Глава 7

Короткий разговор свекрови с Эми не прошел бесследно. Малышка цеплялась за меня, боясь отпустить даже на минуту. Спала дочь со мной, купалась только если я присутствовала в уборной, кушала только с моих рук.

Думаю, нет смысла объяснять, что я не могла одна уехать из особняка. И это стало для нас всех довольно серьёзной проблемой. На рынок Эми пришлось брать с собой. Я не хотела, но и не поехать не могла. Спустя пару часов блужданий по рынку, девочка вымоталась и начала проситься на руки. Причём руки Эридана ей не подходили. Исключительно мои…

Банк, модистка, дворец — только в сопровождении дочери.

— Виктория, вы так печетесь о безопасности дочери? — осторожно поинтересовался королевский поверенный, когда я в очередной раз пришла к нему.

На этот раз надо было разобраться с документами по поводу земли. Которая то ли отдана добровольно, то ли захвачена соседями, то ли продана, но не оформлена.

И сейчас мужчина на меня смотрел со смесью недоумения и толикой разочарования.

Мне подумалось, что проще показать, чем объяснять, поэтому я глянула на бессменного капитана за мой спиной.

— Капитан, выведете Эмилис.

Эридан, прекрасно знавший, что бывает в таком случае, подхватил малышку на руки и вынес вон, прикрыв за собой дверь.

Раздался такой рёв, что даже поверенный растерянно приподнялся с кресла и с недоумением смотрел то на меня, то на дверь. Эридан вошел с Эми буквально через пару минут, а дочь перестала плакать только когда вцепилась в моё платье маленькими, цепкими пальчиками.

— Ваше Сиятельство, но ведь тогда, в вашем поместье, ребенок абсолютно спокойно оставался с няней, — шокировано припомнил мужчина.

— Тогда она ещё не общалась с горюющей бабушкой, — криво усмехнулась я. — И ей не рассказывали, что все, кого она любит, в итоге бросят её. Вот уже неделю Эмилис не отпускает меня ни на миг.

— Ваше Сиятельство, но с этим что-то надо делать, — нахмурился поверенный. — Скоро бал, а на бал с детьми нельзя. Да и на аудиенцию к Его Величеству вы дочь с собой взять не сможете.

— Я постараюсь что-то с этим сделать, — согласно кивнула, а потом вспомнила, что во дворце есть прекрасный лекарь, который может помочь.

— Я надеюсь на ваше благоразумие, — поджав губы, сухо графф Зайкхан. — А теперь, пожалуй, вернёмся к бумагам. Внимательно прочтите документы и скажите, что вы об этом думаете.

Я взяла первый лист и медленно прочла, стараясь не упустить детали.

Да… По документам у графства имеется довольно крупный участок земли. Точнее, леса.

Я подошла к карте королевства на стене, нашла своё графства и внимательно вгляделась именно в тот кусок, который наш, но вроде как не наш.

Интересно… Леса, болота, с двух сторон соседские земли огибают, с другой стороны наши земли, и ещё есть выход к морю.

— Что скажете, Ваше Сиятельство? — улыбнулся поверенный. — По факту налог за земли платите вы, но не осваиваете, на сколько я понял.

— Не осваиваем, — задумчиво произнесла я.

Деревень на этом участке не было, да и поблизости тоже. Но отдавать просто так кому-то кусок леса? Глупость какая, самим надо.

Налог за пустую землю не особо велик, наверное поэтому я и не знала о неучтённом участке.

— И что от меня требуется? Связаться с соседями? — я вернулась за стол и принялась перебирать другие бумаги, касающиеся моих земель. Заинтересованно покрутила в руках документ о вдовьем поместье Катрионы. — А почему это поместье относится ко мне?

— Виктория, право слово, я вам рекомендую нанять учителя по законодательству королевства, — укоризненно покачал головой поверенный. — Это поместье формально считается вашим, так как вы — лорд земель, так что всё имущество вашей семьи под вашим контролем… Даже вдовья доля матери вашего супруга.

Я хотела попросить, чтобы объяснили подробнее, но прикусила язык. Чувствовать себя идиоткой не хотелось. Покосилась на Эридана, который, поймав мой взгляд, усмехнулся.

Ну да… Я ведь буквально заставила мужчину изучать всё, что касается лордов, а сама даже не попыталась узнать о своём новом статусе.

— А что касается земель… Граф Арнд прибудет на королевский бал, так что вы можете встретиться с ним до бала или после. Во время бала поговорить о делах не получится. Можно решить вопрос через Его Величество, но предупреждаю, что Его Величество не любит разбираться в проблемах подданных. А уж тем-более, решать такие пустячные проблемы лорда земель.

— Думаю, мы сами справимся, — тихо согласилась я.

Ещё не хватало выставить себя дурой перед королём, чтобы он убедился, что я точно не подхожу для такого титула.

Спустя час мы вышли от поверенного и отправились домой. До бала осталось две недели…

— Эридан, найди мне всю литературу о лордах земель, — попросила я, сидя в карете. — И… Не знаю, может мне и правда преподавателя нанять? Если честно, я думала, что став лордом земель я являюсь просто владелицей графства. Может так получиться, что у меня есть ещё какие-то обязанности, о которых я не знаю.

— Попроси поверенного тебе помочь.

— Нет… Нет, я уверена, что граф всё передаёт Его Величеству. Боюсь, король будет недоволен.

— Ты не думала, что король и так в курсе? — усмехнулся капитан.

— Не знаю, — вздохнула я и напряглась. Экипаж остановился, на улице раздались голоса.

Эридан нахмурился и вышел из экипажа. Но его не было буквально пару минут. Распахнув дверцу и заглянув внутрь, капитан криво усмехнулся и собщил:

— Ваше Сиятельство, Вас желает видеть Его Светлость герцог Мерсадэ. Отказать вы не можете.

— Мерсадэ? — я удивлённо вскинулась. Что от меня понадобилось королевской ищейке?

Нас максимально вежливо, но весьма настойчиво проводили до кабинета и, с поклоном удалились, оставив рядом с секретарём.

— Прошу прощения, но необходимо немного подождать, Ваше Сиятельство. Его Светлость освободится с минуты на минуту, — секретарь абсолютно неискренне улыбается и тут же теряет интерес к нам.

— Мне это не нравится, — взволнованно шепнула Эридану, покосившись на стол секретаря. — Словно… Словно мы пленники. Мы же ничего не нарушили, верно?

— Не думайте об этом, Ваше Сиятельство, — криво усмехнулся капитан. — Думаю, Его Светлость и прада желает только разговора. Насколько я понял, ему понравилось то, что он увидел в поместье Дельмар, так что ничего удивительного, что господин дознаватель решил ещё раз увидеть вас и поговорить. Лично.

— Не знаю, — вздохнув, отвернулась я и тут же почувствовала, как Эридан сжимает мой локоть. Довольно грубо и болезненно.

— Вам вряд ли есть о чем беспокоиться, Ваше Сиятельство, настойчиво проговорил мужчина и покосился на секретаря.

Я тоже кинула взгляд в ту сторону. Секретарь всё также перебирал бумаги и вроде был занят делами, но… Я видела, что он прислушивается к нашему разговору. Неужели подслушивает, чтобы потом доложить? Хотя, о чём я… Мои подданные сделали бы тоже самое для меня и по моему приказу.

— Его Светлость ждёт вас, — наконец объявил секретарь и распахнул перед нами двери.

Я, отогнав страх подальше, с любопытством оглядела кабинет. Святая-святых, после этажа Его Величества, конечно. Здесь принимаются решения кого казнить, а кого помиловать. Здесь сидит верный пёс короля. И мне до безумия интересно, зачем здесь я.

— Графиня, добро пожаловать в столицу, — герцог склонил голову, приветствуя меня и протянул руку к креслу. — Проходите, располагайтесь.

— Благодарю, Ваша Светлость, — улыбнувшись, склонилась, как и полагается склоняться перед более знатным лордом. — Для меня ваше приглашение стало неожиданностью.

— Я, как и практически все во дворце, терзаюсь любопытством, читывая что вы, леди, зачастили во дворец. Вам требуется помощь?

Я улыбнулась… Ой прямо так и не знает, почему я посещаю дворец! Вот словно не доложили ему! К тому же, каждый день дворец посещают сотни людей, а вопросы только ко мне?

— Его Сиятельство Зайкхан консультировал меня по поводу спорных земель, — улыбнувшись, отозвалась я. — У меня были ещё вопросы, но они уже разрешились.

— Вопросы, связанные с вдовствующей графиней Дельмар, — усмехнулся мужчина. — Наслышан. Но вы, вероятно, не знаете, что Её Сиятельство просила аудиенции у Её Величества. Догадываетесь, что вдовствующей графине понадобилось? К тому же так срочно…

— Её Сиятельству не терпится пожаловаться на меня, — тихо отозвалась я.

Неужели Катриона не лгала, когда говорила о дружеских отношениях с королевской семьёй? И если это действительно так, то… Конечно, её слово будет значить больше, чем моё слово.

— Вы правы, — благосклонно кивнул мужчина и вмиг изменился, стал серьёзнее. — Я поручился за вас, Ваше Сиятельство. Убедил Его Величество, что вы достойны титула лорда земель, несмотря на то, что вы являетесь женщиной. И именно я убедил Его Величество, что вам стоит дать шанс, а не выдавать замуж сразу же, как только пройдёт траур.

— И я благодарна вам, Ваша Светлость, — выпрямившись, громко произнесла я, глядя в глаза герцогу. — Но, Ваша Светлость, я не понимаю, почему вы злы на меня.

— Приехав в столицу, вы привезли проблемы.

— Какая прелесть, — процедила я, скривившись. — Вдовствующая графиня желает разорить крупное графство на западе королевства, но виновата я? Тогда расскажите мне, как я должна была поступить? Позволить леди Дельмар взять неподъемный займ, позволить ей разорить земли, а самой отправиться на плаху или в изгнание? Как я должна была поступить, Ваша Светлость?

— Вы никогда не задумывались, почему так мало женщин стоит во главе земель? Почему не существует титула Леди Земель? Только Лорд Земель, и это неспроста, — герцог смотрел на меня спокойно. Ни дружелюбно, ни враждебно. Никак… Словно я пустое место.

— Потому что женщины не обучены? Потому что от женщины ждут только продолжения рода? — нервно пробормотала я, понимая, что не права.

— Из-за излишней эмоциональности, что вы сейчас и доказали, — усмехнулся мужчина.

— Прикажете молча сносить оскорбления?

— Есть ещё одна причина, Ваше Сиятельство, — чуть помедлив, продолжил герцог… — Вы ведь консультировались по поводу вдовствующей графини? Что вам ответил королевский поверенный? Что вам посоветовал помощник королевского казначея?

— Отослать вдовствующую графиню, — тихо отозвалась я.

— Но вы решили поиграть в благородство. Как же, вы же сама мать. Вам не чуждо сочувствие! — герцог покачал головой, давая понять, что он во мне разочарован. — Вы решили, что жестокие высшие лорды советуют вам предать несчастную женщину. Решили, что добрый совет от влиятельных мужчин — это зло, которого не должно случиться. Решили, что ваше милосердие оценят. И что? Как вам? Нравится, как оценили вашу доброту?

— Ваша Светлость, я не представляла, что это станет проблемой, — прошептала я, еле шевеля побелевшими губами. — Я не думала, что Её Сиятельство отправится требовать аудиенции и расстроит королеву. Я полагала, что слова вдовствующей графини о добрых отношениях с королевской семьей это попытка манипулирования.

— Вы не думали, не представляли, не понимали, — принялся безжалостно перечислять герцог. — И вы не думали, насколько далеко может зайти оскорблённая женщина.

— И что теперь будет? Я должна отправить вдовствующую графиню подальше от столицы?

Герцог молчал. Он смотрел на меня, сжимая челюсти, от чего на скулах заходили желваки.

Словно Мерсадэ сейчас пытался решить, что же делать со мной.

— Я помогу вам, Ваше Сиятельство. Помогу в последний раз, потому что вижу, как вы стараетесь ради благополучия своей земли. Мне донесли, что с вами приехали и ваши подданные, чтобы закупиться товарами для ваших деревень.

— Благодарю, — шепнула я, опустив взгляд.

— Я устрою вам встречу с королевой. И назначу аудиенцию с Его Величеством. А также, с этих пор, считайте, что у вас появился опекун. Я… Прежде, чем что-то делать, вы согласовываете действия со мной. Каждый ваш шаг, сделанный в столице, каждое знакомство, даже ваш наряд, в котором вы предстанете перед королем должен быть одобрен мной. Пока вы находитесь в столице, будете отчитываться мне постоянно.

— Благодарю, — повторила тихо, с силой сжимая платье.

— Вы немедленно возвращаетесь домой и приказываете вдовствующей графине покинуть столицу. Выдаёте ей в сопровождение десять стражников и служанку. Стража обязана доставить вдовствующую графиню до её поместья и вернуться обратно, доложив о том, как устроилась леди Дельмар. Вы меня поняли?

— Поняла, Ваша Светлость.

— Далее… Завтра жду вас здесь же, в это же время. Пора решить проблему с землями. И запомните, графиня. Его Величество не любит, когда ему сообщают плохие вести или докучаю жалобами его семью. Вы можете идти.

— Благодарю, Ваша Светлость, — я поднялась на ноги, пытаясь скрыть дрожь.

Но выходило отвратительно. На герцога не смотрела. Да и на Эридана тоже. Было стыдно.

Коротко поклонившись, я направилась к выходу. Но не успела дойти до дверей.

— Виктория, — голос герцога прозвучал удивительно мягко. — Мне жаль, что приходится быть с вами более жестким, чем вы того заслуживаете. Клянусь, я не причиню вам вреда и постараюсь защитить вас и ваши интересы. Но вам стоит быть осмотрительней. Здесь, в столице, нет друзей и нет союзников. Не забывайте об этом.

— А вы? — улыбнувшись, поинтересовалась я.

— А я ваш негласный опекун, Ваше Сиятельство. Опекуны не могут навредить.

Загрузка...