Глава 2

Комната, где сейчас находились две женщины, была расположена рядом с перистилем – внутренним двориком с мраморным бассейном, обсаженным лилиями и анемонами, и увитыми плющом колоннами. Перистиль и смежную с ним комнату разделяла плотная занавесь, украшенная пёстрой тесьмой. Эта комната называлась конклавом; в нём хозяйка дома обычно либо уединялась для чтения, либо принимала близких друзей. Стены конклава были задрапированы сарранским багрянцем, красивыми фалдами спускавшимся с потолка до самого пола. Здесь не было другой мебели, кроме ложа с одной спинкой, на котором лежали пуховые подушки в чехлах из белого с пурпурной каймой шёлка, скамьи, покрытой таким же шёлком, и бронзовой лари, на крышке которой был выгравирован эпизод похищения сабинянок*. Убранство комнаты дополнял золотой светильник в виде роскошной розы среди листьев. Пропитанный благовонными маслами фитиль разливал в воздухе сладкий восточный аромат.

На ложе полулежала женщина в светлом пеплуме* из косской ткани, очень изящная, с тонкими чертами лица, с большими чёрными глазами и тщательно причёсанными волосами. Это была вдова Гнея Альбия, погибшего в войне, которую Август вёл с альпийскими племенами винделиков и салассов.

Напротив хозяйки дома сидела привлекательная блондинка, богатое одеяние которой дополняли драгоценные украшения; жестикулируя белыми, как паросский мрамор, руками, она оживлённо рассказывала подруге о том, что ей довелось увидеть на Яремной улице два дня назад.

– Знаешь, твоя родственница держалась с таким достоинством, как если бы она была сама Virgo magna*, – с улыбкой заметила белокурая рассказчица, подытожив свои наблюдения.

– Ты напрасно насмехаешься над ней, дорогая Цезония, – с задумчивым видом отозвалась хозяйка конклава. – Вот увидишь, Альбия непременно получит этот титул: ведь в храме Весты нет жрицы, которая была бы в учении усердней и прилежней её. К тому же, насколько мне известно, именно ей благоволит Великая дева.

– Возможно, твоему, милая Кальпурния, пророчеству суждено сбыться. Альбия и вправду всей душой предана тому делу, которому посвятила лучшие годы своей жизни. Но я бы точно не хотела оказаться на её месте. Как, должно быть, мучительно хранить верность Весте, следуя обету девства, когда взгляды встречных мужчин так волнуют, обещая страстные ласки и ночи любви!

– Порою я тоже жалею об участи Альбии. Она так юна и прелестна, в ней чувствуется нечто такое, чего недостаёт даже некоторым искусницам из стана Амура. Не каждой гетере удаётся овладеть тем, чем Альбию одарила сама природа...

На миг обе женщины умолкли.

– А знаешь, о чём я подумала? – снова заговорила Кальпурния, устремив на гостью свои огненно-чёрные глаза. – Если бы Альбия не избрала жребий весталки, она была бы для нас опасной соперницей.

– Пожалуй, – кивнула в ответ Цезония. И вдруг оживилась, защебетала увлечённо: – Ах, Кальпурния, я же не сказала тебе о том, что в тот день мне удалось увидеть другого Блоссия!

– Ты видела Марка?

– О да! И клянусь Венерой, он не произвёл на меня впечатления: его совсем нельзя назвать красавцем. Несомненно, Деций в сравнении с братом вполне заслуженно выигрывает. Ведь он – истинный Аполлон, тогда как Марк...

Хозяйка дома прервала речь Цезонии громким стоном и приложила руку ко лбу, будто у неё внезапно разболелась голова.

– Ах, прости, дорогая! – воскликнула Цезония. – Я совсем забыла, какие мучительные воспоминания вызывает у тебя имя порочного Деция! Обещаю впредь не произносить его в твоём присутствии.

Молодая вдова махнула рукой.

– Не беспокойся: я почти забыла о нём. Хотя, признаюсь, больше всего на свете мне бы хотелось увидеть, как его казнят.

– Ещё недавно ты ужаснулась бы только от одной мысли об этом.

– Тогда я была ослеплена любовью к Децию, он безраздельно владел моим сердцем, моими мыслями и моим телом. Но всё переменилось после того, как он унизил меня... оскорбил своей ложью и неверностью. Теперь я ненавижу и презираю его.

– Это от отчаяния, милая Кальпурния, – попыталась утешить подругу Цезония. Но было ясно, что в этот миг её занимали другие мысли. – Хочу всё же поговорить с тобой о Марке Блоссие. Мне кажется странным, что о нём говорят, будто он повелевает женскими сердцами, при этом не гонясь за славой обольстителя.

– Тем не менее эти слухи правдивы, – с очень серьёзным видом ответила Кальпурния. – Марк не стремится нажить себе славу, подобную той, которая тешит самолюбие его брата, но о нём много говорят его женщины. Стан возлюбленных Марка не так многочислен, зато отборен. Ни одна из них не походит на предыдущую: в каждой он находит что-то особенное, присущее только ей одной. Чтобы понравиться Марку Блоссию, нужно, помимо замечательной наружности, обладать также другими достоинствами. Деций же неразборчив в выборе любовниц: достаточно обладать привлекательной внешностью, чтобы приглянуться ему. Наверное, каждая третья римлянка из тех, кого называют красавицами, хотя бы раз побывала в постели этого распутника. Как ни прискорбно признавать, в их числе оказалась и я...

Вздохнув, Кальпурния умолкла на какое-то время, а потом продолжила, медленно произнося слова:

– Да, Деция называют Аполлоном, сошедшим на римскую землю в образе смертного мужчины; да, он божествен в любви и приятен в беседе... Он увлекает – и любая победа достаётся ему легко и быстро; если же с первого раза не удаётся добиться желаемого, он дерзостью и открытым приступом берёт любую крепость. Он тщеславен и самолюбив – о, мне ли не знать об этом! – слава о его похождениях ласкает ему слух и эта же слава ведёт к его ногам всё новые жертвы. Женщины видят в его красоте воплощение своих грёз – и, ничего не зная о нём самом, покоряются ему. Но Деций жесток в любви, и женщины для него – как сосуд, из которого можно только извлекать наслаждения, ничего не давая взамен. Походя он опустошает этот сосуд и так же походя разбивает его. А Марк...

Кальпурния выдержала паузу и, улыбнувшись чему-то, обратилась к гостье, которая словно застыла, устремив на неё внимательный взгляд.

– Скажи, часто ли приходилось тебе встречать мужчин, внушающих любовь не своей редкой красотой, а исключительно личным обаянием? мужчин, подверженных самым бурным страстям, но при этом умеющих сдерживать их в своей груди? мужчин, которые были бы непроницаемы для любопытных женских глаз и которые сами могли бы без труда читать в сердцах женщин? Знавала ли ты мужчину, один лишь взгляд которого вызывал в тебе желание немедленно отдаться ему? Поистине, только такой мужчина способен разбудить в женщине страсти, о которых она сама прежде не подозревала, только такой мужчина может подарить женщине счастье в любви... Поверь мне, Цезония, восхваляемый тобой Деций не стоит и мизинца своего брата.

– Я начинаю думать, уж не влюбилась ли ты в Марка Блоссия? – Цезония лукаво прищурила глаза.

– Влюбилась? – слегка смутившись переспросила Кальпурния. И с заметной досадой в голосе призналась: – Когда-то я пыталась привлечь к себе внимание Марка, но он, увы, остался равнодушен и к моему кокетству, и к моим, как мне казалось, остроумным беседам с ним.

– Невероятно! – воскликнула Цезония, умело изображая негодование. – Такая женщина, как ты, не может не заинтересовать мужчину, какими бы требовательными ни были его запросы!

Они могли бы ещё долго говорить на эту тему, но тут в конклав вошла та, чьё имя упоминалось в начале беседы.

– Привет тебе, Кальпурния, и тебе, Цезония. Пусть Эскулап дарует вам здоровье, Фортуна – удачу, а Веста – домашний покой, – произнесла девушка нежным мелодичным голосом и, поцеловав хозяйку дома, присела рядом с её белокурой гостьей.

– Рада видеть тебя, милая моя Альбия, – отозвалась Кальпурния с ласковой улыбкой.

– Твой гонец сказал мне, что ты хотела увидеться со мной, как только я вернусь из храма. Что-нибудь случилось? Говори же, я слушаю тебя.

Чудесные глаза Альбии остановились на той, которая не так давно была женой её любимого брата.

– Ты, верно, уже слышала о том, что через десять дней состоится освящение театра Марцелла, – начала отвечать Кальпурния. – Там будет присутствовать сам Август и весь императорский дом. Я уверена, Цезарь устроит грандиозное зрелище, которое не скоро забудется.

– Да, у нас в храме что-то говорили об этом. Но я не понимаю, чем мне это может быть интересно? – удивилась Альбия.

– Я знаю, что ты не любишь бывать в цирке и на ипподроме, знаю, что ты не переносишь вида крови и что тебе нет никакого дела до того, какая партия выиграет в скачках. Я помню также и то, что шумному застолью ты предпочитаешь гордое уединение. И всё же несмотря на это я хочу предложить тебе, пользуясь случаем, появиться наконец в обществе.

– Ты правда очень хочешь, чтобы я непременно присутствовала при освящении театра? – строгим голосом спросила Альбия, сдвинув брови.

– Ах, дитя, я уже читаю отказ в твоих глазах! – расстроилась Кальпурния. – Но ты не торопись с ответом...

– К чему этот разговор? – вмешалась в беседу Цезония. – Ведь Альбия не имеет права пренебречь приказом императора. Насколько мне известно, Август повелел всем жреческим коллегиям своим присутствием отметить это событие.

– Поверь, милая Альбия, пребывание среди людей во время такого великолепного праздника принесёт тебе много радости, – с новым порывом подхватила Кальпурния. Она приподнялась и, подавшись в сторону весталки, дотронулась до её руки, покоившейся на покрывале, словно лепесток лилии. – Стены храма твоей богини закрывают от тебя красоту и многоликость мира. Тебе восемнадцать, но скажи, что видела ты в жизни?

– Девять лет назад жребий определил мою судьбу, и, скажу откровенно, меня устраивает тот образ жизни, который я веду. Я счастлива тем, что служу древнему культу Весты и что служением своим приношу пользу отечеству и согражданам. Я счастлива тем, что, оберегаемая надёжными стенами земной обители богини, могу сохранять свои мысли чистыми и оставаться свободной от тех желаний, что ведут человека к порокам и саморазрушению. Меня вовсе не прельщает тот мир, в котором живёшь ты, Кальпурния.

– Но жить без чувств, без страстей? – искренне удивилась Цезония.

– С высшими помыслами и чистой душой, – твёрдо ответила ей Альбия.

– Я предпочла бы умереть молодой от порочной любви, нежели прожить долгую жизнь, сохраняя душу чистой, но никому не нужной! – вскричала Цезония, театрально взмахнув руками.

– У каждого свой жребий, – рассудительно заметила весталка.

– Да! И я счастлива своим, зная, что в нашей короткой жизни только любовь к мужчине даёт женщине истинное счастье, – не унималась Цезония.

– Только любовь к бессмертным богам и к своему отечеству делает людей по-настоящему счастливыми, – возразила Альбия и медленно поднялась.

Прекрасная, исполненная гармонии, она напоминала одно из божественных мраморных творений Праксителя*, и только лицо её, с волнующими чертами и чувственным ртом, дышало какой-то вполне земной, женской страстью.

– Ты говоришь о любви священной, – снова подала голос Кальпурния. – Но ведь в жизни каждого человека должна быть не только она. Неужели любовь к родителям, к близким людям ничего для тебя не значит?

– Мне такая любовь неведома, – тихо ответила Альбия. – Я любила брата, но это чувство ничего не значило в сравнении с тем, что я испытываю к великому учению Весты. Были родители, был брат – но они ушли, ушли навсегда; боги же вечны. В вере в них, в их могуществе и мудрости заключается истинный смысл бытия и счастье человеческой жизни.

– Ты губишь себя, Альбия, – сказала Кальпурния, выслушав весталку; по лицу её пробежала тень досады. – Свою юность, свою красоту ты приносишь в жертву несуществующим идеалам.

В этот раз весталка ничего не ответила; выражение её глаз осталось непроницаемым.

– Пусть каждая из нас следует тому пути, какой избрала для себя, – желая покончить с бессмысленным спором, пожелала Цезония, – и пусть Фортуна сопутствует всем нам. Vale Albia!

– Vale!*

***

Похищение сабинянок – согласно легенде, в недавно основанный Рим, где была нехватка женщин, Ромул пригласил на игры соседних сабинян вместе с их семьями. Похищение незамужних сабинянок послужило причиной войны. Позже сабиняне переселились в Рим.

Пеплум – просторное женское платье из тонкой ткани.

Virgo magna (лат. «Великая дева») – титул старшей весталки.

Пракситель (сер. 4 в. до н.э.) – выдающийся греческий скульптор, мастер изображений богов и людей; в образе Афродиты Книдской создал одну из первых скульптур обнажённой богини любви.

Vale (лат.) – традиционная формула при расставании.

Загрузка...