. Он едва ли очнется раньше, чем через пару часов, потому что его изрядно накачали снотворным, однако, думаю, он сможет даже подняться сегодня к вечеру.
— Подняться? — непонимающе переспросила Иллиандра, и Берзадилар улыбнулся уголками губ.
— Да, Илли. Встать с постели. С такими ранениями, как у него, можно пролежать без движения и неделю, если не дольше.
— Ох, — Иллиандра нахмурилась и закусила губу, потом, вдруг спохватившись, быстро добавила: — Спасибо, Берзадилар.
— Не за что, — качнул головой он. — Однако я не в силах исцелить его до конца, Илли. Такие ранения — физические, слишком грубые — поддаются исцелению куда хуже, чем последствия магических атак.
Диадра почувствовала, как Иллиандра напряглась рядом с нею, и послала Берзадилару укоризненный взор.
— Говори яснее, — коротко попросила она.
— Его Величеству придется восстанавливаться до конца самому, — послушно пояснил Берзадилар. — Конечно, процесс пойдет легче и быстрее после моего вмешательства, но на это все равно потребуется время. Несколько недель, быть может, прежде чем он окончательно забудет про неудобства и боль. Впрочем, я постараюсь, насколько смогу, избавлять его от последнего.
— Спасибо, — тихо повторила Иллиандра.
— Что ж, думаю, мы уже можем отправляться, — предложила Диадра, бросая взгляд на Иллиандру, и та кивнула:
— Я только найду Ронтана, скажу ему, где он сможет найти нас.
Иллиандра скрылась в дверях, и Диадра, обернувшись, встретила немного удивленный взор Берзадилара.
— Илли и Плоидису нужно убежище на первое время, — быстро пояснила она, опережая его вопрос. — И я предложила наш дом. Я просто подумала, что у нас безопасно, и, к тому же, тебе будет удобнее наблюдать за выздоровлением… — Диадра осеклась, замечая странную улыбку на его губах. — Что?..
— Мне нравится, как ты говоришь «наш дом».
Диадра вдруг смутилась.
— Прости, если я слишком тороплю события.
— Ди, любовь моя, — удивленно усмехнулся Берзадилар и, шагнув ближе, коснулся ее щеки. — Я ведь сказал, мне нравится.
Диадра улыбнулась ему, ощущая тепло его прикосновения.
— Что ж, хорошо. Тогда не будем задерживаться. Нам пора принять гостей в нашем доме.
Они разместили Илли и Плоидиса в гостевой спальне, окружив комнату магической защитой, зачаровав дверь так, чтобы она пропускала внутрь только их четверых, и наведя простенькое заклятие на внешность, на случай если король и принцесса столкнутся с кем-нибудь из слуг.
Плоидис по-прежнему был под воздействием лекарских зелий, и Иллиандра решила воспользоваться недолгим временем для отдыха. Она опустилась на постель рядом с ним и почти мгновенно уснула, сжимая в ладони его теплые пальцы.
Берзадилар и Диадра остались вдвоем и теперь завтракали в любимой обоими светлой столовой.
— Ты так и не рассказала, что произошло, — произнес Берзадилар, доливая чай в ее чашку. Потом поднял глаза и устремил на нее пронзительный взор, стараясь скрыть чувства за небрежной усмешкой. — Я боюсь узнать, почему вы с моим братом рухнули на диван, сплетаясь в объятиях, поэтому лучше расскажи все сначала — начиная с того, какого дьявола он забрал тебя из дворца и где держал все это время.
Диадра покраснела, вспоминая неловкий момент. Свобода, ветер и бесконечное пространство вокруг вдруг сменились иглами магического вихря и резким, почти болезненным приземлением, когда их выбросило в полуметре над просторным диваном в гостиной Терлизана. Он удержал ее, сдавливая ее талию и прижимая ее голову к своей груди, чтобы она не разбила лицо, ударившись о него по инерции. Диадра инстинктивно зажмурилась, а когда открыла глаза, увидела Берзадилара, ошеломленно взиравшего на них из-под мерцающего купола.
Терлизан лишь невозмутимо улыбнулся и бережно помог ей подняться на ноги, а затем взмахом руки заставил купол над Берзадиларом раствориться в воздухе. Потом, не говоря ни слова, шагнул ближе и освободил его запястья от сиявших оков.
— Целая и невредимая, — произнес Терлизан тихо, пристально глядя в глаза брату. — Как я и обещал.
Потом он обернулся к Диадре, встречая ее взор. Что-то мелькнуло в его глазах, что-то было готово сорваться с его губ; но в последний миг он коротко качнул головой и, обернувшись, стремительно окутал себя магическим вихрем.
А потом все закружилось вокруг: спешка, тревога, поиски Илли, страшный окровавленный эшафот посреди площади, выглядевшей, как поле битвы…
Теперь же, наконец, Диадра подробно пересказала Берзадилару события прошедших часов, впрочем, так же, как и с Иллиандрой, умалчивая о действительной сути проведенного ей ритуала. Однако Берзадилара было не так легко провести.
— Это невероятно, Ди. Магия на таком расстоянии редко бывает подвластна даже самым сильным из нас. А сквозь подобную защиту…
— Я ведь сказала, нас с Илли связывала эта ниточка. Благодаря ей я и сумела сделать все.
— Понимаю. Но куда ты дела освобожденную силу?
— В кинжал, — ответила она, опуская взор в тарелку и старательнее окутывая свою ауру защитным покрывалом.
— Кинжал был у Илли.
— Да, но через нее я чувствовала и его тоже.
Берзадилар странно хмыкнул.
— Ди, пожалуйста, посмотри на меня.
Она подняла глаза, изо всех сил скрывая смятение.
— Если ты не хочешь чего-то говорить мне, лучше просто не говори, хорошо?.. Но пожалуйста, прошу тебя, только не лги мне.
Его слова были нейтральными, но в голосе отчетливо сквозила обида и смутная ревность. Диадра вздохнула.
— Берзадилар, мне нечего скрывать от тебя, клянусь. И я скажу тебе правду, но прошу, обещай, что ты не станешь выходить из себя.
Он напряженно нахмурил брови.
— Будет повод?
— Думаю, что да.
— Что ж. Хорошо. Я постараюсь.
Диадра сделала еще один глубокий вдох и стянула защиту с ауры.
— Смотри.
— Куда?
Диадра нервно закусила губу.
— На меня.
Берзадилар наконец понял — и, взглянув, задохнулся от ошеломления. Глаза его расширились.
— О Боги!..
Неверяще он встретил ее взор.
— Как ты сделала это?.. Ты… в порядке?.. Ох, Ди, безумная, она ведь могла растерзать тебя!..
— Не растерзала, — тихо ответила Диадра.
Берзадилар поднялся со своего места и, шагнув к ней, сжал в ладонях ее лицо.
— Сумасшедшая, — прошептал он. И поцеловал ее.
Диадра почувствовала волну облегчения. Он не понял… все-таки не понял самого главного. Но это к лучшему.
Едва ли он, как и Илли, сможет жить спокойно, просто поверив в выбор Терлизана. В то, что она в безопасности, в то, что его брат никогда не позволит себе причинить ей боль.
Но Диадра знала.
Она ни на миг не сомневалась.
Она всегда верила в него.
…Солнечные лучи ласкали ее, согревая и обнимая, окутывая своим неповторимым теплым ароматом. Она, играясь, кружила яркие листья по жухлой траве. Она была ветром… Где-то далеко звучал счастливый переливчатый смех.
Плоидис вернулся в реальность, наполненную незнакомыми запахами, сумраком и тихим дыханием Иллиандры. Он медленно открыл глаза и увидел ее: красивую, уставшую, тихо дремавшую подле него, нежно сплетая его пальцы со своими.
Он попытался пошевелиться, разминая затекшие мышцы, и резкая боль тут же пронзила все его тело, заставляя невольно издать короткий, приглушенный возглас.
Иллиандра вздрогнула и открыла глаза. Улыбка тронула ее нежные губы.
— Плоидис.
Она приподнялась и, потянувшись к нему, легко коснулась губами его губ.
— Как ты?..
Ему хотелось бы, чтобы поцелуй продлился дольше, но он не мог даже податься к ней, чтобы обозначить это желание. Любое движение отдавалось в его теле пронизывающей болью.
— Нормально. Бывало и лучше, но, кажется, я жив. Как ты, Илли?
— Хорошо. Отделалась парой синяков.
Она немного преуменьшила. Она помнила полный ужаса вздох Диадры, когда та помогала ей переодеться в свежее платье и увидела две широкие, опухшие багровые полосы на ее спине. Кожа ее и в самом деле осталась цела, но обширные пятна кровоподтеков сложно было назвать просто синяками. Берзадилар, насколько смог, подлечил их, однако ей, как и Плоидису, предстояло восстанавливаться еще некоторое время.
— Где мы?
— У Диадры и Берзадилара. Он занимается твоим исцелением; и к тому же, тут безопасно: едва ли кто-то подумает искать нас здесь.
— Кто не подумает? — невесело усмехнулся Плоидис. — Терлизан? Мне казалось, он способен найти тебя где угодно.
Ошарашивая его, Иллиандра счастливо улыбнулась.
— Не теперь. Диадра завершила ритуал. Мы свободны, Плоидис.
Он ошеломленно смотрел на нее несколько мгновений.
— Ты уверена?
— Разумеется, — она мягко погладила его пальцы и коротко пересказала ему слова Диадры и свои ощущения в тот миг, когда сила оставила ее.
— Как долго я был без сознания? — с подозрением уточнил Плоидис, и Иллиандра рассмеялась.
— Недолго. Сейчас… около полудня, вероятно.
— Какого дня?
— Того же дня, Плоидис. Ронтан с Лераром вытащили нас, разогнав эту свору, потом мы отнесли тебя к Делтону… что вообще ты помнишь?
— После пятого удара — немногое, — признался он и чуть сощурился: — А ты… в самом деле закрыла меня собой?
— Да, — немного растерянно подтвердила Иллиандра. Да ведь он даже говорил с ней — и теперь не помнил этого?..
— Ох, Илли, — тревога отразилась на лице Плоидиса. — Тебе не стоило… Как ты?
— В порядке, — она поднялась и села на постели. — Видишь? Все хорошо. Мне в самом деле почти не досталось.
— Я слышал твои крики, — прошептал он, обессиленно закрывая глаза, и Иллиандра почувствовала, как стыд заливает краской ее щеки. Она склонилась к Плоидису, касаясь губами его щеки.
— Ну, я не настолько сильна, как ты, — прошептала она в ответ.
Он с усилием вновь открыл глаза.
— Неправда.
Иллиандра мягко улыбнулась, встречая его вновь помутневший взор.
— Тебе нужно еще поспать.
— Нет. Вначале я должен узнать, что происходит. Где Ронтан?
— Он в городе. Приедет, как только сможет, тогда и расскажет тебе последние новости, — Иллиандра ласково провела ладонью по его волосам. — А сейчас спи. Твоя главная задача теперь — восстановиться как можно быстрее. Первый шок в Авантусе скоро пройдет, и тебе придется предстать перед людьми, желательно, целым и невредимым.
Плоидис закрыл глаза и улыбнулся уголками губ.
— Хорошо. Но обещай, что разбудишь меня, если объявится Ронтан.
— Конечно, — не моргнув глазом соврала Иллиандра, и Плоидис тихо хмыкнул.
— Что ж, — сказал он, усмехаясь, — хотя бы постарайтесь не принимать судьбоносных решений без меня.
Благодаря усилиям Берзадилара Плоидис и впрямь сносно держался на ногах уже к вечеру. Наконец он был способен самостоятельно справиться с ужином и, очевидно, молчаливо радовался этому: воспоминания о том, как днем Иллиандра кормила его бульоном с ложки, вызывали в нем только стыд и нестерпимое отвращение к собственному бессилию.
К концу трапезы наконец прибыл Делтон с сообщением, что дворец был готов для их возвращения.
— Что с обстановкой в городе? — спросил Плоидис чуть позже, в немного неестественной позе расположившись на диване в гостиной: раны по-прежнему не позволяли ему облокотиться на спину, и он сидел, опираясь локтями на подставленный Иллиандрой маленький кофейный столик.
— Люди напуганы, — ответил Делтон. — Немного отошли от потрясения, но по-прежнему боятся выходить на улицы. Поговаривают о перевороте, о военном режиме, о том, что после Ваших ран сложно выжить, и, — он улыбнулся, взглядывая на Иллиандру, — о бесстрашии принцессы, наплевавшей на условности приличий и сделавшей все, чтобы спасти своего короля.
— Условности приличий? Что еще за условности? — непонимающе переспросил Плоидис, и улыбка Делтона стала больше похожей на усмешку.
— Вероятно, те, которые не позволяют девушкам демонстрировать детали своего белья всему городу.
Иллиандра раздраженно фыркнула и отвела глаза, стараясь скрыть смущение.
— Идиоты.
Брови Плоидиса тем временем поползли вверх, и он обернулся к Иллиандре. На губах его блуждала неясная улыбка, и взор был скорее изумленным и позабавленным, чем осуждающим.
— Что ты сделала?..
— Я срезала с себя нижнюю юбку, чтобы перебинтовать тебя, — ответила она, с каким-то вызовом встречая его взгляд. — И если теперь эти люди не способны ни на что большее, чем обсуждать цвет моих панталон, то мне в самом деле плевать на их приличия и их мнение.
Плоидис не ответил, но взор его оттенился нежной гордостью.
— Ты зря злишься, Илли, — нарушил тишину Делтон. — Они не смеются — они в самом деле восхищаются тобой.
Иллиандра передернула плечами.
— Что ж, я рада. Хотя сейчас, на мой взгляд, им стоило бы больше заботиться о судьбе короля.
— А они озабочены ею, — ответил Делтон, игнорируя ее очередную шпильку. — Никто из них не знает толком, что случилось с вами, и слухи, честно говоря, ходят самые разные: от побега до заключения в темницу и даже погибели.
— Не дождутся, — едко процедила Иллиандра, и теперь уже даже Плоидис бросил на нее удивленный взор. Делтон украдкой укоризненно качнул ей головой. Иллиандра вздохнула, стараясь совладать с неуместными эмоциями. — Ничего. Простите.
— Учитывая всеобщую взволнованность Вашей судьбой, Ваше Величество, я бы не рекомендовал Вам затягивать с возвращением.
— Полностью согласен с Вами, Ронтан. Думаю, мы отправимся во дворец завтра же утром.
— По возвращении Вам, очевидно, придется сделать некое заявление перед народом, — продолжил Делтон. — Я позволил себе поручить Вашей канцелярии набросать его в общих чертах, и завтра утром, если пожелаете, оно будет у Вас на руках.
— Превосходно, — кивнул Плоидис.
— О чем заявление? Вкратце? — спросила Иллиандра.
— О том, что враг короны повержен, мир восстановлен и Лиодасу ничто не угрожает. Обыкновенная разуверяющая речь, ничего более.
— Ничего более, — задумчиво повторила Иллиандра, и на губах ее заиграла смутная улыбка. — А что если у меня есть другая идея?..
Их было четверо в небольшой гостиной, довольно ярко освещенной дюжиной свечей и теплым пламенем камина. Берзадилар и Диадра уютно прижимались друг к другу на софе; диван занял Плоидис, теперь уже полулежавший и окруженный со всех сторон подушками. Воздух вокруг него едва заметно мерцал: Берзадилар вновь трудился над целебными чарами.
Иллиандра расхаживала по свободному пространству между ними и негромко декламировала с листа:
— …и мы, от имени лиодасского народа, клянемся служить Лиодасу верой и правдой…
— Служить верой и правдой? — переспросил Плоидис, и Иллиандра согласно нахмурилась.
— Ты прав, звучит нелепо. Служить Лиодасу… сердцем и душой? — предложила она.
— Оставаться верными Лиодасу сердцем и душой, — ответил ей Плоидис, и Иллиандра улыбнулась.
— Да, отлично, — она ненадолго склонилась к столу, поправляя написанное, потом снова взяла лист в руки и продолжила: — Клянемся оставаться верными Лиодасу…
Диадра, наблюдавшая одновременно и за работой Берзадилара, и за тихим диалогом Илли и Плоидиса, качнула головой с удивленной улыбкой.
— Подумать только, — шепнула она Берзадилару, — а когда слушаешь эти речи, стоя в зале или на площади, кажется, будто они рождаются спонтанно, в эту самую минуту. Я никогда не думала, что их выверяют и вычитывают столь подробно.
Берзадилар улыбнулся ей в ответ.
— Больше того, довольно часто их составляют и вовсе другие люди. И это весьма важное мастерство для короля — уметь произнести написанное так, будто оно исходит из самого сердца.
Диадра согласно пробормотала что-то, оглядывая теплое мерцание вокруг ауры Плоидиса.
— Ты уже закончил? — спросила она.
— Еще немного.
— Хорошо.
Она склонила голову Берзадилару на плечо, безмятежно наслаждаясь его близостью и теплом его тела. Он был таким надежным, таким бесконечно искренним, таким… нерушимым. Он был рядом, и Диадра полнилась ощущениями умиротворения, покоя и целостности, сворачиваясь доверчивым клубком и блаженно замирая подле него.
А где-то далеко — так далеко, будто и вовсе в другой жизни — она была ветром, невинным, беспечным и счастливым. Она гоняла по траве пеструю шуршавшую листву и радостно заливалась звонким смехом, и нежные лучи золотистого солнца ласково согревали ее…
— Ди.
Она вздрогнула и очнулась от наваждения, встречая взор Берзадилара.
— Что?..
Он мягко улыбнулся ей.
— Устала?
— Вовсе нет.
Берзадилар ласково провел пальцами по ее щеке.
— Мне показалось, ты задремала. В любом случае, я уже закончил и мы можем идти. Ваше Величество, — он слегка повысил голос. — Позволите переместить Вас в Вашу комнату?
— О, нет, благодарю, Берзадилар, — Плоидис улыбнулся ему уголками губ. — Полагаю, мне стоит начинать передвигаться самостоятельно, учитывая, что завтра мы возвращаемся в Авантус.
— К утру Вам будет легче сделать это. Чары будут действовать еще почти целую ночь. Но, разумеется, как Вы пожелаете, — он поднялся с дивана, отдавая честь королю легким кивком. — Если что-то понадобится, вы знаете, где нас найти.
При этих словах Диадра вдруг слегка натянулась и покраснела. Берзадилар произнес это так непринужденно, словно для Илли было бы совершенно нормальным постучать в дверь спальни и увидеть на пороге их, двоих, вместе. Конечно, не то что бы Диадра собиралась строить из себя ханжу и скрываться от кого-то в собственном доме, но…
— Спокойной ночи, Ди, — Иллиандра, слегка приобняв ее за плечи, скользнула щекою по ее щеке.
— Спокойной, — ответила Диадра, смущаясь все сильнее.
Когда они поднялись наверх и подошли к дверям спальни, ей казалось, будто лицо ее пылало так, что смогло бы освещать им путь, если бы в коридоре не горели свечи. А Берзадилар вдруг остановился, не открывая двери, и, притянув ее к себе, бережно поцеловал.
— Хороших снов, Диадра.
Она растерянно застыла.
— Но… а ты…
Он улыбнулся, проводя ладонью по ее щеке.
— Скажи мне, если я ошибаюсь, но мне показалось, что твоя тревога сейчас как-то связана с моей возможностью переступить порог этой комнаты.
— Я… — Диадра смущенно осеклась, потом качнула головой и взялась за дверную ручку. — Пойдем, Берзадилар. Такие беседы неуместны в коридоре.
Они вошли, закрывая дверь за собой, и Диадра сделала несколько шагов и неуверенно остановилась, не зная, куда ей идти и что делать. В замешательстве она подошла к постели, переложила декоративную подушку, поправила покрывало. Потом шагнула к туалетному столику и принялась переставлять флаконы с духами, так, словно это было самым важным занятием на свете.
О Боги, почему же это было так странно?.. Почему она не испытывала неуверенности или смущения, оказываясь наедине с Терлизаном?.. И почему сейчас сердце ее колотилось в груди так, что трудно было дышать?..
Она вздрогнула, почувствовав, как Берзадилар возник позади нее, и его руки нежно обвились вокруг ее плеч.
— Ди, — прошептал он, склоняя голову и опуская подбородок на ее плечо, — ты боишься меня?
— Нет, — удивленно ответила она. — Нет, разумеется.
— Тогда прошу тебя, оставь флаконы в покое. Они и так уже стоят идеально ровно.
Она неловко опустила руки и обернулась к нему.
— Прости. Но я… я не знаю, что должна делать.
Берзадилар ласково улыбнулся.
— Ты ничего не должна, Ди. И я не буду делать ничего, договорились? — его пальцы скользнули по ее щеке. — Я хочу просто побыть с тобой рядом.
Диадра почувствовала, как напряжение немного спадает.
— Хорошо.
— Иди сюда.
Он потянул ее за собой и взобрался на застеленную постель, усаживая Диадру подле себя и прижимая к своей груди. Она сжалась в его объятиях, зарываясь носом в его рубашку. Его запах отчего-то напомнил ей о растопленном шоколаде — теплый, уютный и такой же нежный. Он был совсем не похож на мужественный, соблазнительный пряно-острый аромат Терлизана, но нравился ей куда сильнее. Диадра закрыла глаза и склонила голову, вслушиваясь в биение его сердца. К ее удивлению, его ритм был почти таким же неистовым, как у нее.
— Ты, кажется, тоже волнуешься, — пробормотала она, улыбаясь.
— Разумеется, волнуюсь, Ди, — ответил ей Берзадилар, ласково перебирая пряди ее волос. — Ты самое драгоценное, что есть в моем мире, и меньше всего на свете я хотел бы обидеть тебя.
От удивления Диадра даже подняла голову и взглянула в его глаза.
— Обидеть?..
— Я не уверен, чего ты ждешь от меня, — он слегка повел плечами и вдруг усмехнулся: — Знаешь, Ди, сейчас я страшно завидую твоему дару. Я бы хотел быть таким же — понимать тебя, как себя, точно знать, чего ты хочешь.
Диадра мягко рассмеялась.
— Если ты думаешь, будто я постоянно читаю тебя, то ты ошибаешься, Берзадилар. Впрочем, если ты желаешь услышать мои ощущения — пожалуйста.
Берзадилар не успел ответить: Диадра подалась ближе к нему, так, что всего несколько дюймов разделяли теперь их лица, и — раскрылась перед ним, касаясь его ауры своею.
Берзадилар потерял дар речи, глаза его распахнулись от ошеломления. Он смотрел на Диадру, встречая ее взор, исполненный любви и стремления стать ближе ему, еще ближе, настолько, что по отдельности они уже не смогли бы дышать. И он чувствовал ее, немыслимо, невероятно: ее любовь, и робкое желание, и смущение, и неловкость, и светлое счастье оттого, как его пальцы касались ее кожи.
— Ди… — прошептал он и прижал ее к себе, накрывая ее губы поцелуем.
Знобящее ощущение ее наслаждения сотрясло его, а в следующий миг она закрылась, обрывая тонкую связь, не способная долее балансировать на грани между реальностями. Берзадилар не отпустил ее — он был уже не в силах.
— Диадра, — хриплый шепот сорвался с его губ, и, встретив ее взор, он осознал, что каким-то образом опустил ее на подушки и теперь накрывал ее грудь своею. — Ох.
Взор его слегка прояснился, и он попытался подняться, но Диадра с улыбкой удержала его.
— Не нужно. Не отпускай меня.
Он не спорил, лишь слегка приподнялся на локте и бережно убрал с ее лица выбившуюся прядь мягких волос.
— Как ты делаешь это?.. — прошептал он, все еще ошеломленный своими — ее — ощущениями.
— Сложно объяснить, — ответила Диадра. — Это как… интуиция. В самом деле, многое из того, что я понимаю теперь, я уже делала раньше, просто по наитию.
— И… это? — в голосе Берзадилара засквозила ревность, и Диадра улыбнулась, спеша разуверить его.
— Однажды. Я пыталась найти твое изображение для портрета, но безуспешно, и тогда Лемар — мой художник — предложил мне показать ему твой образ, как видение. Кажется, получилось неплохо — во всяком случае, портрет вышел превосходным.
Диадра закончила говорить, а перед глазами ее внезапно вспыхнуло давнее воспоминание: сумрачный холл, совершенные любимые черты на только что законченном портрете и — наваждение. Призрачное ощущение любимых объятий, и поцелуя, и слез на губах… Тот миг, когда она целовала Лемара, веря, что это был Берзадилар, вернувшийся к ней, — и тот миг, когда она осознала, что все это было лишь очередным фальшивым, жестоким самообманом.
— Ди.
Теплые пальцы коснулись ее щеки, и Диадра вздрогнула. Берзадилар смотрел на нее встревоженно.
— Что с тобой?..
Он был рядом. Рядом, здесь.
Настоящий.
Диадра обхватила ладонями его лицо и прильнула к его губам, стараясь совладать с внезапным страхом.
— Что с тобой? — повторил он сквозь поцелуй, согревая дыханием ее губы.
— Не оставляй меня, хорошо?.. — прошептала она в ответ. — Что бы ни случилось, пообещай, что всегда будешь со мной рядом.
Он слегка отстранился, встречая ее взор.
— Ди, я обещаю.
Она улыбнулась.
— Хорошо.
…Этой ночью она засыпала в его объятиях, ощущая, как его руки обвивают ее плечи, как тепло его тела согревает ее. Не кровь — чистое, безудержное счастье струилось по ее венам.
«Я так мечтала об этом, Берзадилар, — подумала она сквозь сон. — Мечтала засыпать подле тебя и просыпаться рядом…»
Улыбка не сходила с ее губ до тех самых пор, пока она не уснула, представляя себе, как уже этим утром ее греза станет реальностью. А в глубинах ее смутных, путаных сновидений тихо шуршала осенняя листва, и звучал колокольчик беспечного смеха, и золотые лучи солнца согревали ее…
Она была ветром.