18.35
Больница «Гора Синай»
Опершись на локти, Карсон вопросительно посмотрел на гостей.
— Ну как? — осведомился он.
— Что именно? — Сабрина сняла пиджак и повесила его на спинку стула.
— Все, о чем мы говорили. Заказали ужин из пяти блюд?
— Нет. — Дилан пододвинул два стула — один для себя, другой — для Сабрины. — Мы задержались потому, что хотели поговорить с доктором Рэдисоном — узнать, как у тебя дела. Доктор сказал, что ты пошел на поправку, да я это и сам вижу. Раз ты снова ворчишь, значит, жить будешь. — Дилан обернулся к Сабрине: — Я же говорил; он трудный пациент, но главное, он выкарабкается.
Сабрина кивнула, подошла ближе к постели: несмотря на уверения Рэдисона, ей не терпелось убедиться, что с Карсоном все в порядке. У нее весь день кошки на душе скребли — она гадала, как он воспринял сообщение Стэна о гибели Расса. Каждому было ясно: покушение на него и убийство Расса как-то связаны между собой; и хотя Карсон был сильным человеком, но болезнь ослабила его, а потрясение могло попросту добить.
Краем глаза Сабрина заметила сбоку от Карсона аппарат почечного диализа, который снова появился в палате. При виде этого прибора у нее сжалось сердце. Нельзя сказать, чтобы она удивилась — Сабрина знала, что Карсона снова подключили к диализу, но Карсон будет готов к операции только через несколько недель, если вообще возникнет такая необходимость.
— Перестаньте на меня пялиться, вы оба! — неожиданно гаркнул Карсон, прервав этим возгласом размышления Сабрины. — У кирпичей и то больше такта… Я здоров как бык и, валяясь тут без дела, потихоньку схожу с ума, разве не ясно?
— Мне жаль, что так вышло с Рассом, — тихо сказала Сабрина.
— Мне тоже.
— Все обещали прийти на поминки. — Дилан нахмурился. — А столик Марии прямо-таки засыпали пожертвованиями в «Ют-Оп».
— Выстроилась длиннющая очередь, совсем как в аэропорту Кеннеди. — Поняв, что ее голос дрожит, Сабрина мысленно отругала себя за это. Ей нельзя терять самообладание, тем более сейчас.
— У нас замечательные сотрудники, — заметил Карсон, и Сабрина почувствовала, что он наблюдает за ней. — Расе не был исключением. А что касается этого приборчика, то он просто выполняет свою работу, так что не волнуйтесь напрасно.
— Я и не волнуюсь, — отозвалась Сабрина, и на этот раз ее голос прозвучал увереннее. — Вы выглядите гораздо лучше: у вас появился румянец, вы дышите ровнее, сами сидите. Может, вас пока не сравнить с быком, но кое-какие силы у вас появились, верно? — Она вскинула брови. — Кстати, рада вам сообщить, что «Руссо» по-прежнему процветает. Я лишь подкинула несколько свежих идей, до которых вы пока не додумались.
Карсон откинулся на подушки.
— Ну и как тебе роль президента «Руссо»? Какого ты мнения о моей компании?
Опустившись на стул, Сабрина положила ногу на ногу.
— Я тут сделала пометки…
— Вот и отлично.
Пока она извлекала свои записи, Карсон обернулся к Дилану:
— А ты что думаешь? Она не обманула моих ожиданий?
— Она молодчина, — усмехнулся Дилан. — Сразу открыла свои карты, и оказалось, что все они — козырные. Заставляя всех работать до умопомрачения, она сама трудится больше всех. Общий вердикт: Сабрина такой же строгий надсмотрщик, как и ты, только действует немного мягче. Короче, это цунами, но никто не считает себя пострадавшим. Гениальная стратегия.
— Спасибо на добром слове, — Сабрина чувствовала, что похвала Дилана укрепляет ее веру в свои силы.
— Мягкое цунами, говоришь? — пробормотал Карсон. — Этого я не ожидал. Сочетание нажима и дипломатичности…
— Хорошее сравнение, — заметила Сабрина. — Вы словно блюдо себе заказываете в «Макдоналдсе». Кстати, чего хотела от вас Глория? Она сегодня ко мне заглянула.
— Неужели? Так она была здесь?
— Да, мы с ней познакомились… Поздновато, правда, получше поздно, чем никогда. — Карсон ненадолго задумался. — Она — яркий человек.
— И она пришла в больницу специально, чтобы вас навестить?
— Угу. Она помогла мне пережить первые несколько минут после ухода Сьюзен. Твоя мать умная женщина и очень тебя любит.
— Знаю. — Сабрина помолчала. — И о чем же вы с ней беседовали?
— Скажем так: Глория учила меня быть отцом. И еще она сказала, что поддерживает все мои задумки… относительно тебя. — Карсон неожиданно вздохнул. — А теперь расскажи мне о «Руссо»: с кем ты уже познакомилась и каково первое впечатление…
Сабрина подобралась, потом не спеша достала свои заметки. О матери она расспросит позже — если решится.
— Стэн со всеми тебя познакомил? — поинтересовался Карсон.
— Он просто душка. — Сабрина благодарно улыбнулась. — Представил мне всех, начиная от директоров и кончая уборщиками. С Ритой Уайтинг мы быстро поладили: в ее отделе работа так и кипит.
Карсон добродушно усмехнулся:
— Я знал, что вы с ней найдете общий язык. Ну и дальше?
Сабрина принялась описывать детали; она рассказала об уникальных дарованиях, которые подметила, о выдающихся сотрудниках, восхитивших ее больше прочих, а также о единичных «слабых звеньях».
— Не забывайте, это всего лишь первое впечатление; возможно, в дальнейшем я изменю свое мнение.
— Хорошее начало… — Карсон медленно кивнул. Сабрина, почувствовав, как он заметно устал, сразу отложила записи.
— За двадцать минут я отчиталась о девятичасовом рабочем дне, а теперь вам нужен отдых. Спасибо, что выслушали… и за то, что взяли меня к себе. Такая возможность встречается раз в жизни.
— Не стоит благодарности. К тому же я тоже в выигрыше. — Лицо Брукса приняло довольное выражение — морщины разгладились, усталость пропала. — Ты вошла в мою жизнь, согласилась работать в моей компании, и это для меня много значит.
Сабрина встала:
— Желаю вам выспаться как следует.
— А ты теперь куда?
— Хочу увидеться с матерью и обо всем ее расспросить. Карсон добродушно усмехнулся.
— Всего она все равно не расскажет, ну да ладно… — Он обернулся к Дилану: — А ты что загрустил? Того и гляди рухнешь как подкошенный…
— Да нет, что ты, — бодро ответил Дилан. — Пока я еще вполне держусь на ногах.
— И что вы оба ели сегодня? — неожиданно поинтересовался Карсон.
Дилан отвел глаза, припоминая.
— После совещания я сжевал булочку, и это, кажется, все.
Карсон хмыкнул.
— А ты? — Он обернулся к Сабрине.
— Аналогично, — призналась она.
— Тогда марш ужинать. Я не имею в виду бутерброды с кофе — возьмите что-нибудь питательное.
Губы Сабрины дрогнули.
— Вот черт, я так мечтала о соленом нью-йоркском бублике и диетической коле…
Карсон покачал головой, затем перевел взгляд на Дилана:
— А она еще упрямее тебя.
— Ничего удивительного, — решительно отозвался Дилан.
— Ладно, поручаю тебе Сабрину… Накорми ее ужином, и чтобы никаких отговорок.
— Это я и собирался сделать. Ты сам выберешь ресторан или поручишь это дело мне? — Дилан обернулся к Сабрине: — Тебе нравится испанская кухня? Я знаю замечательное местечко в Виллидж — изумительные креветки в зеленом соусе и лучшая сангрия в Нью-Йорке.
— Звучит восхитительно. К тому же я обожаю морепродукты.
— Вот и славно. — Дилан кивнул Карсону. — Отведу ее в «Эль-Фаро». Ты не против?
— Нет. Хороший выбор. Там, правда, многовато народу, но после того как выпьете, это не страшно. Возьмите белую сангрию — она хорошо подходит к зеленым креветкам. — Веки Карсона медленно опустились.
Дилан еще немного подождал, затем пожал плечами.
— Пойдем — он, кажется, задремал.
— Похоже на то. — Сабрина взяла пиджак и шагнула к двери.
В тот же миг дверь распахнулась, и в палату влетела Сьюзен: она была бледна, глаза опухли от слез.
— Сестра уже сказала, что вы зашли к Карсону. Не бойтесь, я вам не помешаю: просто хотела его проведать.
— Никаких вопросов: мы уже уходим. — Сабрина сжала руку Сьюзен. — Мне очень жаль, что так получилось с Рассом — говорят, он был замечательным парнем.
— Мне тоже жаль. Кстати, утром я видела здесь Глорию…
Сабрина кивнула.
— Если честно, мама приехала в Нью-Йорк не по своим делам, и в больницу она пришла не ради меня, а ради Карсона.
— Ради Карсона? — Сьюзен озадаченно посмотрела на нее. — Ничего не понимаю! Зачем твоей матери понадобился Карсон? И почему он от меня это скрыл?
— Потому, что хотел меня защитить.
— От чего?
— Это долгая история. Впрочем, полагаю, вам пора ее услышать. — Сабрина покосилась на Карсона: — Можно?
— Валяй. — Карсон явно приготовился слушать, однако так и не открыл глаз.