10

Мэриголд была уже почти готова, когда на огромном «мерседесе» подъехал Бен Барлоу. Мистер Джарвис крикнул снизу, что мистер Барлоу здесь, и Мэриголд стала быстро спускаться вниз, размышляя о том, что подумает Бен, увидев малопривлекательную гостиную Джарвисов, но приглашать его наверх она вовсе не намеревалась. Мэриголд не хотела знакомить его с сестрами, потому что в глубине души, хотя она и сама себе не хотела сознаваться в этом, девушка стыдилась Бена.

Он был высокий смуглый молодой человек с очень низким лбом и близко посаженными глазами и обладал великолепной способностью наслаждаться жизнью во всех ее проявлениях. Невзирая на его приключения, в которых были замешаны и женщины, и лошади, и деньги, он вовсе не был отъявленным негодяем. Было в Бене что-то обезоруживающее и бесхитростное, а кроме множества сомнительных приятелей, были у него и настоящие друзья.

И все-таки репутация Бена была такова, что Мэриголд понимала: она не посмела бы представить подобного человека своему отцу.

— Привет, малышка! Ты выглядишь на миллион долларов! — воскликнул Бен, как только Мэриголд спустилась в холл.

— Спасибо, Бен. У меня новое платье, и, надеюсь, вечеринка будет стоить того.

— Клянусь жизнью, так и будет! Мы славно повеселимся.

Он ловко помог Мэриголд сесть в машину, мотор взревел, и они тронулись с места, выбирая наименее людные улицы.

— Рада меня видеть? — через несколько минут спросил Бен.

— Не жди, что я стану говорить очевидные вещи, — резко ответила Мэриголд.

— А почему бы и нет, если это правда?

Мэриголд рассмеялась. Ну что с ним поделаешь! В самоуверенности Бена была даже какая-то привлекательность.

— Кто будет сегодня? — спросила девушка.

— Только мои лучшие друзья, — торжественно заверил ее Бен, но Мэриголд уже не в первый раз слышала подобные заявления и знала им цену. Когда они приехали в ресторан, она не удивилась, узнав, что ужин заказан на тридцать человек и еще столько же ожидается позже.

Стол украшали орхидеи и огромные бутыли шампанского (в двенадцать раз больше обычных) в серебряных ведрах со льдом. Бена уже ждали у стойки в коктейль-баре. Мэриголд окинула взглядом собравшихся, и, несмотря на твердое решение быть сдержанной и разумной, ее сердце забилось так, будто готово было выскочить из груди от волнения. Здесь собрались автогонщики, биржевые маклеры, знаменитые спортсмены да плюс еще обычные прихлебалы, всегда готовые роскошно поужинать за счет Бена. Дамы, к сожалению, оставляли желать лучшего. Мэриголд обедала с Беном не первый раз и знала, что его вкус в отношении женщин весьма сомнителен. Но в этот вечер дамы в ресторане были просто ужасны. Неприятные лица, крикливая одежда, фальшивые драгоценности. И что-то фальшивое в них самих. Почти у всех на плече красовалась орхидея, а длинные ногти покрывал лак пошлого кроваво-красного оттенка. Мэриголд чувствовала общую враждебность: она была новенькая, никому не известная и к тому же красивая.

Бен представил ее собравшимся, и она с трудом сдержала изумление, услышав имена, одно претенциознее другого: Глория де Вэр, Синтия Клермон, Дезирей Донкастер. Было слишком очевидно, что имена выдуманы и выдают отсутствие вкуса у их обладательниц.

— Давайте приступим к ужину, — наконец предложил Бен после нескольких коктейлей. Мэриголд взяла только один, пила намеренно маленькими глоточками, а потом поставила недопитый бокал около вазы с цветами.

Вся компания перешла в банкетный зал. Оркестр играл румбу, и кто-то из гостей Бена, уже несколько навеселе, сделал в одиночку несколько па. Мэриголд показалось, что все посетители ресторана перестали есть, разглядывая и обсуждая их весьма разношерстную компанию.

«По крайней мере меня никто не знает», — подумала девушка. Она даже не представляла, насколько отличается от своих спутников красотой и изяществом наряда.

— Садись по правую руку от меня, Мэриголд, — распорядился Бен, и у Мэриголд сразу возникла неприязнь к той, что сидела слева от Бена. Это была очень выразительная блондинка. Волосы, убранные в причудливую высокую прическу, открывали длинную шею. На руках сверкали бриллиантовые и рубиновые браслеты, в ушах — рубиновые серьги, глубокий вырез платья украшала рубиновая брошь.

— Вы знакомы с Лорой? — представил дам друг другу Бен.

Блондинка едва кивнула и немного растерялась, когда Мэриголд дружески протянула ей руку в ответ. Наклонившись к Бену, Лора что-то зашептала ему на ухо. Мэриголд не слышала, о чем она говорит, но интуиция подсказывала, что разговор касается ее. Щеки Мэриголд залил густой румянец.

Она повернулась к сидевшему рядом мужчине и, к великому облегчению, обнаружила, что он весьма симпатичный, средних лет. Улыбнувшись Мэриголд, он предложил:

— Познакомимся? Я Тоби Досон.

— А я Мэриголд Гранвилл.

— Я слышал о вас, — сказал он.

Прежде чем Мэриголд успела спросить его о чем-нибудь, до нее донесся голос Бена.

— А у меня есть подарок для тебя, Мэриголд. Сегодня были удачные гонки, и я решил, что раз ты моя главная гостья сегодня, мы должны это отпраздновать.

Он поставил перед Мэриголд маленькую коробочку. Девушка взяла ее, но растерялась и не знала, что делать дальше. Она чувствовала, что Лора следит за ней с нескрываемой ненавистью. Мэриголд открыла коробочку. Там на черном бархате лежал тюбик помады, украшенный, видимо, бриллиантами. Мэриголд смотрела на подарок, не в состоянии решить, как поступить и что сказать.

Если бы это было просто украшение, а не помада, она бы сразу отказалась принять подарок как слишком дорогой, но она не знала, настоящие это бриллианты или стразы. Если камни настоящие, они стоят уйму денег, и она просто обязана отказаться, но если это подделка, она будет выглядеть дурочкой, вообразившей, что Бен, ее недавний знакомый, дарит ей ценную вещь. Абсолютно спокойно, даже холодно взглянув еще раз на подарок, затем на блондинку, Мэриголд произнесла:

— Как мило с твоей стороны, Бен. Большое спасибо, но, к сожалению, у меня уже есть такая. — Она взглянула на Лору. — Я заметила, что у вас помада почти закончилась. Не хотите ли эту? Мне было бы очень приятно.

Повисла неловкая пауза, а затем Лора высокомерно проговорила:

— Ну, что ж, если она вам не нужна…

Она протянула руку, взяла коробочку и быстро убрала ее в сумочку, зло посмотрев в сторону Бена. На секунду Мэриголд показалось, что сейчас Бен выйдет из себя, но он рассмеялся, запрокинув голову.

— Вот это хладнокровие! — обратился он к Мэриголд. — Думаешь, поставила меня на место? Ладно, посмотрим, как долго я на нем простою!

— Лучше расскажи о сегодняшней гонке, — предложила Мэриголд, стараясь сменить тему на более безопасную, поскольку большую часть своей жизни Бен проводил на разных гонках. Сам он считал себя гонщиком, но была у него и конюшня. Бен даже участвовал в скачках раза два-три за сезон. Но он никогда не пытался первым заговорить о своем любимом деле, поскольку привык, что женщины, с которыми он проводил вечера, предпочитали говорить о себе.

К концу ужина Лоре наконец удалось привлечь внимание Бена к себе. Еда была великолепная, шампанское — высшего качества. В ресторане собралось множество людей.

— Я должна веселиться, — повторяла себе Мэриголд и понимала, что это у нее никак не получается.

Вдруг ей стало стыдно за то, что она потратила на платье деньги, которые вряд ли стоило отрывать от семейного бюджета. Из-за ее экстравагантной покупки Салли и Энн придется обходиться без каких-то нужных им вещей.

И к чему этот разгул, эти неразумные траты, думала девушка, разглядывая собравшихся в зале ресторана. Для мужчин это, пожалуй, способ расслабиться, отдохнуть, а для женщин — вечный поиск удачного брака. Но разве это путь к заветному, желанному?

— Даю пенни, чтобы узнать ваши мысли, — неожиданно дошел до сознания Мэриголд голос Тоби Досона, и она осознала, что давно сидит, уставившись в тарелку.

Усилием воли девушка заставила себя принять беспечно-веселый вид.

— Мои мысли стоят дороже.

— Сколько же? Столько, сколько стоит бриллиантовый браслет?

Мэриголд улыбнулась:

— Гораздо больше. Возможно, им цена — простое золотое обручальное кольцо.

Тоби рассмеялся:

— А вы не слишком оптимистичны?

Мэриголд удивленно взглянула на мистера Досона и с ужасом поняла, что он решил, будто бы она имеет в виду Бена. Она залилась краской, но Тоби Досон, похоже, этого не заметил.

— Как старый друг Бена, — сказал он, — хочу предупредить вас: он не из тех, кто женится. Они все пытались, — он окинул взглядом собравшихся, — но еще не нашлось сети, чтобы поймать эту рыбку.

Его слова словно били по Мэриголд. Подумать, что она охотится за Беном? Да как он смел! Но затем, хотя и с трудом сдерживая свой гнев, она вынуждена была сознаться, что так оно и есть. Разве не потому она купила платье, не отбросила всякую осторожность?

— Я не так уж хорошо знакома с Беном, — сказала Мэриголд, понимая, как неубедительно прозвучали ее слова. Тоби Досон, вне всякого сомнения, счел намерения девушки само собой разумеющимися.

— Он будет отличным парнем, когда наконец покончит с вечеринками, танцульками и прочим, — заметил Тоби. — У него острый, проницательный ум, которым нельзя не восхищаться. Но разве не в Библии сказано, что легче пройти сквозь игольное ушко, чем богатому найти свое счастье?

— Он настолько богат? — спросила Мэриголд. — Я думала, что при нынешних налогах никто не может стать по-настоящему богатым.

— Налоги не волнуют Бена. Он дьявольски удачлив, а то, что он зарабатывает на рынках, не облагается налогами.

Он заметил, что Мэриголд не понимает, о чем он говорит.

— Речь идет о фондовых рынках. Я биржевой брокер Бена, поэтому в курсе этих дел. Кроме того, старик Барлоу успел собрать коллекцию кое-каких сокровищ. Просто невероятно, откуда у человека такого происхождения столь тонкий вкус! Он не любил показуху. Старик поселился в симпатичном домике за городом и до отказа наполнил его картинами, старинным фарфором, книгами, ценной мебелью. Ему нравилось собирать подобные вещи. А Бен теперь стрижет купоны, что называется. Когда ему хочется устроить вечеринку, подобную сегодняшней, ему достаточно продать картину или отправить фургон, набитый сокровищами отца, на аукцион «Кристиз»[14].

Мэриголд стало даже как-то нехорошо от всего услышанного. Она-то думала, что Бен гордится собранной отцом коллекцией, испытывает удовольствие от обладания такими сокровищами, представляла, как он бережно прикасается к драгоценным предметам, с благоговением любуется бесценными образцами искусства, как, бывало, относился к подобным вещам ее отец. А оказывается, Бен продает эти драгоценные шедевры, чтобы поить шампанским жадных, никчемных людей, дарить рубины и бриллианты женщинам, которые захлебываются от алчности.

«Не стоило мне приходить сюда», — думала Мэриголд. Ей захотелось оказаться дома, с Салли и Энн, в атмосфере душевной чистоты и искренней любви.

Но в эту секунду Бен коснулся ее руки, приглашая на танец, и она автоматически поднялась и пошла за ним. Музыка уже звучала. Бен танцевал великолепно. Они слаженно двигались и молчали. Бен заговорил только тогда, когда они протанцевали один круг.

— Ты сердишься на меня, да?

— Конечно, нет. С какой стати мне сердиться?

— Не знаю. Мне показалось, что я задел тебя, сделал что-то не то. Вероятно, не стоило приглашать Лору.

— Почему не стоило?

— Ну… Я не умею как следует объяснять… ты извини меня за эту историю с помадой. Это как раз в ее духе: что-то урвать. Когда она была маленькой, у нее были три куклы, а у других девочек — по одной.

Мэриголд рассмеялась, но начала догадываться, что Лора занимает какое-то особое место в жизни Бена. Если это так, то его жаль. При всех своих недостатках Бен искренний, не нахальный и щедрый. Лора — полная противоположность ему.

— Вот что я тебе скажу, — продолжал Бен, — мы повеселимся со всеми, а потом потихоньку уйдем и поужинаем вдвоем. Тогда мы сможем поговорить, а я хочу поговорить о многом.

— Например?

— О тебе, конечно! — горячо воскликнул Бен и на секунду заглянул прямо в глаза Мэриголд. — Ты такая красивая.

— Красивых женщин много.

— Ты какая-то особенная. Интересно, что в тебе такого необычного?

— Может, вернемся к остальным? — предложила девушка, побаиваясь продолжения разговора.

— Успеем. У нас еще много времени впереди. Я заметил, вы хорошо поладили с Тоби. Он отличный парень! А остальные — не твоего поля ягоды. Теперь я это хорошо понимаю. Глупо было с моей стороны приглашать всю эту толпу сегодня.

У Бена был озадаченный вид, как у ребенка, столкнувшегося с чем-то недоступным его пониманию.

— А ты славная, Мэриголд! Я с нетерпением жду, когда мы останемся одни!

Он взял девушку под руку и проводил к столу. Мэриголд заставляла себя быть милой и любезной, но на самом деле ей хотелось освободиться от этой компании.

«Что со мной? — спрашивала она себя. — Я так хотела бывать в дорогих ресторанах, на вечеринках, где собираются состоятельные люди, а теперь, когда я получила такую возможность, мне это вовсе не нравится!»

Она окинула взглядом зал ресторана. Мужчины и женщины за другими столиками несколько отличались от тех, с кем она пришла. Все женщины в ее компании были шикарно одеты, увешаны украшениями, сильно накрашены.

Мэриголд вдруг захотелось, чтобы рядом оказалась Энн. Если Энн хорошо одеть, она заткнет за пояс всех этих красоток. Энн — вот настоящая красавица. Но понравится ли Энн собравшимся здесь мужчинам? Она не умеет кокетничать, привлекать к себе внимание, заставлять мужчин делать ей комплименты.

Чувства Мэриголд находились в полном смятении. «Чего я хочу? Что со мной происходит?» — снова и снова спрашивала она себя и даже обрадовалась, когда Бен вдруг заявил:

— Здесь становится скучно. Пойдемте куда-нибудь еще!

Компания расселась по личным автомобилям и такси и отправилась в ночной клуб. Здесь в зале был приглушенный свет, столики в нишах, скрывавших посетителей, и оркестр, под томные звуки которого двигались, словно загипнотизированные, пары. Мэриголд то и дело приглашали танцевать. Она быстро привыкла к комплиментам и не обращала на них особого внимания.

— Где вы были всю мою жизнь?

— Когда я заглянул в ваши глаза, то подумал…

— Никогда не видел более прелестной…

— Вы такая же сладкая на самом деле, какой кажетесь?

Скоро она просто перестала все это слушать, только танцевала и танцевала, без устали кружилась по сверкающему паркету. Наконец вечеринка стала подходить к концу.

— У меня завтра важная работа, Бен, — сказал Тоби Досон. — Я отвезу Розу домой. Она устала.

— Для тебя я никогда не устану, дорогуша, — промурлыкала, стоя рядом, Роза.

— Завтра в десять совещание директоров, — продолжал Тоби, — я не могу выглядеть, как с похмелья.

— Хорошо, — сказал Бен. — Скажи им, что я тебя поддерживаю. Не думаю, что они вздумают идти против меня в этом году.

— Я тоже так считаю, — с улыбкой подтвердил Тоби Досон. — Ну, старик, мне пора.

— Ему просто надоело! — громко сказал Бен. — И стоит ли его винить? Это склеп какой-то, а не ночной клуб. Поехали ко мне, там и выпьем.

— Да! Да! Поехали! — радостно закричали все, кроме Мэриголд. Она ломала голову, как бы ей улизнуть.

— Спокойной ночи, мисс Гранвилл, — услышала девушка голос Тоби и подала ему руку на прощание. Она готова была попросить: «Пожалуйста, увезите и меня», но было слишком поздно. Из дверей донесся раздраженно-капризный голос Розы:

— Ну, где ты, Тоби? Нас ждет такси!

— Надеюсь, еще увидимся, — вежливо сказал Тоби и ушел. Оставшиеся снова погрузились в автомобили и такси. Компания заметно увеличилась. Несколько человек пришли, когда закончились представления в театрах, а некоторые, как догадалась Мэриголд, были девочками из довольно откровенного шоу, о котором много говорили в Вест-Энде.

Еще когда Мэриголд пошла в гардеробную, чтобы взять накидку, там были несколько девушек. Они громко разговаривали и показались Мэриголд довольно пошлыми, несмотря на дорогие меха и сверкающие украшения.

Одна из них, с длинными обесцвеченными волосами, распущенными по плечам, спросила Мэриголд:

— А ты впервые на вечеринке Бена?

— Да, впервые, — подтвердила Мэриголд.

— Я никогда не видела тебя раньше. Ну и как тебе Бен?

— Симпатичный, — вежливо и осторожно ответила Мэриголд. — Но я не слишком хорошо его знаю.

— Ну, это тебя не остановит, — колко заметила девица. — Ты, видно, шустрая, уже успела положить на него глаз.

Другие рассмеялись. Мэриголд почувствовала, что краснеет. Внезапное появление Лоры избавило ее от необходимости отвечать.

— Идемте, не стоять же здесь всю ночь! — позвала Лора подруг.

Скоро Мэриголд оказалась на заднем сиденье машины Бена, зажатая с обеих сторон еще двумя девушками и мужчинами. Было ужасно неудобно, а девицы непрерывно хихикали и повизгивали. К счастью, ехать оказалось совсем недолго. Квартира Бена находилась в доме за углом, и уже через несколько минут все выгрузились.

— Идем, ребята, — позвал Бен, и все поднялись на лифте на шестой этаж.

Квартира Бена оказалась такой, какой ее и ожидала увидеть Мэриголд: роскошная, со множеством хромированных деталей, зеркалами, коктейль-баром, скрытым в стене, огромными вазами с тепличными цветами.

— Мне их присылают из-за города, — объяснил Бен, когда кто-то из гостей восхитился их ароматом и свежестью. — Я не разбираюсь в цветах, но мне нравится, когда они есть в квартире.

«Это типично для него, — подумала Мэриголд. — Он ни в чем не разбирается, включая женщин, но ему нравится видеть, обладать, он боится пропустить что-нибудь. Он еще очень молод».

Она взглянула на часы на каминной полке и, к своему ужасу, увидела, что уже четвертый час.

Приехавшие разбились на парочки и теперь сидели близко друг к другу, занятые интимной беседой. Лора и молодой человек, с которым она весь вечер танцевала, исчезли в другой комнате. Бен разливал напитки. Мэриголд подошла к нему.

— Бен, я хочу домой.

— Домой? — рассмеялся он. — Ты не можешь уйти.

— Я устала, Бен. Мне завтра работать, а работа у меня непростая.

— Что? Наряжаться в красивые платья? Это не назовешь тяжелой работой. Такое занятие понравилось бы каждой.

Мэриголд подумала о бесчисленных переодеваниях. За день ей приходилось по многу раз аккуратно надевать и снимать платья, менять прическу, макияж для каждого наряда, помнить об аксессуарах. А клиенты, которые просили продемонстрировать платья снова и снова? Разве это легкий труд?

Но, пожалуй, не стоило пытаться это объяснять.

— Мне нужно домой, Бен, — твердо повторила Мэриголд. — Я в самом деле очень устала. Может кто-нибудь поймать мне такси? Если нет, я сама это сделаю.

— Я не хочу, чтобы ты уходила! — решительно заявил Бен.

Из угла комнаты донесся смешок. Парень и девушка боролись друг с другом. Очевидно, оба выпили лишнего. Девушка вскочила и тут же упала на журнальный столик. Бен посмотрел на них, потом на Мэриголд и тихо сказал:

— Возможно, ты права. Я отвезу тебя домой.

— О, не стоит беспокоиться, — начала было Мэриголд, но он уже набрасывал накидку ей на плечи и направлялся к лифту.

— Прошу тебя, Бен, тебе нужно остаться с гостями.

— Они справятся сами. Я привез тебя сюда, я и отвезу домой. Это само собой разумеется.

Они сели в машину и поехали.

— Тебе понравилось? — спросил Бен и, прежде чем Мэриголд успела сказать хоть слово, добавил: — Конечно, нет! Я устрою другую вечеринку специально для тебя и приглашу людей, которые тебе точно понравятся.

— Откуда ты знаешь, какие люди мне нравятся?

— Я не знаю, но хочу тебе понравиться.

— Ты мне нравишься. Ты очень добрый.

Они подъехали к «Голове сарацина» и остановились.

— Я хочу быть добрым с тобой, Мэриголд. — Бен повернулся лицом к девушке и посмотрел прямо ей в глаза. — Ты невероятно красивая, ты самая красивая из всех, кого я когда-либо встречал.

— Спасибо, Бен. А теперь мне лучше уйти.

Голос и горящие глаза Бена пугали девушку.

— Не уходи, — попросил он, положив руку на ее плечо. — Я хочу поговорить с тобой. Я хочу, чтобы ты поговорила со мной. Нам нужно так много сказать друг другу. Ты так отличаешься от всех моих знакомых.

— У нас еще будет возможность поговорить, — пообещала Мэриголд, — но не сейчас.

— Почему не сейчас? — почти умолял Бен. — Ты и я… мы сейчас рядом. Да что еще, черт возьми, имеет значение? Завтра другие люди, другие дела могут встать между нами, помешать, но сейчас мы вместе.

— Извини, Бен, — начала Мэриголд, но рука Бена легла на ее плечо.

— Будь хорошей, Мэриголд, — прошептал он. — Ты очаровала меня!

Его губы уже почти коснулись ее, но Мэриголд удалось высвободиться.

— Нет, Бен, нет!

Она сама удивилась силе, с которой сумела оттолкнуть его, нащупала ручку дверцы автомобиля, открыла ее и выскочила на улицу. Бен бросился за ней, но когда он настиг девушку, она уже поворачивала ключ в замке входной двери.

— Спокойной ночи, Бен, и спасибо.

— Мэриголд, не уходи, я должен поговорить с тобой! Ты не можешь вот так уйти!

— Могу, — весело сказала Мэриголд и скользнула внутрь, плотно прикрыв дверь за собой прямо перед носом Бена.

Она поднялась вверх по лестнице и постояла несколько секунд в темноте, прислушиваясь к звукам отъезжающей машины.

Теперь она чувствовала себя в безопасности. Мэриголд улыбнулась, вспомнив, как изумился Бен, получив отпор. Он не привык к такому обращению.

Салли и Энн спали. Не желая будить их, Мэриголд не стала включать свет. Через окно с незадернутыми шторами лился лунный свет, и она разделась в этом серебристом свете. Платье скользнуло на пол, а Мэриголд, глядя на безжизненный зеленый тюль, думала, что это печальный символ сегодняшнего вечера: она ожидала слишком многого, а не получила ничего, кроме усталости и разочарования.

«Чего я хочу? Почему я так недовольна своей жизнью?» — думала девушка, но уже знала ответ. Сердце подсказывало ей его, но было больно сознаться в этом даже самой себе. В отчаянии она откинулась на подушку, глядя в окно.

— Я хочу… звезду с неба, а это невозможно, — прошептала она. Рыдания прервали ее слова.

Загрузка...