Снаружи Дилана и Сабрину уже поджидал доктор Рэдисон.
— Ну, как прошла встреча? — поинтересовался он.
— Просто великолепно, — рассеянно отозвалась Сабрина, она была слишком измучена и взволнована, чтобы вдаваться в детали.
— Брукс еще очень слаб, — констатировал Дилан. — И дышит с трудом.
— Об этом я и хотел с вами поговорить. В грудной клетке мистера Брукса накопилось слишком много жидкости: он борется с инфекцией и, кажется, проигрывает. Вечером, возможно, его придется подключить к аппарату искусственного дыхания, а завтра я собираюсь удалить пулю. Дилан насторожился.
— Вы же говорили, что это опасно.
— Да, но еще опаснее оставить все как есть.
Подбородок Дилана дрогнул.
— На какое время назначена операция?
— На девять тридцать. К счастью, продырявив легкое, пуля сдвинулась и теперь находится ближе к поверхности. Я сделаю маленький надрез и выну ее, надеюсь, без осложнений. А пока пусть он отдыхает.
Дилан нахмурился.
— Понятно. Что с почками?
— По-прежнему бездействуют, но диализ выполняет за них всю работу. Давайте сперва вылечим инфекцию, а потом уж будем думать, что делать с почками.
Сабрина поймала на себе задумчивый взгляд врача, и у нее внутри все сжалось — это напомнило ей о роли, которая, возможно, назначена для нее.
Дилан обернулся, высматривая кого-то в комнате ожидания, и Сабрина, поглядев в ту же сторону, ничуть не удивилась, увидев Сьюзен Лейн и Стэна Хейгера, которого ей представили перед тем, как она вошла в палату к Карсону. С противоположной стороны ждала своей очереди представительная пара — мужчина и женщина, словно пара бульдогов, загоняющих добычу. Нетрудно было догадаться, что это и есть детективы.
— Какая радость! — пробормотал Дилан себе под нос. — Уитмен и Бартон уже здесь. — Он снова повернулся к доктору: — Вы говорили им, что собираетесь удалить пулю?
— Нет, я хотел, чтобы вы и мисс Рэдклиф узнали первыми. — Рэдисон откашлялся. — Поскольку я не знал, кому известно о биологическом родстве пациента с мисс Рэдклиф…
— Справедливо, но сыщики все равно уже знают: я рассказал им, зачем лечу в Оберн. Думаю, они пришли сюда специально познакомиться с дочерью Карсона. — Дилан обернулся. — Мисс Рэдклиф, я обещал Карсону позаботиться о вас. Если вы не желаете беседовать с полицией, так и скажите: вы очень устали, а расспросы могут подождать…
— Нет, не нужно. — Голос Сабрины был лишен всякого выражения. — Никакого допроса не будет: до сегодняшнего дня я не встречалась с мистером Бруксом, поэтому мне нечем поделиться с этими господами. Так что чем скорее мы с этим покончим, тем лучше.
— Вы уверены?
Сабрина кивнула:
— Да, только давайте пройдем в свободную комнату — не хочется вести такие беседы при всех.
— Может, воспользуетесь моим кабинетом? — предложил доктор Рэдисон. — Там вас никто не потревожит.
— Пожалуй. — Сабрина внимательно приглядывалась к подошедшим сыщикам. Женщина показалась ей тощей как жердь; ее проницательные, холодные голубые глаза напоминали рентгеновский взгляд супермена. Мужчину отличало грубоватое поведение, и он чем-то смахивал на бульдога. Если бы не костюм и не намечавшееся брюшко, то он вполне сошел бы за вышибалу.
Подойдя ближе, «вышибала» сразу приступил к делу:
— Мистер Ньюпорт, доктор Рэдисон! — Он чуть повернул голову. — А вы, наверное, Сабрина Рэдклиф?
— Да.
— Детектив Бартон. Это моя коллега — детектив Уитмен. — Он указал на «жердь», и та вежливо кивнула. — Мы расследуем дело о покушении.
— Да, я уже в курсе, — спокойно ответила Сабрина.
— Разумеется. В любом случае, мисс Рэдклиф, мы хотели бы поговорить с вами наедине. Надеюсь, вы не возражаете, мистер Ньюпорт?
Дилан прищурился:
— Отнюдь: мисс Рэдклиф, так же как и я, способна за себя постоять.
— Вот и славно, — вступил в разговор Бартон. — Вы не против, если мы побеседуем сейчас?
Сабрина кивнула.
— Доктор Рэдисон любезно предоставляет нам свой кабинет, — сказала она. — Не хочется, чтобы кто-то подслушал наш разговор. Надеюсь, вы меня понимаете?
— Вне всякого сомнения. — В голосе детектива Уитмен не чувствовалось ни капли участия. Эти двое явно играли в хорошего и плохого полицейского. — Пройдемте.
Дилан кивнул Сабрине:
— Я буду ждать вас здесь, а когда вы освободитесь, отвезу в гостиницу.
Очутившись в кабинете Рэдисона, детективы сразу перешли к делу.
— Мистер Ньюпорт очень о вас заботится, — заметила Уитмен. — А ведь вы всего день как знакомы. — Она небрежно примостилась на краю стола, тогда как ее коллега, встав у окна, скрестил руки на груди. Наверное, они нарочно так расположились, чтобы психологически давить на нее, однако Сабрине было все равно: она очень устала и хотела поскорее вернуться в гостиницу.
— Он печется о Карсоне Бруксе, — поправила она и, откинувшись на спинку черного кожаного кресла, стала внимательно разглядывать Уитмен, гадая: ее представительная манера держаться — естественная или напускная? — По понятным причинам Дилан относится ко мне как к продолжателю рода своего начальника, а возможно, и как к его спасительнице.
— Стало быть, вы действительно ребенок Карсона Брукса? — уточнил Бартон.
— Да.
— И вы знали, кто ваш отец?
— Я не знала, что мой отец — Карсон Брукс. — Сабрине не понравился двусмысленный блеск в глазах детектива, и она машинально вздернула подбородок, готовясь дать достойный отпор. — Более того, я была шокирована.
— Значит, шокированы… — задумчиво повторил Бартон. — Вы ведь неглупая женщина, мисс Рэдклиф, у вас очень высокий коэффициент ай-кью, а в основу вашей карьеры легло выявление и решение чужих проблем. Неужели вы никогда не интересовались, кто ваш отец, не требовали у матери ответа?
— Я этого не говорила. — Сабрина пожала плечами.
— И что же ваша мать? Она отказалась отвечать на ваши расспросы и ни разу не намекнула, что между ней и Карсоном Бруксом случился роман?
— Такого я тоже не говорила. Я отношусь к вам с уважением, господин детектив, и вправе рассчитывать на взаимность. Не нужно превратно толковать мои слова, и, будьте любезны, не задавайте так много вопросов — я просто не успеваю на них отвечать.
Детектив Уитмен бросила на коллегу выразительный взгляд, и Бартон, достав упаковку жвачки, развернул ее и отправил подушечку в рот.
— Ладно, я буду жевать, а вы говорите.
— Так-то лучше. — Сабрина натянуто улыбнулась. — Начнем с самого начала. Мать рассказала мне о моем зачатии, как только я стала понимать, откуда берутся дети, и ответила на все мои вопросы, ни словом не упомянув Карсона Брукса и их «роман», которого, к слову сказать, никогда и не было. Вы, наверное, не в курсе, но моя мать так и не вышла замуж. Поскольку постоянного любовника у нее тоже не было, моим отцом стал донор, сдавший сперму, и лишь вчера я узнала, что этого донора звали Карсон Брукс.
Похоже, детективов ошеломило ее признание, и некоторое время оба глубокомысленно молчали.
Уитмен первой пришла в себя:
— Тогда это многое объясняет. Донор, сдавший сперму… Значит, мистер Брукс действовал анонимно?
— Совершенно верно.
— Тогда и ваша мать не могла знать его имени, и он, в свою очередь, ничего не знал о ней.
Сабрина неплохо разбиралась в хитросплетении законов и знала, что сокрытие правды позже может обернуться боком.
— Это слишком широкое обобщение, — уточнила она.
— Ну так сузьте же его!
— Разумеется, они не знали имен друг друга и ни разу не встречались, но мать очень придирчиво выбирала отца для своего будущего ребенка. От донора требовалось нечто большее, чем просто сдать сперму и пойти домой. Карсон также это прекрасно понимал. Впрочем, тут дело еще сложнее.
— А именно?
— Во-первых, в те годы искусственное оплодотворение было в диковинку, и бабушка с дедушкой вовсе не пришли от этой идеи в восторг.
— Они боялись за свое положение в обществе?
— В том числе. В любом случае мама подошла к процедуре очень обдуманно и воспользовалась услугами частного специалиста по бесплодию. Подробностей я не знаю, но она потребовала историю болезней, коэффициент умственного развития и краткую биографию всех потенциальных доноров.
— И все же она не знала имени донора, которого выбрала…
— Тогда — нет.
Уитмен вскинула брови:
— А потом все изменилось?
Сабрине очень не хотелось вдаваться в подробности, но что ей еще оставалось?
— Да. Помогла случайность. Когда мама выбирала донора, ей, помимо общей информации, предоставили фотографии кандидатов.
— Фотографии! — Детектива Уитмен словно осенило. — Иными словами, она запомнила снимок Карсона Брукса, а лет через десять его лицо стало появляться на обложке «Бизнес уик», мелькать по Си-эн-эн и Си-эн-би-си. У него яркая внешность, такое лицо не забыла бы ни одна женщина. Ну что, я угадала?
— Да.
— И когда же это случилось? — Бартон перестал жевать и теперь внимательно смотрел на Сабрину.
Сабрина забеспокоилась.
— Думаю, несколько лет назад. Мама сказала мне это вчера, после того как я узнала, что мистер Брукс — мой отец.
— Несколько лет назад… — повторила Уитмен и задумчиво поскребла подбородок. — Но почему она молчала все это время?
— Скорее всего она оберегала меня: вдруг бы я захотела встретиться с человеком, который, возможно, ничего знать обо мне не хочет.
— Возможно, на счет мистера Брукса она заблуждалась: насколько мы поняли, он вас разыскивал. По крайней мере хотел узнать, сын у него или дочь.
— Да, я понимаю.
— А ваша мать разве не понимала?
— Сейчас мне трудно сказать.
Уитмен прищурилась:
— Вы утверждаете, что разговаривали с матерью вчера вечером. Вы рассказали ей о визите мистера Ньюпорта и о том, что летите в Нью-Йорк повидаться с мистером Бруксом?
— Разумеется. Я хотела ее подготовить к возможным последствиям.
— Вы ей позвонили?
— Нет, я к ней приехала.
— В Рокпорт? — Уитмен присвистнула. — Ничего себе! Наверное, добрались не раньше полуночи и подняли мать с постели посреди ночи.
— Я ее не будила — она поздно вернулась домой из аэропорта…
— То есть?..
— Она летала в командировку.
— И куда же?
— В Нью-Йорк. Она модельер, а Манхэттен — центр мира моды.
— Верно. — Уитмен поджала губы. — Выходит, она была здесь с прошлой…
— Среды, — уточнила Сабрина.
— Хм… приехала за пять суток до Дня труда.
— И именно тогда, когда было совершено покушение на Карсона Брукса! — громогласно констатировал Бартон. — Интересное совпадение! Вы сказали, мать вас берегла. Поясните, как именно? Я понимаю, она о вас заботилась, равно как и о своих общественно значимых пожилых родителях; но до какой степени простиралась ее забота?
Только тут до Сабрины дошло, куда клонят эти двое, и она почувствовала себя так, будто ей со всего размаху заехали кулаком в живот. Неужели они и в самом деле полагают, что…
— Мисс Рэдклиф. — Спокойный голос детектива Уитмен ничуть не уменьшил ярость Сабрины. — Вам плохо?
Глаза Сабрины холодно блеснули.
— Нет, не то. Просто если ваш коллега намекает, что моя мать виновна в покушении на Карсона Брукса, то ему срочно надо лечиться. И вообще, меня от вас тошнит. — Она приподнялась.
— Помилуйте, мы ни на что не намекаем, — поспешно возразила Уитмен и, протянув руку, снова усадила Сабрину в кресло. — Поверьте, мисс Рэдклиф, у нас длиннющий список потенциальных подозреваемых, и ваша мать отнюдь не первая в этом списке. Естественно, мы поговорим с ней и узнаем, где она находилась во время нападения. Если она была в командировке, как вы утверждаете, то скорее всего в это время общалась с заказчиками, и они подтвердят ее алиби. К тому же, если она не знала, что Карсон Брукс намерен вас разыскать, исчезает мотив преступления, так что, пожалуйста, не надо столь бурно реагировать.
— Кто здесь бурно реагирует, так это ваш коллега. — Сабрина бросила злобный взгляд на Бартона. — Понимаю, он хочет найти преступника, но ведь и я тоже! Пусть запишется на занятия в ЦКМЛ — может, научится общаться с людьми.
Уитмен скривила губы.
— Мы будем иметь в виду ваше предложение, правда, Фрэнк?
— Точно. — Бартон усмехнулся.
— А теперь позвольте мне задать вопрос вам. — Сабрина понимала, что рискует, но сыщики пошли на попятную, и она поспешила воспользоваться кратковременным преимуществом. — Что произошло между вами и Диланом Ньюпортом? Откуда столько враждебности?
— Враждебности? Он что-то говорил на этот счет? — Уитмен сразу насторожилась.
— Ему не нужно ничего говорить, это и так видно. Скорее всего вы достали его расспросами, как и меня, или, возможно, прицепились к тому, кого он считает виновным…
— Мы ко всем цепляемся, мисс Рэдклиф, — сурово сказал Бартон. — Речь идет о предумышленном убийстве, а не о мелкой краже. Кто виновен, а кто нет — покажут время и тщательное расследование. Что до мистера Ньюпорта, то некоторые заводятся с полоборота просто ни от чего, а другие — когда мы докапываемся до истины. В любом случае, когда мы узнаем правду, их усилия пойдут прахом, а сами они утратят свободу очень надолго.
Сабрина изумленно захлопала глазами:
— Уж не думаете ли вы, что в Карсона стрелял Дилан Ньюпорт?
— Я этого не говорил.
— А вам и говорить не надо — все и так ясно. Бросьте ваши игры, господин детектив: для вас Дилан — главный подозреваемый, а не просто имя в длиннющем списке. — Сабрина переводила напряженный взгляд с одного детектива на другого. — Но почему?
Ответом ей было молчание.
— Не забывайте, я дочь Карсона Брукса. — Теперь Сабрина слышала свой голос словно со стороны. — И имею право поинтересоваться, как идет расследование.
Уитмен подняла брови:
— Не рано ли вы взяли на себя дочерние обязанности?
— Я все делаю быстро.
— Что ж, ясно. Тем не менее ничего определенного мы сообщить вам не можем. Вдень покушения в здании, кроме мистера Брукса, был замечен только мистер Ньюпорт, которому в случае кончины мистера Брукса перепала бы кругленькая сумма, но это, конечно, еще ни о чем не говорит.
— Кругленькая сумма? — Сабрина недоверчиво покачала головой. — Вы хоть знаете, из какой дыры вытащил Дилана Карсон?
— Разумеется, знаем. — Уитмен заинтересованно подалась вперед. — И вы, кажется, тоже в курсе. Вы многое успели узнать о мистере Ньюпорте за короткое время вашего знакомства.
— В самолете мы летели час, и я любопытна и люблю задавать вопросы. Дилан Ньюпорт — сильная натура. Дитя улицы, но эрудирован неплохо. Ценит себя и умеет руководить людьми. Чувства, которые он питает к Карсону, искренни. Ньюпорт ни за какие деньги не пошел бы на такое преступление.
— Мисс Рэдклиф, вы, должно быть, не понимаете, как богат Карсон Брукс. Алчность способна совратить даже самого преданного человека. К тому же время работало против мистера Ньюпорта: Карсон Брукс намекнул, что намерен разыскать вас — это вполне могло стать спусковым крючком. Появление настоящего наследника изменило бы все, и мистер Ньюпорт остался бы с носом. В таких обстоятельствах даже человек умный и осторожный способен на глупые, опрометчивые поступки.
— Интересная теория. — Сабрина исподлобья посмотрела на сыщиков. — А где доказательства?
— Будь у нас доказательства, преступник уже давно отправился бы под суд, — самоуверенно ответил Бартон.
— Возможно. — Сабрина решительно поднялась. — Но не факт. А вот Дилана вы подозреваете в покушении на человека, заменившего ему отца, и он боится, что теперь вы перестанете разыскивать настоящего убийцу.
— Минуточку! — Уитмен преградила Сабрине дорогу. — Во-первых, у нас были размолвки с Диланом Ньюпортом, но не более того. И не забывайте: мы подозреваем каждого, кто мог затаить обиду на мистера Брукса или кому в случае его гибели перепадет лакомый кусок. Так будет до тех пор, пока мы не отыщем настоящего убийцу; пожалуйста, передайте это мистеру Ньюпорту, и хватит разыгрывать манию преследования: не его дело судить о том, как ведется расследование!
Сабрина смерила Уитмен презрительным взглядом.
— На сегодня с меня хватит, я смертельно устала и хочу отдохнуть. Если зачем-то понадоблюсь, то я остановилась в «Плаза Афины».
— И надолго?
— Еще не решила.
— Хотите сдать анализы? Почка вашему отцу, вероятно, очень пригодится…
— Пока ничего не решено, извините. — Обойдя детектива Уитмен, Сабрина вышла из кабинета.