— Где Эд? — Широкая улыбка сползает с лица моей матери. Она стоит в дверях и заглядывает за мое плечо.
— Ему пришлось пойти на работу. Извини, — говорю я и проталкиваюсь мимо нее в дом.
На самом деле Эд не на работе, я специально соврала — ни за что бы не выдержала еще одной встречи Эда с моей семейкой.
— Господи, мам, это еще что?
На столе в гостиной выставлен лучший фарфор моей матери, который она достает на свет божий не чаще раза в год. Тарелки закрыты целлофановой пленкой, но сквозь нее я все равно вижу, что мать превзошла саму себя.
— Видно, я зря потратила время, — говорит она, поправляя пленку на блюде со слоеными рулетами в центре стола. — Я думала, Эд тоже будет. Не хотела, чтобы он подумал, что мы не можем приготовить хорошее угощение к чаю.
— Мам, хорошее угощение к чаю — это пирог или пара рогаликов. А здесь на целую армию хватит. Что это ты наготовила? — Я отодвигаю пленку и обнаруживаю горы маленьких датских пирожных и огромный шоколадный торт. Слава богу, Эд не приехал. Он бы увидел мою мать во всей ее провинциальной красе.
— Вот и отлично, — говорю я и беру пирожное. — Я умираю с голоду.
Моя мать вздыхает.
— Я так хотела снова увидеться с Эдом. Думала, мы все вместе отпразднуем.
Раздается звонок в дверь. Я вопросительно смотрю на мать.
— Это еще кто?
— Что я скажу Элейн и Филу? — говорит она и направляется к двери.
Я опускаюсь на диван, не в силах поверить своим ушам. Моя мать пригласила своих проклятых партнеров по бриджу, очевидно, чтобы похвастаться своим будущим богатым зятем.
— Привет, Либби! — приветствует меня Элейн, заходя в комнату и одновременно с любопытством осматривая все вокруг. — Поздравляю! Где же счастливый жених?
— Работает, — холодно отвечаю я.
Она наклоняется и целует меня в щеку.
— Какая жалость, — гогочет Фил, входя в гостиную. — Нам всем так хотелось познакомиться со знаменитым Эдом Макмэхоном. Молодец, девочка. Повезло же тебе.
Я вымучиваю натянутую улыбку и киваю.
— Где Алан? — спрашивает Фил. — В саду?
Мать поднимает глаза к потолку и кивает.
— Как обычно, возится с розовыми кустами.
Элейн визгливо смеется.
— Твой Алан хоть садом занимается, — говорит она. — Мой-то Фил и знать не знает, как выглядит розовый куст.
— Ну спасибо, Элейн, — отвечает Фил. — А кто же тогда все чинит?
— Знаю, дорогой. Надо признаться, с дрелью ты умеешь управляться.
Фил выпячивает грудь и нахохливается, как голубь.
— Пойду посмотрю, не нужна ли Алану помощь, — говорит он и выходит из комнаты.
Снова звонок. Я смотрю на мать, подняв брови, а она идет открывать.
— Диана! Кен! — Я слышу ее щебетание и напрягаю уши, чтобы расслышать слова. Она специально говорит тише, как ей кажется, шепотом. — Эд не пришел. Извините, у него срочные дела. Сами понимаете, такой успешный финансист… Но ничего страшного, — и ее голос становится крикливым, как обычно, — у нас замечательное угощение к чаю.
— Либби! — восклицает Кен, будто он удивлен, что я здесь. — Ай-яй-яй! — Он толкает меня локтем в бок и подмигивает. — Ну как, тебе нравится быть женой миллионера?
— Кен, — предупреждает Диана, — оставь бедную девочку в покое. Ей, наверное, все это уже до смерти надоело.
Я с благодарностью улыбаюсь.
— Мы уже все про него знаем, — продолжает она, снимая твидовый пиджак от «Кантри кэжуалз». — Джин все нам рассказала. Про этот шикарный дом. По-моему, он просто душка. Да ты просто счастливица!
Почему в компании друзей моих родителей я всегда чувствую себя шестилетним ребенком?
Моя мать подходит и толкает меня локтем.
— Да, — с улыбкой говорю я, — я просто счастливица.
— Какая чудесная сумочка! — щебечет Диана. Она повернулась и заметила мою обожаемую сумку от Гуччи, которую я бросила на пол у дивана. — Это твоя, Джин?
— Нет, это сумка Либби, — отвечает мать и поворачивается ко мне. — Дорогая? — Она вопросительно смотрит на меня.
— Да. Очень дорогая. Мне Эд купил.
— Это же не Пуччи? — спрашивает Диана, подходит и — вы можете поверить? — открывает мою сумку и смотрит на лейбл! — О! — хихикает она. — Я имела в виду Гуччи.
— Эд купил тебе сумку от Гуччи? — Моя мать поражена до глубины души.
Я киваю.
— У этой Тары, как ее там, точно такая же.
— У Тары? — Диана шевелит мозгами, пытаясь вспомнить соседку по имени Тара.
— Ну, ты знаешь, Диана, о ней все время пишут в светской хронике. Тара Томпсон Паркер.
— Тара Палмер-Томкинсон, — поправляю я сквозь зубы.
— Да, точно, она, — с умным видом поддакивает Элейн, рассматривая великолепие на обеденном столе. — Боже мой, Джин, какой стол! Ты, наверное, весь день от плиты не отходила.
— Да что ты, — гордо отвечает моя мать. — Ерунда.
— О-о, только посмотрите на этот торт! — Элейн заглядывает под фольгу. — Это ты сама приготовила?
— Разумеется. Я бы никогда не подала на стол готовый торт из магазина, — с презрением отвечает моя мать. — Ты же знаешь, как я обожаю печь.
Господи, как бы я хотела, чтобы Олли был здесь. Моя мать сама по себе хуже ночного кошмара, но ее нелепые, хихикающие подруги — это фильм ужасов наяву.
— Ты должна учиться готовить для своего жениха, — поучает Элейн.
Моя мать презрительно фыркает.
— Что? — спрашивает Элейн, глядя на нее. — Ей надо привыкать — придется принимать гостей.
— К сожалению, Либби не унаследовала мой кулинарный талант, — говорит мать и начинает описывать то, что я приготовила в тот вечер, со всеми деталями.
Элейн и Диана с неодобрением перешептываются и бросают на меня изумленные взгляды. Мне хочется их убить. Убить их всех. И смерть моей матери будет особенно мучительной.
— Знаешь, сейчас есть замечательные кулинарные курсы, — невинно произносит Диана, как только они заканчивают смеяться надо мной. — Может, тебе записаться в кулинарную школу Пру Лейт? Говорят, отличная школа.
Ради бога, заткнись. Все вы заткнитесь.
— Я подумаю, — вместо этого говорю я.
— Как жаль, что Эд не смог прийти, — после неловкой паузы произносит Элейн. — Нам так хотелось с ним познакомиться.
— Понимаю, — отвечаю я и потом — не могу удержаться — добавляю ядовитым тоном: — Он был бы от вас в полном восторге.
Моя мать в ужасе смотрит на меня.
— Либби!
— Извините, — говорю я; мне действительно жаль их — сама не ожидала, что мои слова прозвучит так злобно. — Я совсем не то хотела сказать.
Элейн выдает что-то вроде фирменного фырканья моей матери, а Диана поглаживает меня по колену, улыбается и говорит:
— Не волнуйся. Мы понимаем, как это нелегко — быть невестой Эда Макмэхона.
— Мам, — бормочу я, — мам, можно я позвоню?
— Да, — вздыхает она. — Позвони из спальни. — По-моему, она просто счастлива отделаться от меня на несколько минут.
— Джулс в аду, я попала в преисподнюю, — шепчу я в трубку, едва слыша в ней голос Джулс.
— Ты где?
— У своих проклятых родителей, которые пригласили своих проклятых друзей, и все они глумятся над тем, как я готовлю.
— Тебе обязательно оставаться там?
Я вздыхаю.
— Хотя бы час. Слушай, как ты думаешь, может, устроить вечеринку в честь помолвки?
— А не лучше ужин?
— Ужин вместо вечеринки?
— Вечеринку хорошо устроить потом. Ведь у Эда не так уж много друзей; сначала поужинать в небольшом ресторанчике и познакомить его со всеми. А то придется с каждым встречаться по отдельности. А так все будут уже знакомы.
— Да. Хорошая мысль.
— И когда это лучше устроить?
— Как можно раньше.
— Просто позвонить всем и спросить, когда им удобно?
— Да. Договоримся на следующей неделе. В любой день, кроме вторника.
— А что, если в среду?
— Хорошо. Кого ты собираешься пригласить?
— Сэл и Пола. Олли и Кэролин.
— Они все еще вместе?
— Угу.
— Хорошо. Она мне очень понравилась.
— Как ты думаешь, приглашать всех или только близких друзей? Сколько человек?
— Наверное, лучше только самых близких. А Ника не хочешь позвать?
— А стоит ли? Думаешь, он согласится?
— Конечно. К тому же ты все время твердишь, что вы с ним остались друзьями.
— Но тогда ему нужна пара. Точно! Джо с работы! Они отлично поладят.
На самом деле я не уверена, что они поладят, но именно поэтому я и собираюсь ее пригласить. Джо, как и я, никогда не опустится до свиданий с парнем, у которого совершенно нет денег.
— Хорошо. Можно еще пригласить друзей Эда, — предлагает Джулс. — Забыла, как их зовут.
— Чарли и Сара. Хмм, не знаю. Наверное, не стоит. Они замечательные люди, но намного старше, чем вся наша компания. Не думаю, что они найдут с нами общий язык.
— Хорошо. Устроим один ужин для твоих друзей, а другой — для друзей Эда. — Тут она замолкает и вздыхает.
— В чем дело, Джулс?
— Ох, не знаю, — говорит она. — Просто… мне будет так непривычно праздновать без Джейми. Со всеми друзьями, которых я так хорошо знаю, и без него.
— Давай пригласим его, — неуверенно говорю я.
— Ну уж нет! — твердо отвечает она. — Не позволю, чтобы он пришел и притворялся, что ничего не произошло.
— Ты уверена?
— Нет. — Она пытается засмеяться. — Но я все равно не хочу его видеть.
— Либби! — кричит моя мать, стоя внизу лестницы.
— Черт, надо идти. Дракон разбушевался.
— Созвонимся.
— Да.
В комнате меня уже ждут и заинтересованно пялятся, увидев, что я возвращаюсь. Фил настоял на том, чтобы включить футбол, и они с папой и Кеном собрались перед телевизором, а «девочки» — как Фил нас называет — сгруппировались на диване в другом конце комнаты.
— И когда состоится вечеринка в честь помолвки?
Элейн случайно размазала по подбородку яичный майонез, и я просто наслаждаюсь тем, что она не замечает этого, а все остальные вежливо молчат.
— Мы пока это не обсуждали. Кстати, вы подбородок майонезом испачкали.
Ее глаза округляются от ужаса, и она поспешно вытирает лицо бумажной салфеткой.
— Бывает, — весело говорю я, наслаждаясь ее смущением. — Мне кажется, если кто-то насвинячил, не стоит делать вид, будто никто ничего не замечает.
— Да? Хмм, спасибо.
— И что это будет за вечеринка? — громко спрашивает Диана, пытаясь перекричать футбольного комментатора.
— Не знаю. Скорее всего, мы устроим домашнюю вечеринку.
— На Гановер Террас, — самодовольно добавляет моя мать.
— Я знаю, дорогая, — говорит Диана. — Ты уже рассказывала.
— Просто не могу поверить, что моя дочь будет жить на Гановер Террас! — Мать чуть не кричит от радости. — Это не дом, а целый особняк!
— Надеюсь, там есть охрана. — Элейн явно страдает от недостатка внимания. — Такие дома постоянно грабят.
— Да там нечего грабить, — шутит моя мать, — у него в доме почти ничего нет.
— Значит, ты займешься отделкой интерьера? — спрашивает Элейн.
Я киваю.
— Как интересно. Я на днях видела замечательные гарнитуры в «Джон Льюис».
— Либби не будет ничего покупать в «Джон Льюис». — Моя мать оскорблена до глубины души.
Я смотрю на нее и не могу поверить своим глазам.
— Она будет ходить за покупками в «Хэрродс», вот так-то.
Диана и Элейн поражены.
— Вообще-то, — встреваю я, — «Хэрродс» — это уже вчерашний день. Я планирую купить все в «Конран Шоп».
— «Конран Шоп»? — в унисон восклицают Элейн и Диана.
— Ни в коем случае не покупай ничего в этом магазине! Ох уж эта современная, угловатая мебель! — разглагольствует мать. — Может, она выглядит стильно, но, говорю тебе, Либби, она ужасно неудобная.
— Скажи мне, когда ты в последний раз была в «Конран Шоп»? — одергиваю я свою мать.
— Два дня назад! — вмешивается отец. — Она решила поехать и посмотреть, как люди живут.
Элейн и Диана вежливо хихикают, а моя мать одновременно пытается изобразить притворную улыбку и бросает на отца уничтожающие взгляды.
— Мы просто проезжали мимо, — объясняет она, — вот и решили заехать и посмотреть, из-за чего вся эта суета.
— «Проезжали мимо»? — повторяю с злобной усмешкой. — Это было до или после обеда в «Дафне»?
Она делает каменное лицо.
— Пойду еще разок позвоню. — Я встаю и собираюсь подняться наверх. Мать хочет возразить, но тут я добавляю: — Мне надо позвонить Эду. О'кей?
— О да, — она расплывается в глупой улыбке, — разумеется. Передавай ему привет от всех нас.
— Непременно. — Я захожу в спальню родителей, сажусь на кровать и поднимаю трубку.
— Здравствуй, моя сладкая радость! — восклицает Эд. — Я так скучал по тебе.
— Что ты делаешь?
— Работаю, но уже почти заканчиваю. Ты приедешь вечером?
— Побуду еще немного, потом приеду.
— Как твои родители?
— Заноза в заднице. Как обычно.
— Либби! Не смей так говорить! Это же твои родители.
— Извини, — ворчу я. — Просто они пригласили своих друзей, а это уж слишком. Что будем сегодня делать? Надеюсь, пойдем в какое-нибудь шикарное место — не зря же я надела свое новое модное платье.
— В воскресенье трудно найти столик. Может, сходим в кино? Или возьмем кассету напрокат и посмотрим дома.
— Я думала, мы пойдем куда-нибудь поужинать.
— Только не в воскресенье, дорогая. Но если ты действительно хочешь поужинать, я могу заказать столик.
— Не волнуйся, — отвечаю я. — С удовольствием побуду дома.
— Уверяю тебя, все будет magnifique, — гогочет он. — Что ты хочешь на ужин? Я схожу в магазин до твоего прихода.
— Мне все равно, Эд. Купи что хочешь. Меня тут накормили под завязку.
— Копченый лосось? Омлетик? Паста?
— Что хочешь. Правда, Эд. Мне все равно.
— Хорошо, моя прелесть. Не могу дождаться встречи. Обожаю тебя.
— Знаю, — вздыхаю я. — Я тебя тоже.
Я возвращаюсь в гостиную, и все снова впиваются в меня взглядами.
— Ну что? — спрашивает моя мать.
— Что? — Я презрительно оглядываю их.
— Что он сказал?
— Сказал, что ему очень жаль, что он не смог приехать, особенно расстроился, что не удалось попробовать слоеные плюшки. Ему не терпится скорее увидеть вас.
Моя мать вздыхает и с улыбкой поворачивается к Диане и Элейн.
— Вы и не представляете, как здорово иметь такого замечательного зятя.
— Мы еще не женаты, — цежу я сквозь зубы.
— Кстати, — моя мать не может упустить такую возможность, — вы уже назначили дату?
— Мы об этом еще не говорили, но я гарантирую, ты узнаешь об этом первой.
— По-моему, свадьбу лучше справлять летом, — говорит Элейн.
— Не сомневаюсь. Извините, но мне пора. Эд меня ждет.
Я неохотно целую всех гостей на прощание. Мать провожает меня до двери.
— Могла бы быть полюбезнее сними, — шипит она.
— А ты могла бы постесняться приглашать весь этот сброд, чтобы похвастаться новым бойфрендом своей дочери.
— Не бойфрендом, а женихом, — говорит она. — И я не приглашала их, чтобы похвастаться. Я давно собиралась их пригласить и совершенно забыла, что вы с Эдом тоже хотели заехать.
— Именно поэтому они так расстроились, что его не было.
Моя мать складывает руки на груди и смотрит на меня.
— Я тебя не понимаю, Либби. Большинство девушек прыгали бы от счастья, если бы им сделал предложение сам Эд Макмэхон, а ты постоянно ходишь надутая. Что с тобой такое? Будто ты не хочешь выйти замуж за самого богатого мужчину в Британии.
— Что это? — Я освобождаюсь от удушающих объятий Эда и вижу у него на ногах поношенные, драные войлочные тапки. Точно такие же были у моего дедушки.
— Мои тапочки. — Похоже, он в замешательстве. — Это мои самые любимые тапочки. Разве они тебе не нравятся?
— Эд! Такие тапочки в доме престарелых носят. Они просто ужасны.
И снова у него на лице появляется это выражение грустного щенка, которое раздражает меня до такой степени, что хочется его ударить.
— Эд, ты похож на шестидесятилетнего старикана, заключенного в тело молодого мужчины.
— Что это ты говоришь?
— Ты иногда ведешь себя прямо как столетний старик. — Черт, по-моему, я перегнула палку. — Извини, — говорю я, обнимаю его и целую.
Слава богу, он перестает смотреть на меня как щенок.
— Ты совсем не старый, просто иногда ведешь себя как мой дед.
— Я их выброшу, — говорит он, скидывая мерзкие тапки и бросая их в помойку. — Вот! — Он закрывает крышку мусорного ведра. — Тапок больше нет. Ты довольна?
— Да, — смеюсь я.
Но дело не только в тапочках. Иногда меня серьезно беспокоит, что Эд будто живет в другом мире. Он словно вообще не имеет понятия, что происходит вокруг. Иногда я думаю, что вынуждаю себя общаться с человеком, который кажется мне слишком скучным.
Да вы только послушайте меня!
— У меня плохое настроение. Извини, дорогой. Это все из-за родителей.
— Не люблю, когда Либби ворчит, — говорит Эд, садится рядом со мной на диван и выпячивает губы для поцелуя.
Я неохотно целую его, и он улыбается.
— Мне нравится, когда Либби довольна.
— Я стараюсь, — говорю я и улыбаюсь.
— Так-то лучше, — отвечает он и снова целует меня в губы, потом в шею и гладит волосы. Я знаю, что последует за этим. Да-да. Шаг номер два — рука ложится на грудь.
— Ммм, — бормочет он, уткнувшись лицом мне в волосы, — Либби вкусно пахнет.
Шаг номер три — рука под свитер, рука под лифчик, расстегиваем лифчик (с большим трудом).
— Пойдем в кроватку? — говорит Эд, стаскивая с меня свитер.
— Зачем? Чем тебе диван не нравится? — спрашиваю я.
— Нет! — Он в ужасе. — Если мы собираемся поиграть в «мышка идет в норку», надо пойти в кроватку.
— Хорошо. Мышка идет в норку. В кроватке. О'кей. — Я беру свитер и поднимаюсь по лестнице.
Интересно, он думает, что от слов «мышка идет в норку» мне положено возбудиться? Как вообще можно заниматься сексом с кем-то, кто называет это «мышка идет в норку»? Это все, чего от него можно ожидать?
И тут я вспоминаю Ника. Не просто вспоминаю, а начинаю думать о нем. О том, как мне нравилось заниматься с ним сексом, — это был настоящий секс, грязное, плотское удовольствие, а не какие-то детские игры. Я вспоминаю, как он заводил меня, как мы делали это повсюду в моей и его квартире.
Один раз мы даже занялись любовью в машине. Я со смущением вспоминаю этот случай. Как-то в субботу мы остановились на Кингс Кросс, чтобы купить вечернюю газету, и, когда вернулись в машину, на нас вдруг что-то нашло. Через час в запотевшее окно кто-то постучал. Я тяжело дыша опустила стекло. Там стоял полицейский.
— У вас все в порядке, мадам? — спросил он с усмешкой.
— О да, все в порядке.
— Просто вы стоите здесь уже час, а это небезопасное место. Тут всякие ходят.
— Хмм… извините.
— Никак не можете распрощаться со своим другом? — Ухмылка на его лице стала шире.
Проклятый шпик.
Ну все, хватит! Хватит вспоминать о Нике. На чем я остановилась? Ах да, мы с Эдом играли в мышку. В кровати. По ощущениям — нормально. Не супер. Не приятно. Просто нормально, и все. И, к вашему сведению, я испытываю оргазм, но, если долго тереть в одном и том же месте, это же неизбежно.
Я пытаюсь сделать что-то новенькое. Неплохо было бы для разнообразия мне быть сверху. Но когда я взбираюсь на Эда, у него на лице застывает выражение ужаса.
— Что ты делаешь? — кричит он.
— Пробую кое-что новенькое, — шепотом отвечаю я.
— Ты уверена, что так можно?
— Заткнись, Эд! Ты мне все портишь.
— Извини! — снова кричит он.
Я злобно смотрю на него.
Примерно с минуту я прыгаю на нем, потом он начинает трясти головой и скидывает меня.
— Извини, дорогая, но мне так совсем не нравится, — говорит он, возвращается в свою любимую миссионерскую позицию и начинает дергаться.
Я смотрю в потолок и представляю свое свадебное платье.
— Потрясающе, — говорит он, когда все кончается.
— Ммм… хорошо, — бормочу я; в своих мечтах я уже прошла полпути к алтарю.
— Либби! Тебе… ммм… было хорошо?
— Да, Эд. Просто замечательно, — вру я, поворачиваюсь и целую его.
Он с благодарностью улыбается, встает и идет в ванную, а когда возвращается, я сообщаю ему, что решила устроить ужин в честь помолвки, чтобы познакомить его со своими друзьями. Говорю, что это была моя идея, потому что не знаю, как он отреагирует, узнав, что здесь приложилась Джулс.
— Отличная идея, — говорит он. — Я всех угощаю.
— Не говори глупости, — возражаю я. — Каждый заплатит сам за себя.
Он в ужасе смотрит на меня.
— Либби, нельзя приглашать гостей на ужин и ожидать, что они сами заплатят. Это очень дурной тон.
— Ты уверен?
— Я не позволю, чтобы кто-то платил отдельно.
— Хорошо, — говорю я, пожимая плечами. — Как хочешь. — Я перечисляю гостей, и он со всем соглашается. Он даже не спрашивает, кто такой Ник.