Глава 31

Диего распахнул перед Ирмой двери клуба «Две тысячи». Ирма выглядела обворожительно: платье цвета электрик выгодно подчеркивало все несомненные достоинства ее фигуры и прекрасно сочеталось с черными смоляными волосами. На нее оглядывались, и Ирма, видя это, была счастлива. Оценил ее и хозяин клуба, которому Диего сразу же представил спутницу.

– Я отрекомендовал тебя Ирме, как моего единственного друга в Мехико, а твой клуб, как один из самых приятных в городе.

– Спасибо, ты очень любезен. Что-нибудь выпьете? – Фернандо улыбнулся своей холодной улыбкой.

– Конечно. Надо отметить приезд моей дорогой Ирмы.

– Что желает, сеньора?

– Сама не знаю.

– Шампанского, – сказал Диего. – Ты ведь посидишь с нами?

– С удовольствием!

Фернандо велел принести шампанское и бокалы в его кабинет. И когда они втроем уютно расположились там, Диего проговорил:

– Я рассказывал тебе об Ирме. Она мой давнишний друг. Приехала в Мехико повидаться.

– Значит, сеньора издалека?

– Мы с Диего – земляки, – ответила Ирма.

– Ну, и как вам наш Мехико, сеньора? Вы надолго?

– Пока не знаю, – ответила женщина, бросив кокетливый взгляд на Фернандо.

– Нет, на несколько дней, – проговорил Диего. – Ирма – женщина хозяйственная и не оставит свое ранчо надолго.

– Жизнь на ранчо однообразная, – посетовала Ирма. – Я давно мечтала посидеть в таком месте, как это. К сожалению, мне не часто приходится бывать в Мехико.

– Вы, видимо, плохо знаете город?

– Признаться, совсем не знаю.

– Тогда, с вашего позволения, и если Диего не против, я охотно покажу вам нашу столицу.

– Это замечательно! Правда, Диего? – Ирма была в восторге. Фернандо казался ей верхом галантности.

– Говорил же я тебе, что Фернандо отличный парень, настоящий друг. А теперь давайте выпьем за твой приезд, Ирма. И чтобы мы с тобой не скучали.

– Ваше здоровье! – Фернандо поднял бокал.

– Благодарю вас! – сияя улыбкой, открывавшей ее удивительно белые, красивые зубы, произнесла Ирма.

Когда женщина вышла в туалет, Фернандо сказал:

– Это и есть та самая Ирма? Хороша!

– Осторожней, Фернандо, она ведь моя.

– Само собой разумеется, я умею дорожить дружбой.

– Послушай, Ирма не знает, что ты в курсе всех наших дел. Не проговорись о Марианне.

– За кого ты меня принимаешь? Да, кстати, Диего, речь и в самом деле идет о солидном наследстве?

– Думаешь, Ирма напрасно задумала убрать с дороги Марианну?

– Логично. А ты молодец, что решил все оставить себе! Поздравляю!

– Как же иначе?

– Кстати, есть какие-нибудь новости об этой девушке?

– Помнишь, я говорил, что возможно она нанялась служанкой в дом Луиса Альберто Сальватьерра? Теперь я точно знаю, что она там.

– Значит, она служанка Луиса Альберто?

– Вот этого я сказать не могу.

– А ты спроси у Луиса Альберто. Вот он как раз пришел.

– Запиши все на мой счет, а я уйду через заднюю дверь. Не хочу, чтобы он видел меня, – заволновался Диего. – Да и с Ирмой ему незачем знакомиться.

– Ладно, ладно, только не надо так нервничать! Я пойду перехвачу его. – Фернандо понял, что тут что-то не так.

Вернувшись, Ирма подсела к Диего.

– А где твой друг? – спросила она, заметив, что нет Фернандо.

– Он занят, а нам пора, – заторопился Диего.

– Уже? Давай останемся, здесь так приятно!

– Да, конечно. Но есть и другие заведения, там ничуть не хуже. Я тебя свожу.

Фернандо, между тем, шел навстречу Луису Альберто.

– Прошу, Луис Альберто, проходите. Что-нибудь выпьете?

– С удовольствием, пусть принесут виски. Только непременно с содовой, – ответил Луис Альберто, мельком оглядев посетителей.

Домой Луис Альберто пришел за полночь и навеселе. В гостиной, несмотря на поздний час, горел торшер: Эстер, улыбаясь, смотрела на него.

– Привет, Эстерсита! – громко сказал Луис Альберто, что-то напевая.

– Тише! Всех разбудишь, – одернула его девушка.

– А ты почему не спишь? – с трудом ворочая языком, спросил Луис Альберто.

– Ты поступил со мной по-свински.

– Такой уж я, что делать. А ты выглядишь, – Луис Альберто прищелкнул пальцами – настоящей красавицей. На Эстер было роскошное платье, очень открытое, то самое, в котором она собиралась идти на танцы.

– Это я для тебя так оделась. Нравится?

– Ты любому понравишься, Эстерсита.

Луис Альберто стал подниматься по лестнице, но пошатнулся и чуть было не упал.

– Давай я тебя провожу! – подбежала к нему девушка. – Обопрись на меня.

– Не надо, я сам, – ответил Луис Альберто, цепляясь за перила.

– Пошли! – Эстер подхватила молодого человека под руку и повела в его комнату.

– Я в джунглях, я Тарзан, – бормотал Луис Альберто, – а ты – Чита!

– Замолчи!

– Спасибо Эстерсита! – Луис Альберто плюхнулся на постель и, как был в одежде, уснул.

– Луис Альберто! Луис Альберто! – тормошила его девушка.

Но разбудить кузена ей так и не удалось. На следующее утро дон Альберто вновь завел разговор с женой о Марианне.

– Не стоит терять времени, – сказал он. – Сегодня же пригласи учителя и купи девочке побольше красивых платьев и туфель. Пусть будет у нее одежда на любой случай.

– Достаточно того, что ты ей подарил, – возразила донья Елена. – Не надо Марианну приучать к жизни, которая не для нее. Ведь она не нашего круга.

Дон Альберто не успел ответить, потому что из своей комнаты вышел Луис Альберто. Он пожелал доброго утра родителям, после чего донья Елена спросила:

– Ну как, весело провели вчера время?

– Ты о чем?

– Разве вы не ходили с Эстер на танцы?

– Нет. Я один ходил. – Луис Альберто не стал вдаваться в подробности и спросил донью Елену:

– Что у нас на завтрак, мама?

– Все, что захочешь, сынок.

– Приготовь что-нибудь повкуснее, по собственному усмотрению.

Донья Елена, однако, вернулась к разговору о вчерашнем вечере.

– Ты поссорился с Эстер, сынок?

– Нет, просто не взял ее с собой, – коротко ответил Луис Альберто и обратился к отцу:

– Надо Марианну красиво одеть. Купить ей все модное, современное.

– Мы только что говорили об этом с твоей матерью. Она считает, что это не пойдет на пользу Марианне.

– Но ведь она живет в нашем доме и должна быть прилично одета.

– Согласен с тобой, но в этих вопросах я не силен. А мама не станет этим заниматься.

– Значит, я займусь.

– Мне приятно, Луис Альберто, что ты заботишься об этой девушке. Марианна достаточно настрадалась. Так хочется видеть ее счастливой, и мы все для этого должны сделать.

Дон Альберто вынул из бумажника деньги и протянул сыну.

– Полагаю, этого хватит?

– Вполне, – ответил Луис Альберто, беря толстую пачку купюр.

– Желаю удачи.

В это время вошла Марианна и, как всегда, приветливо улыбаясь, поздоровалась со всеми.

Ночью девушка плохо спала. Разговор с Эстер накануне расстроил ее. Она чувствовала себя оскорбленной. В который уже раз пришла в голову мысль покинуть этот дом, где она познала и счастье, и страдания. Но одно без другого не бывает. Ведь ее отношения с Луисом Альберто, внезапно вспыхнувшее в ней чувство, не доведут до добра. Из задумчивости ее вывел голос дона Альберто.

– Вы с Луисом Альберто пойдете в магазин за покупками, Марианна!

– Опять в магазин? – удивилась девушка. – Но ведь недавно мы там были с вами, дон Альберто!

– Тебе нужны еще платья и прочие красивые вещи, – сказал Луис Альберто, с нежностью глядя на девушку. С каждым днем она все больше и больше ему нравилась.

Мы с отцом хотим видеть тебя красивой. Пошли, Марианна!

– Погоди сынок, ты ведь не завтракал, – забеспокоилась донья Елена, которой очень не нравилась вся эта затея.

– Позавтракай за меня, мама. Чао!

Эстер в этот день поздно спустилась в столовую. Она была бледнее обычного, глаза покраснели от слез.

– Что с тобой, Эстер? Ты обиделась на Луиса Альберто за вчерашний вечер!

– Ах, тетя, я такая несчастная!

– Что случилось, милая!

– Луис Альберто обесчестил меня. – Эстер бросилась к донье Елене, обняла, спрятала голову у нее на груди.

– О, боже!

– Он пришел ночью пьяный, попросил проводить его в комнату и обесчестил. Какой позор, тетя! Я не переживу. – Эстер разразилась рыданиями.

Луис Альберто, не подозревая какой его ждет удар, беседовал в это время с Марианной. Сделав покупки, они зашли в кафе.

– Почему ты все время досаждаешь отцу? – спросила девушка.

– Да не досаждаю я, – возразил Луис Альберто, – просто хочу жить, как мне нравится.

– Но ведь из-за тебя страдают твои близкие!

– И ты тоже?

– Если честно, то да.

– Но почему, ведь я тебе чужой?

– Мне больно видеть, как переживает твой отец. Он был бы счастлив, если бы ты вместе с ним работал в компании, помогал, – с жаром говорила девушка. – Ведь посмотришь на вас, и не скажешь, что вы родные, – каждый сам по себе. Надо лишиться семьи, чтобы понять, как страшно, когда близкие люди ненавидят друг друга. – В голосе Марианны звучали слезы, лицо затуманилось печалью.

– Но разве у нас тебе плохо?

– Сейчас нет. Все изменилось. Ты добр ко мне, относишься с теплотой, накупил красивых платьев. Мне такие никогда и не снились. И все же я чувствую, что это когда-нибудь кончится. Как пришло, так и уйдет.

– Не уйдет, – сказал Луис Альберто. – Если захочешь, так будет всегда. Недаром отец говорит, что ты добрая, и заслуживаешь счастья.

– А что такое счастье, Луис Альберто?

– Это, когда исполняются все желания.

– А твои желания всегда исполняются? – Марианна посмотрела Луису Альберто в глаза.

– Нет, не всегда. Вчера, например, ты отказалась пойти со мной на танцы. А я чувствовал бы себя таким счастливым!

– Возможно. Но твоя любимая кузина побежала бы к донье Елене жаловаться. Она мне такого наговорила!

– Что? Что тебе сказала Эстер?

– Ничего особенного! Влетела ко мне в комнату, набросилась с кулаками и стала ругать. Она любит тебя, Луис Альберто, и мечтает выйти за тебя замуж.

– Я знаю. Но на такой женщине, как Эстер, никогда не женюсь.

– Почему? Эстер красивая, элегантная, умеет вести себя в обществе.

– Ты тоже скоро станешь такой. Но ты красивее Эстер. Она это знает и потому злится.

– Слышал бы ты, что она сказала! – Марианна никак не могла забыть, как оскорбляла ее племянница доньи Елены. – Что ты хочешь со мной позабавиться, а потом бросишь.

– Нет, нет, Марианна. Я хочу, чтобы нам с тобой было хорошо. Сегодня наденешь красивое платье и пойдем танцевать. Вдвоем. Я и ты. Это будет прекрасно. Обещаю тебе. А чтобы не возникло проблем, поговорим с папой. Согласна?

– Конечно.

– Ну, пора домой.

– Сейчас, только доем пирожное, такое вкусное!

– Я помогу, – засмеялся Луис Альберто и взял с ее блюдца кусочек торта.

Донья Елена была в отчаянии. Как могла Эстер пойти на такое? Где ее честность, порядочность? Где женская гордость?

– Я всегда мечтала о вашем браке, – сказала донья Елена, – но ничего подобного мне в голову не могло прийти. Какой позор!

– Что же мне делать, тетя?

– Расскажи, как это случилось, – попросила донья Елена. – Я даже представить себе не могу!

Эстер быстро вытерла слезы и с точностью, совершенно невероятной в ее состоянии, принялась излагать все по порядку. Как Луис Альберто пьяный вернулся домой, как застал ее внизу, куда она вышла принять таблетку от головной боли, как попросил проводить в комнату.

– Все произошло так неожиданно, что я не успела опомниться, – снова заплакав, сказала Эстер. – Ты же знаешь, тетя, как я его люблю! Умоляю! Помоги мне!

– Успокойся, не плачь, Луис Альберто должен выполнить свой долг.

– Что ты хочешь этим сказать? – слезы Эстер мгновенно высохли. Она вся обратилась в слух.

– А ты не понимаешь! Луис Альберто обязан жениться на тебе. И чем раньше, тем лучше, – решительно заявила донья Елена.

– А где он сейчас?

– Ушел с Марианной за покупками.

– А ты еще говоришь, что он на мне женится, – с укором произнесла Эстер.

– Все уладится, вот увидишь, – успокаивала племянницу донья Елена. На сей раз я буду непреклонна.

– Если Луис Альберто не согласится, я умру от позора! – воскликнула Эстер.

– Не говори так, ведь ты мне все равно, что дочь. И конечно я мечтала, чтобы ваш брак устроился по-другому. Но теперь ничего не поделаешь. Придется смириться. Успокойся, Эстер, приведи себя в порядок и положись на меня.

– Ты расскажешь дяде Альберто?

– Нет! Он во всем обвинит сына! И конечно придет в ярость. Теперь это с ним часто случается.

– Хорошо, тетя, поступай как хочешь.

Снаружи послышались голоса, дверь распахнулась и появились Луис Альберто с Марианной. Луис Альберто позвал служанку и велел ей отнести покупки в комнату Марианны.

– Луис Альберто, мне нужно поговорить с тобой. Пойдем в библиотеку!

– А здесь нельзя?

– Нет, дело очень серьезное.

– Простите, я пойду к себе, – сказала Марианна.

– Не забудь, Марианна, о чем мы договорились. Вечером сходим на танцы.

– Я думаю, Луис Альберто, сегодня ты никуда не пойдешь, – произнесла донья Елена, гневно взглянув на сына.

– А в чем дело?

– Сейчас узнаешь.

– Я слушаю тебя, мама, – сказал Луис Альберто, когда они вошли в библиотеку.

– Как ты посмел обойтись так с Эстер? Ведь она к тебе всей душой!

– Не понимаю.

– Ты все понимаешь. Но на этот раз не будет тебе прощения. Слишком далеко ты зашел.

– Это ты о вчерашнем вечере?

– Да. Я всегда была терпеливой. Во всем тебе потакала. Но терпение мое кончилось.

– Послушай, мама. Ты сама во всем виновата, слишком многое позволяешь Эстер. Избаловали ее. Вот она и возомнила себя здесь хозяйкой. Кричит, командует, требует!

– Какое это имеет отношение к тому, что ты натворил? Ты повел себя отвратительно!

– Как будто в первый раз.

– До чего ты дошел в своем цинизме, Луис Альберто?

– А ты до чего дошла? Исполняешь все прихоти этой красотки. Она мне надоела! Я устал от ее пошлых намеков! Дурацкого флирта. Потому и не захотел с ней идти! Не доводи меня до крайности, мама! А то я выгоню ее вон! – Луиса Альберто душили гнев и досада.

– Как ты смеешь так говорить после того, что сделал? Ты искупишь свою вину! Я добьюсь этого!

– О чем это ты, мама?

– Знаешь о чем. Как мне за тебя стыдно. Отцу пока ни слова. Скажем только о свадьбе.

– Ты сошла с ума! Какая свадьба? – Луис Альберто никак не мог понять, что произошло.

– Прошу тебя, Луис Альберто, не перечь. Я говорю о твоей свадьбе с Эстер. Это единственное, что может спасти честь несчастной девушки.

– Ты хочешь сказать, что Эстер и я…

– Да, Эстер мне сказала. И я ей верю. Она убита горем, сама не своя. Боже мой, как ты мог так поступить, сынок?

Луис Альберто бросился в комнату Эстер. Донья Елена последовала за ним.

– Что ты наговорила матери, Эстер, отвечай?

– Сказала правду, – ответила Эстер, с вызовом глядя на кузена.

– Какую правду? – Луис Альберто едва сдерживался, чтобы ее не ударить.

– Тетя… – пустив слезу, повернулась Эстер к подошедшей донье Елене.

– Не унижай ее, Луис Альберто.

– Помолчи, мама!

– Сынок!

– Повтори здесь, слово в слово, что ты сказала.

– Хватит, Луис Альберто! Не смей на меня кричать! – Глаза Эстер сверкнули недобрым огоньком, и она повторила свой рассказ.

– Ложь! Ничего не было! Эту историю она придумала, чтобы окрутить меня. Но знай, Эстер, тебе не поймать меня в ловушку!

– Да разве могла Эстер такое выдумать? – воскликнула донья Елена.

– Разумеется! У нее нет совести, как, например, у тебя или другой честной женщины!

– Перестань меня унижать, Луис Альберто. Не отрицай того, что случилось. Разве ты не был пьян вчера? Кто помог тебе подняться в комнату? Ты просто уснул к забыл, что произошло.

– Не лги! К счастью, я все хорошо помню. Так вот для чего ты приехала к нам пожить?

– И не стыдно тебе, Луис Альберто? – обратилась к нему донья Елена. – Эстер не та девушка, с которой можно развлечься, а потом бросить. Она – моя племянница и ты женишься на ней.

– Так бы я и поступил, мама, будь это правда. Но я не намерен участвовать в вашем заговоре, в этой нелепой комедии.

– Я все расскажу отцу.

– Рассказывай, кому хочешь. Но никто, слышишь, никто не заставит меня жениться на Эстер!

– Луис Альберто! – Эстер с плачем бросилась к молодому человеку, но он оттолкнул ее.

– Не плачь, девочка! Луис Альберто выполнит свой долг! – донья Елена прижала к себе плачущую племянницу.

Загрузка...