19.55
Больница «Гора Синай»
Карсон прикрыл веки: он не хотел спать, но глаза слипались сами собой.
Его измучил этот бурный, волнительный день, полный неожиданностей, но он был рад, что так вышло. Ни за что на свете не стал бы ничего менять. Скоро он сделает публичное заявление о том, что у него есть дочь, и Сабрина навсегда войдет в его жизнь.
Теперь осталось подождать, когда позвонит Стэн и расскажет, как прошло собрание. Интересно, удалось ли Сабрине улизнуть от прессы? Хоть бы полицейские подвезли ее к дому Дилана, как обещали!
Внезапно его лоб прорезали морщины. Вдруг стрелявший в него догадается, что дочери Карсона известен рецепт «Сэ муа», и он решит ее убрать? Надо бы поговорить с Уитмен и Бартоном, а если не удастся упросить их приставить к Сабрине полицейских, придется нанять для нее телохранителя.
К счастью, пока с ней лучший телохранитель в мире — Дилан, и их отношения развиваются по предсказуемому сценарию. О таком Карсон мог только мечтать: Дилан и Сабрина, его родная дочь…
Постепенно он задремал, и ему снова приснился все тот же сон. В него опять стреляли, только во сне все происходило неспешно, как при замедленной съемке. Он стоит у окна, хлопок, боль, сладкий аромат, яркие пятна, ковер. Потом голос Дилана и врачи из «скорой». Кровь, много крови. Она влажная и липкая. Руки и ноги немеют. Он пытается вдохнуть и чувствует тошнотворно-приторный запах. Кровь и шампунь для ковров. И еще что-то. До боли знакомый такой запах.
Вдруг Карсон почувствовал, что он не один.
Не во сне, а наяву. Здесь и сейчас.
Он с трудом приоткрыл глаза. В палате сгустились сумерки. Рядом кто-то был, но не врач и не сестра.
Стэн? Неужели это Стэн стоит около капельницы и что-то говорит ему?
Нет. Наверное, это ему лишь снится.
Когда Карсон в очередной раз открыл глаза, Стэн исчез, и в палате никого, кроме него, не было.
Он снова задремал.
Ему опять снился сон.
Его разбудил голос Сьюзен:
— Карсон?
Открыв глаза, Карсон увидел ее встревоженное лицо.
— Как ты? — Она погладила его холодной рукой по лицу, и ему отчего-то стало не по себе. Кажется, он опять вспотел. После этого сна всегда так.
Тут Карсон заметил, что вокруг стоит непроглядная темень. Не в палате, за окном. Вот черт! Интересно, который сейчас час?
— Карсон? — обеспокоенно повторила Сьюзен. — Да что с тобой? Ты хорошо себя чувствуешь?
— Отлично. Сколько времени? — с напряжением спросил он.
— Половина одиннадцатого.
— Одиннадцатого? — С Карсона тут же слетела дремота, и он приподнялся на кровати. — Почему же ты раньше не разбудила?
— Но, милый, ты же так устал! — Сьюзен по-прежнему была встревожена, но его связная речь немного ее успокоила. — Вот, выпей. — Она налила в стакан воды и подождала, пока он осушит стакан. — Тебе снова снился кошмар, — негромко сказала она. — Я это сразу заметила: ты ворочался и бормотал, что пахнет кровью. А еще ты звал Стэна.
Карсон нахмурился.
— Стэн… Так он действительно был здесь?
Сьюзен кивнула.
— Хотел рассказать, как прошло собрание, но ты был не в состоянии слушать. Доктор Рэдисон посоветовал ему прийти утром.
— Черт, собрание. — Карсон откинул одеяло и попытался встать. — Мне надо знать…
— Не волнуйся. — Сьюзен не дала ему подняться с постели. — Все прошло отлично. Стэн говорит, сотрудники с энтузиазмом восприняли новости, а Сабрина умело ответила на все вопросы. Клод спросил ее, поделился ли ты с Сабриной рецептом «Сэ муа», но она без труда вышла из положения, а потом одна сотрудница поинтересовалась, сдала ли Сабрина анализы на случай, если тебе потребуется пересадка почки.
— И что?
— Сабрина сказала, что анализы сдала, но ответа пока не получила.
— Умница. — Карсон кивнул. — А потом?
— Потом очень помогли Уитмен и Бартон. Сабрина и Дилан без приключений выбрались на улицу и добрались до полицейской машины, которая доставила их до дома Дилана живыми и невредимыми.
— Откуда Стэн знает, что с ними все в порядке: может быть, он звонил Дилану?
Сьюзен вздохнула.
— Нет, это я узнала не от Стэна: детектив Уитмен рассказала мне все.
— Когда звонила Уитмен?
— В половине девятого. Она просила тебя не будить.
— Боялась, что засыплю ее вопросами? Ну ничего. — Он стал набирать номер. — Позвоню ей на сотовый, и пусть только попробует не ответить… Алло, детектив Уитмен?
Услышав звонок, Джинни наконец нажала кнопку телефона. Она торчала на работе, перечитывая обрывки сведений, которые они с Фрэнком выудили из Хейгера.
— А, мистер Брукс! Я думала, вы раньше позвоните.
— Я только что проснулся. Будьте добры, расскажите мне, как все прошло.
— Так, как вы и хотели. Ваша дочь и мистер Ньюпорт доставлены к нему в целости и сохранности, минуя журналистов.
— Как Сабрина?
Джинни отложила пакетик с чипсами.
— Вообще-то ничего, только немного бледная. Она битый час отвечала на вопросы, а это дело нелегкое.
Карсон хмыкнул.
— Вы уверены, что пресса до нее не добралась?
— Абсолютно. Правда, в Бикон-Хилле обстановка накалилась, и в ЦКМЛ невозможно дозвониться — все линии заняты.
— Откуда вам это известно?
— Мы связались с Глорией Рэдклиф, и она рассказала нам, как обстоят дела.
— Глория? Она у себя или поехала к родителям?
— У себя, а ее родители легли спать: у них сегодня тоже нелегкий день.
— Последний вопрос: как думаете, не приставить ли к Сабрине охрану?
Джинни вздохнула.
— Вы это серьезно? Полагаю, не стоит. Мы можем усилить охрану офиса и установить дежурство полицейской машины. Выделять ей личную круглосуточную охрану в данных условиях вряд ли целесообразно,
— В таком случае я найму телохранителя.
— Разумеется, это же ваша дочь. Наша работа заключается в другом: мы должны постараться, чтобы ее не от кого было защищать.
— Согласен. — Карсон усиленно соображал. — Я позабочусь о ней, а вы занимайтесь своим делом. И еще, госпожа детектив…
— Да?
— Спасибо вам.
Положив трубку, Карсон покосился на столик, где лежала салфетка с нацарапанным на ней телефоном. Взяв салфетку, он набрал номер.
— Кому ты звонишь? — Сьюзен присела на край его постели.
— Глории Рэдклиф. Хочу убедиться, что у них все в порядке.
Сьюзен удивилась.
— Может, лучше позвонить Сабрине: думаю, она уже разговаривала с матерью.
— Нет, сегодня Сабрину беспокоить не буду.
— Думаешь, она уже спит?
— Вряд ли; скорее, она занята кое-чем другим.
— А! — Сьюзен тут же сообразила, на что он намекает. — Выходит, они с Диланом решили упрочить отношения?
— По крайней мере я на это надеюсь.
Когда автоответчик попросил оставить сообщение, Карсон бодро произнес:
— Глория, это Брукс. Если вы дома, ответьте. Я хотел…
— Здравствуйте, Карсон. — Голос Глории выдавал ее усталость. — Надеюсь, у вас все в порядке?
— Пока все без изменений, а как у вас дела?
— Телефоны звонят не умолкая — и в Бостоне, и здесь. Одно радует: на фотографии, которую показали в новостях делового мира, я неплохо выгляжу и одета в платье из новой коллекции. Это хорошо скажется на продажах.
Карсон усмехнулся:
— Знаете, а вы молодец. Глория засмеялась:
— Мне это говорят слишком часто.
— Когда вы прилетаете в Нью-Йорк?
— Когда мои родители немного успокоятся либо когда они согласятся лететь со мной. Знакомые достали их расспросами, даже глава их чертова загородного клуба позвонил. Теперь вы понимаете, почему я удрала с Бикон-Хилла?
— Да. Я могу быть вам чем-то полезен?
— Поправляйтесь поскорее: вы очень нужны Сабрине, и не только как генеральный директор. Я еще не знакома с Диланом Ньюпортом, но непременно с ним встречусь, как только появлюсь в Нью-Йорке. Знаете, после того как вы намекнули на их отношения, я стала внимательнее…
— И?..
— Думаю, в ваших словах что-то есть. Сабрина мне недавно звонила. Судя по всему, она счастлива, когда с ней рядом Дилан. Что-то между ними происходит, и я этому только рада.
— Я тоже.
— Вот и отлично. Вы должны поскорей поправиться, иначе кто поведет нашу дочь под венец?
— Можете на меня рассчитывать. — Голос Карсона окреп. — А вы, если станет совсем невмоготу, утешайтесь мыслью, что в недалеком будущем у нас с вами появятся внуки.
Глория негромко рассмеялась:
— Надеюсь, так и будет. — Не пропадайте.
— Обещаю.
Положив трубку, Карсон неподвижно уставился на телефон. Господи, выбраться бы из этой чертовой койки поскорее и жить полной жизнью! Сосватать Сабрину с Диланом…
Карсон любил держать все под контролем, двигать пружины, и то, что он лежит пластом и ничего не делает, его просто убивало.
— Эй! — Сьюзен сжала его руку. — Все будет хорошо, вот увидишь.
— Знаю, но если бы я сам командовал парадом, все наладилось бы куда быстрее.
Сьюзен усмехнулась.
— Очень скоро испытания закончатся, и ты снова встанешь у руля.
— Хорошо, если так, но… Мне не дает покоя дурное предчувствие: не знаю, что все это значит, но мне такие странности ой как не нравятся.
11.35
Йонкерс, Нью-Йорк
Загородный район располагался на границе Йонкерса и Такахо, в живописном уголке округа Уэстчестер его каменные дома стояли вдалеке от автомагистрали, и их скрывала сосновая аллея, высаженная специально, чтобы оберегать покой хозяев. Квартиры здесь стоили не так уж дорого, и тем не менее оформлено все было со вкусом: аккуратно подстриженные лужайки, открытый бассейн, маленький теннисный корт. Здесь селились преимущественно люди лет тридцати — сорока, энергичные и материально обеспеченные. Многие ездили на работу в Манхэттен, сначала на поезде, потом по северной ветке метро до «Грэнд-сентрал».
Карен Шепард нравилось жить здесь. Большую часть времени она проводила на работе, а остаток времени делила между общением с приятелями и спортивным залом. Ее соседи возвращались с работы поздно, и их заботили только собственные дела, никто не совал нос в ее личную жизнь. Поэтому раза два-три в неделю к ней заглядывал старинный друг, Стэн. Соседи ничего не замечали, а даже если и замечали, их это нисколько не волновало, и такое положение дел устраивало обоих.
На этот раз настроение Стэна оказалось, мягко сказать, не лучшим. Выпрыгнув из машины и подойдя к двойным стеклянным дверям, он нажал на кнопку звонка, над которой значился код «3 F», и принялся нетерпеливо расхаживать взад-вперед.
Ответный сигнал возвестил, что входная дверь открыта, и Стэн, дернув за ручку, промчался по коридору, после чего взлетел вверх по лестнице…
Она его ждет! Вечером он позвонил ей и сказал, что приедет, а потом еще раз из машины сообщил, что уже выехал. Вообще-то они ни о чем не договаривались, но после сегодняшнего допроса Стэн сильно разволновался: его даже чуть не стошнило обедом. Встреча была необходима: сексуальное наслаждение и взаимная выгода ни при чем, когда речь идет о жизни и смерти.
Заслышав шаги Стэна, Карен отворила дверь и пропустила его внутрь.
Как всегда, она выглядела потрясающе: шелковистые каштановые волосы водопадом рассыпались по плечам; тонкий халат из китайского шелка, скрывавший восхитительную кожу, струился волнами вокруг стройной талии, и всей своей статью Карен напоминала юную деву, для которой наступила первая брачная ночь. Стэну даже не верилось, что этой женщине уже сорок один год и почти двадцать лет они любовники.
— Ну, что стряслось? — спросила Карен, заправив за ухо прядь волос. — По телефону у тебя был очень встревоженный голос, а вид и того хуже. — Она направилась к серванту. — Я принесу выпивку, а потом ты сядешь и расскажешь, в чем дело.
— Какое там сядешь, я и стоять-то спокойно не могу. А вот выпить, пожалуй, выпью пару бокалов.
— Хватит с тебя и одного. — Карен протянула ему бокал. — Если, конечно, не хочешь остаться. Я не пущу тебя за руль пьяного. Ну как, остаешься?
Стэн залпом осушил бокал.
— Разве я хоть раз отказывался от такого предложения?
— На моей памяти ни разу. Ну так все-таки что стряслось?
— Сейчас расскажу. — Стэн отодвинул бокал и потер лоб.
Карен с тревогой наблюдала за ним: ее больше волновало состояние любовника, чем крывшаяся за этим причина.
— Итак?
— Итак, я чувствую себя крысой, загнанной в угол.
— Ого! — Она поцеловала его в шею, потом прижалась к нему и не отодвигалась до тех пор, пока его тело не откликнулось эрекцией. — Не знаю уж, как ты себя чувствуешь, но прижаться к тебе чертовски приятно! Сейчас я сниму твое напряжение.
Она знала, что ответит Стэн: он всегда говорил «да», потому что они не могли противиться взаимному влечению.
Стэн тут же повел Карен в спальню, развязывая по пути пояс ее халата. Потом он принялся разоблачаться сам, а Карен лежала в кровати и ждала.
На этот раз он овладел ею грубо, чуть ли не силой, потом откатился в сторону, прикрыл глаза рукой и долго лежал так, прерывисто дыша.
— Прости, я не хотел сделать тебе больно…
— Не стоит извиняться. — Карен тоже прерывисто дышала; приподнявшись, она оперлась на локоть. — Мужчинам не пристало извиняться — во всяком случае, в постели. Ты восхитительный любовник. Сегодня ты был немного резок, но это из-за твоего отчаяния.
— Отчаяние? Да, это подходящее слово.
— Полагаю, всему виной Карсон Брукс? Я смотрела устроенное им шоу по телевизору. Не думаю, что это стало для тебя новостью: дело ведь давно к этому шло. Должно быть, ты знал, что Сабрина Рэдклиф — дочь Карсона.
— Знал, — мрачно подтвердил Стэн.
— Тогда что же тебя так расстроило? Тебя обидела пресса?
— Нет, им на меня начхать. Их интересует Сабрина.
Карен пожала плечами:
— Так в чем же дело?
— Репортерам на меня плевать, зато мной заинтересовалась полиция.
Карен нахмурилась:
— Опять?
— Да. Сегодня ко мне заявились Бартон с Уитмен, на этот раз они не стали церемониться.
— Они приехали в «Руссо» специально, чтобы с тобой встретиться?
— Вряд ли. Думаю, Карсон попросил их явиться на собрание и оградить Сабрину от домогательств прессы… и от покушений загадочного убийцы. Так мне по крайней мере показалось. — Стэн тяжело вздохнул. — Сперва они нагрянули к Фергюсону, и бедняга из кожи вон лез, доказывая, что ему ничего не известно о моей личной жизни. Однако хотя он словом не упомянул о наших с тобой отношениях, зато выложил ворох других сведений.
— Каких именно?
— Фергюсон сказал, что я очень предан работе, и единственная отдушина для меня — тир, куда я наведываюсь дважды в неделю.
Карен задумчиво покивала.
— Ну, сказал так сказал, что с того? Это ведь не секрет. То, что ты трудоголик, всем известно. И твое хобби тоже ни для кого не тайна; так что ни в чем Роуленд не проговорился. Ты, наверно, боишься, что на него станут давить? Тогда стоит дать ему бутылочку валерьянки и отправить в отпуск. Полицейские не будут возражать, если Фергюсон уедет из Нью-Йорка, поскольку у него есть алиби.
— У него-то, может, и есть, зато у меня нет, — напомнил Стэн. — А если я скажу, где был на самом деле, то вызову еще большее подозрение. Они и Расса Кларка вспомнили, спрашивали, не знаю ли, про какое грязное дело он пронюхал и за что его убрали.
— Боже мой…
— Вот-вот. Но и это еще не все. Ни за что не угадаешь, чье имя всплыло во время допроса.
— Чье же?
Стэн поднял померкший взгляд.
— Этьена Пруэ.
Карен напряглась:
— Этьен? Но почему?
— Пруэ волнует поступление в продажу в Европе духов «Сэ муа» — он боится, что его продукция перестанет раскупаться.
— Так… — Карен обернула простыню вокруг бедер и откинулась на спинку кровати, пытаясь успокоиться. — Значит, у Этьена были причины совершить преступление… Но ведь когда стреляли в Карсона, он был в Париже и, следовательно, не мог этого сделать.
— Верно. По счастливому стечению обстоятельств теперь он в Нью-Йорке и готов помочь полицейским с расследованием, так что завтра детективы отправятся в его нью-йоркский офис, чтобы допросить всех сотрудников.
— Всех? — Голос Карен звучал еле слышно. — Но зачем?
— Затем, что когда Пруэ находился в Париже, они оставались в Нью-Йорке. Сыщики полагают, что кто-то из них может оказаться преступником.
— Ясно. — Карен провела языком по пересохшим губам. — Спасибо, что предупредил. Непонятно только, почему сыщики обсуждали это с тобой.
— Потому что компании «Пруэ» и «Руссо» очень известны на парфюмерном рынке и конкурируют между собой. Естественно, в «Руссо» отслеживают все ходы своих соперников — кто есть кто, кто наиболее перспективен, кому не терпится выбиться в начальники…
— Значит, тебя расспрашивали о коллективе Этьена? О ком именно?
— Обо всех. Они включили в список всех нью-йоркских сотрудников.
Карен побледнела:
— Включая меня?
— Естественно.
— И что ты им сказал?
— А ты как думаешь? «Ах, господа сыщики, я уже двадцать лет занимаюсь блудом с секретарем-референтом главы нью-йоркского подразделения конкурирующей фирмы!» — Стэн фыркнул. — Солгал, конечно, скрепя сердце: сказал, что встречал тебя пару раз на собраниях и деловых ужинах. Якобы, по слухам, ты умна и амбициозна, часто ездишь по делам в Париж, потому что бегло говоришь по-французски. Это все.
На лбу Карен выступили капельки пота.
— А может, зря ты не сказал, что у нас роман: в конце-то концов, никого не касается, с кем ты спишь.
— Как же, не касается! — Стэн отбросил покрывало и принялся расхаживать нагишом по комнате. — До этого каждому есть дело, хотя все эти годы нам удавалось держать свою связь в тайне. Это не просто роман, а деловое соглашение: оно выгодно нам обоим. Я безумно влюблен в тебя, а ты влюблена в мои деньги и в мое мужское достоинство.
Карен осуждающе взглянула на Стэна:
— Ты несправедлив ко мне. Во-первых, я тебя люблю и всегда любила, с тех пор как мне исполнился двадцать один год. Разумеется, мне нравится красиво одеваться, получать дорогие подарки, и я без ума от тебя как от любовника, но, конечно, я с тобой не только ради денег и секса, так же как ты со мной не только потому, что я сообщаю тебе важные сведения и делюсь рыночными стратегиями.
Стэн невесело рассмеялся:
— То, о чем ты сказала, называется корпоративный шпионаж.
— Дурацкое название, а в нашем случае еще и неточное. К тому же ты ни разу не воспользовался этой информацией против Этьена.
— Просто случай подходящий не представился, а теперь… Так паршиво, что Расса не стало… Впрочем, нет: если он нарыл на меня какой-то компромат, так даже лучше. Не хватало еще, чтобы он заявился с этим к боссу. Если Карсон догадается, в чем я замешан, он мне такого пинка отвесит, что я пулей из «Руссо» вылечу, да еще и хребет переломаю.
— Не волнуйся, он ничего не узнает.
— Ты в этом уверена? А я вот нет. Сыщики идут по моему следу как ищейки. Фергюсон видел нас вместе и скоро расколется: тут даже взятка не поможет. Убийство Расса Кларка явно отдает сговором, а тут еще Сабрина Рэдклиф меня в чем-то заподозрила.
Карен оцепенела.
— Сабрина? Она уже про нас знает?
— Пока нет, но она о чем-то догадывается; не знаю только, о чем именно. Сабрина спит с Диланом Ньюпортом, а это значит, что ситуация в любой момент может выйти из-под контроля. Думаю, пришла пора действовать.
— Но как?
— Оставь это дело мне, я уже нажал кое-какие рычаги. Если все пойдет по плану, мы спасены. У тебя завтра разговор с сыщиками: говори им то же, что и я, — мы друг друга почти не знаем, и точка.
— А как же мое алиби? Ну, тем вечером, когда стреляли в Карсона?
— Ты ходила в кино. Одна. На всякий случай узнай, какие тогда шли фильмы. И не дергайся — тебя им подозревать не с руки, если, конечно, ты сама не дашь повода.
— Не волнуйся, не дам. — Голос Карен окреп.
— Вот и отлично. — Стэн подошел к окну и неподвижно уставился на темное небо. — Если все пройдет гладко, может, мы и убережем наши задницы.