24

По прибытии в Мегиддо Хети поручил Житрану, который, помимо прочего, исполнял обязанности его домоправителя, предоставить своим спутникам комнаты, в которых они смогли бы отдохнуть после длительного перехода. Сам же, не мешкая, отправился к царю, в покои которого, с разрешения Шарека, мог входить в любое время дня и ночи.

Шарек наслаждался мягким послеполуденным теплом в тенистом саду в одном из внутренних двориков. Он полулежал на ложе в тени беседки, оплетенной виноградной лозой. Ада, его домоправительница, сидела рядом с ним в кресле с высокой спинкой. Вокруг царского ложа разместились приближенные к царю особы, среди которых Хети узнал и Якебхера.

— Хети! — воскликнул царь, увидев, как он быстрым шагом входит во двор. — Сын мой, любимый зять мой, наконец-то ты вернулся!

— Мой господин, твой слуга перед тобой. Твое задание выполнено.

— Это известие радует мое сердце. Но успел ли ты покорить сердце моей дочери?

— В вечер моего прибытия в Хеброн.

— Клянусь, сын мой, кто-то из богов защищает тебя и шлет успех во всех твоих делах!

— Я ничуть не сомневаюсь в этом. И я знаю, кто именно — богиня Анат.

— Слава могущественной богине! Я с нетерпением ожидаю твоего рассказа о том, как тебе удалось добиться успеха в таком деле, да еще так быстро.

Хети молчал. Ему не хотелось рассказывать о случившемся в присутствии придворных. Шарек, правильно истолковавший его замешательство, сказал:

— Не бойся, говори, собравшиеся здесь — мои друзья, мои родные, мои советники. Это надежные, преданные мне люди, они восхищаются тобой и уважают тебя.

— Прежде всего я хочу, чтобы ты знал, мой господин: я, твой слуга, и твоя дочь, царевна Аснат, чудом избежали смертельной опасности.

— Что я слышу! — воскликнул царь, приподнимаясь на ложе.

— Я говорю правду. Кто-то из твоего ближайшего окружения, кто знает твои секреты, устроил мне ловушку, желая помешать встрече с Аснат. Когда ничего не вышло, он нанял людей — десяток кочевников, остановившихся в дубовой роще Мамбре, приказав им убить меня и царевну.

— Но это невозможно! Этот человек покушался не только на твою жизнь, но и на жизнь моей любимой дочери?

— Это чистая правда, она сама тебе обо всем расскажет, когда приедет в Мегиддо, а это случится в самое ближайшее время. Я сберег время, выбрав дорогу, что вьется меж холмов, она же со своим эскортом и поклажей едет по равнине.

Царь настоял на том, чтобы Хети в мельчайших подробностях рассказал о том, что случилось с ним на берегу реки Яббок, и о нападении на царевну в роще.

— Нужно поймать этого преступника! Кроме того, нужно найти предателя, вхожего во дворец. Без сомнения, тот, кто устроил засаду на берегу реки, прекрасно знал, какой дорогой ты пойдешь.

— Так оно и есть. Вместе со мной в Мегиддо пришли двое солдат из гвардии Тарамму. Они видели человека, который очернил меня в глазах наместника. Они какое-то время поживут при дворе и, увидев злоумышленника, схватят его и приведут к тебе.

— Очень хорошо. Я прикажу, чтобы с него живьем содрали кожу. Тогда-то он назовет имена изменников, которые предали своего царя и посмели покушаться на жизни тех, кто ему особенно дорог!

Шарек отпустил придворных, желая остаться наедине с Хети, — им предстояло обсудить план дальнейших действий. А сделать это следовало незамедлительно: вскоре могла прибыть царевна Аснат, которая сразу же придет к отцу, чтобы сообщить о том, что сама выбрала себе мужа.

Нетрудно предположить, что, покидая царский дворец, Якебхер бы вне себя от гнева и страха. Он злился на Мансума, который, не желая смириться с провалом своего задания, поступил неразумно, осмелившись в присутствии посторонних явиться с наветом к наместнику Хеброна. В первую минуту он принял решение убить солдат, сопровождавших Хети при переходе из Хеброна в Мегиддо. Однако вскоре Якебхер отказался от этого плана, найдя его слишком рискованным. Даже если бы ему удалось убрать этих двоих, все равно оставалось еще четверо свидетелей, не считая самого Тарамму. Царь непременно послал бы за ними, ведь он захочет во что бы то ни стало найти и наказать предателя. К тому же, если бы этих двоих нашли убитыми вскоре после их прибытия в столицу, стало бы понятно, что убийца и организатор покушения на жизнь Хети и царевны слышал рассказ Хети в беседке. А ведь в саду их было всего шестеро, не считая Шарека, Ады и Хети. Скорее всего, царь приказал бы взять под стражу всех шестерых, и тогда кто предупредил бы Мансума об опасности быть узнанным здесь, в Мегиддо? План дальнейших действий был теперь ясен Якебхеру: он встретит Мансума на подходах к городу и устранит его как опасного свидетеля. Однако что будет, если одного из самых верных слуг Якебхера, который в течение долгого времени отсутствовал, найдут мертвым? Это вызовет всеобщее подозрение. Труп покажут тем двоим из Хеброна…

Мысленно всячески проклиная своего слугу, умудрившегося совершить роковую ошибку, Якебхер поспешно вернулся домой и велел позвать к себе Акирума, еще одного доверенного слугу.

— Акирум, выйдя из этой комнаты, ты отправишься к южным воротам города и будешь там ждать появления Мансума, — приказал ему Якебхер. — Следи за тем, чтобы он ни в коем случае не вошел в город. Отведи его в мой дом на окраине, и пускай он там укроется от посторонних глаз, а я позднее приду его навестить.

На следующий день, ближе к полудню, Акирум уведомил хозяина о том, что Мансум ждет его в указанном месте. Якебхер поспешил на встречу со своим слугой.

— Якебхер, господин мой! — вскричал Мансум, падая ниц. — Перед тобой твой слуга, сгорающий от стыда. Я не сумел выполнить поручение! Небеса не были ко мне благосклонны. Боги хранят этого египтянина!

— Я знаю это не хуже тебя. Можешь не рассказывать мне о том, что твой непобедимый силач не устоял перед этим Хети, и о том, как египтянин расправился с кочевниками, которым ты поручил его убить. Теперь я понимаю, что он — сильный и мужественный воин. Но скажи мне — у тебя помутилось в голове, раз ты приказал убить царевну? Я велел тебе избавиться от египтянина, но ни в коем случае не от нее!

— Господин мой, прости меня, но я видел, что царевна как сумасшедшая влюбилась в египтянина, хотя никто этого не ожидал. Тогда я понял, что она ни за что не согласится выйти замуж за другого. А я боялся, что мой господин может наделать глупостей, ведь я знаю, как сильно он ее желает.

— Не тебе решать, что мне, твоему господину, делать, а чего не делать! Я сожалею, что у тебя ничего не вышло. Аснат не откажется вступить в брак с египтянином, и он станет законным наследником трона. Наибольшая твоя оплошность — вера в то, что твой донос наместнику о том, что Хети якобы убил десяток кочевников, поможет избавиться от него. Тебя видели несколько человек, двое из которых пришли в столицу вместе с Хети.

— Мой господин говорит правду? Этот Хети уже побывал во дворце, хотя я вышел из Хеброна раньше, чем он?

— Очевидно, он передвигается быстрее, чем ты. Хотя вы выбрали одну и ту же дорогу. Слава богам, что вы не встретились! Двое его спутников тотчас же тебя узнали бы. Учитывая, какой Хети воин, ты вряд ли ушел бы от него живым.

— Нужно избавиться от этих двоих. Верь мне, я сделаю так, что они умрут до заката.

— Бедняга, ты сошел с ума! Ты уже однажды проиграл этому Хети, и теперь думаешь, что сможешь убить людей, живущих в резиденции Шарека, в покоях царского зятя? Я не желаю, чтобы ты появлялся при дворе.

— Мой господин опасается, что самый верный его слуга может его предать?

— Я хотел бы, чтобы подобная мысль никогда не приходила мне в голову! Нет, я опасаюсь того, что тебя могут узнать, схватить и привести к царю.

— Даже если это случится, я не предам моего господина!

— Ты сам в это веришь? Знай же, царь решил, что, поймав злоумышленника, он подвергнет его пытке — палач заживо сдерет с него кожу, чтобы он назвал имя своего хозяина. Нет на свете человека, который смог бы вытерпеть такую ужасную пытку… Сегодня ночью к тебе придет Акирум. Он отведет тебя в мой дом в Бет-Шеане, что в долине Иордана. Ты спрячешься там и будешь ждать, когда я тебя позову. Радуйся: какое-то время поживешь в покое в окружении финиковых пальм и виноградников. Но будь осторожен, никому не попадайся на глаза, сделай все, чтобы тебя не схватили. В противном случае тебя ждет смерть в страшных мучениях.

— Господин мой, разве о таком можно забыть? Я благодарен тебе за твое милосердие, за то, что ты согласился с тем, что в постигшей меня неудаче нет моей вины. Откуда было мне знать, что этот египтянин, которого ты характеризовал как человека слабого телом и духом, сможет не просто победить гиганта, которого я послал ему навстречу, но даже утопить его в реке? Как мог я предвидеть, что наемного убийцу, который уже готов был проткнуть его копьем, сразит стрела самой царевны? Царевны, которая по воле небес оказалась в этом самом месте! Не иначе как боги решили помешать нашим планам!

— Я не обвиняю тебя в том, что египтянин все еще жив. Я ставлю тебе в вину то, что ты осмелился посягать на жизнь царевны, а потом явился с доносом к Тарамму. Слава богам, что он не знает, кто ты такой! А теперь иди, чтобы я какое-то время тебя не видел, пусть мой гнев поутихнет.

— До тех пор, быть может, когда тебе, мой господин, снова понадобятся услуги твоего самого верного слуги…

— Именно так. Но если настанет день, когда я поручу тебе новое дело, будь осмотрительнее. И если и в нем ты не преуспеешь, то лучше бы тебе никогда не попадаться мне на глаза. Очередной неудачи я тебе не прощу.

Загрузка...