Глава 35


Гратий и Ясмина въехали в восточные ворота города. Их лошади взмокли и часто дышали. Попав на узкие улочки, они замедлили темп. Ясмина погладила гриву своей кобылы и поблагодарила ее за усердную работу. Выйдя к домам окраины, тесно стоящим друг к другу, рыбаки спешились и продолжили путь, ведя лошадей за поводья.

Они не сразу нашли постоялый дом, заплутав среди похожих построек. Случайно наткнувшись на знакомую калитку, рыбаки быстро вошли в нее. Попросив хозяйку напоить лошадей, ринулись в дом. Пролетев через длинный коридор, они на секунду застыли у двери. Их сердца вырывались из груди. Переглянулись и шумно вбежали в комнату.

Артемис сидел на кровати, схватившись за голову. Услышав шум, он поднял глаза. Несколько секунд рыбак ошеломленно смотрел на молодых людей. Затем он ощутил облегчение, и черты его лица расслабились. Но молодые люди рано обрадовались такой встрече. Еще секунда и глаза Артемиса загорелись гневом. Он вскочил с кровати, нахмурил брови и, вскинув руки, прокричал:

— Где вас носило?! — губы мужчины тряслись, он упер руки в бока и переводил взгляд с Гратия на Ясмину, дожидаясь ответа.

Молодые люди застыли, не в силах подобрать слова. Так много всего произошло за эти часы. Они устали и были измотаны, ведь большую часть времени провели в пути.

— Вас почти сутки не было, отрави меня аспида! — завопил Артемис. — Король пошел на рыбацкую общину!.. А я!.. Тут сижу!.. Из -за вас!

Ясмина бросилась к рыбаку и крепко обняла его.

— Артемис, миленький, мы все-все тебе расскажем. Прости нас! Прости! — молила, сквозь слезы.

Рыбак опешил от девичьей нежности и голоса, полного сожалений. Он обессилено опустил руки и взглядом подозвал Гратия. Молодой человек тут же обнял их обоих.

— Я так волновался за вас! Глупые дети! — укоризненно говорил рыбак, прижимая к обеим своим щекам их растрепанные головы.

Артемис смотрел, как Гратий и Ясмина жадно уплетают еду. С набитыми ртами, пережевывая между словами, они наперебой рассказывали рыбаку о своем путешествии. Ясмина взяла клятву с Артемиса, что он никому не расскажет об услышанном. Рыбак поклялся жизнями каждого мужчины и каждой женщины общины, пообещав Соленому Богу Воды хранить молчание. Девушка не могла оставить рыбака в неведении и не объяснить ему причин исчезновения. Молодые люди утаили только путь, по которому можно было попасть в общину.

С каждым словом Артемис выглядел все изумленнее. Его глаза округлялись, он закрывал ладонью рот, морщил лоб и высоко поднимал брови. Его серьезно потрясла новость о невиновности Петриса и жизни Оданиса. Но это было только начало. Он узнал о нагирах, об их прекрасной долине и природной магии. И, в конце концов, о том, что Ясмина была одной из них. Голова рыбака шла кругом.

— Так что Ясмина, получается, королевских кровей, — шутливо сказал Гратий, откинувшись к стене. Рыбак, наконец, утолил голод.

— Непостижимо, — качал головой Артемис, — просто непостижимо, — повторял он.

— Это ничего не меняет, Гратий. И помощи нам от них не будет. Оданис не хочет появляться в городе и показываться людям. Нагиры счастливо живут в долине и не желают рисковать ради людей, — с горечью в голосе говорила Ясмина.

Лицо Артемиса сделалось серьезным.

— И звучит все, словно выдумка! — сказал он. — Ты права, Ясмина, нам от этого знания о долине и Оданисе не легче. Безрассудность Короля Ромара вполне действительная! Я дал вам время поесть и немного передохнуть. Теперь пора домой!

Рыбаки собирали вещи. Ясмина вспомнила о камне и достала его из-за пазухи, чтобы показать Артемису. Сняв цепочку с шеи, она протянула его на раскрытой ладони и застыла. Камень горел багровым, словно был наполнен густой темной кровью. Ясмине на секунду показалось, что он пульсирует, таким пугающим был этот цвет.

— Что это с ним? — удивился Гратий, подошел ближе и навис над камнем.

— Ты говорила, что он белый, — заметил Артемис.

— Так камень предупреждает об опасности, — вспомнила Ясмина, и холодок пробежал по ее спине.

— Спрячь, — скомандовал Артемис и продолжил сборы, пробурчав. — И без него знаем. Теперь опасность поджидает нас на каждом шагу...

Рыбаки рассчитались с хозяйкой постоялого дома. Уставших лошадей пришлось обменять на рынке. Артемис оседлал крупного черного коня. Гратий сидел на Гризэусе. Ясмине досталась гнедая кобыла.

Рыбаки вереницей пересекли город и вышли через главные ворота.

Банкетная комната утопала в цветах и зажженных свечах. Стол покрывала кружевная белоснежная скатерть. Перед гостями сверкали начищенные столовые приборы. Прислуга, осторожно огибая кресла, наливала вино в серебряные высокие бокалы для дам и в широкие кубки для мужчин. Король подал знак выносить горячее. Когда все было готово, он поднял кубок. Люди за столом устремили на Ромара взгляды.

— Мы с Амалией очень рады долгожданным гостям в нашем доме, — король медленно наклонил голову, не сводя глаз с Калиссы. Иргида, выражая почтение, поклонилась в ответ. — Пусть этот вечер положит начало крепкой дружбе между нашими островами!

Ромар пригубил вино, и все последовали его примеру. Гости приступили к трапезе.

Деонис не мог есть. Лилию посадили напротив, и принц мучился волнением. Сегодня королева разрешила ему выпить вина. После нескольких глотков, щеки принца вспыхнули. "Это было плохой идеей", — решил Деонис и отодвинул бокал. Теперь он переживал еще сильнее. Испугавшись, что опьянеет, молодой человек отрезал ножом мясо и отправил зажаренный кусок в рот. Тошнота тут же подкатила к горлу. Отложив приборы, принц решил просто дожидаться окончания ужина.

Калисса же чувствовала себя прекрасно. Она видела, что хозяева стараются изо всех сил, угождая гостье. Так им приглянулась ее дочь! Калисса призадумалась: "Или мои золотые рудники..." Да это и не важно. Иргида была довольна всем: и поведением Багрона, который вел с королевской семьей занудные беседы о казне, и скромной учтивостью Лилии, так впечатлившей хозяев, и смущением принца, у которого симпатия к возможной невесте была просто написана на лице.

— Калисса, расскажите нам о своем острове! — попросила королева, отвлекая иргиду от мыслей.

— Ох, Амалия, мой остров просто прекрасен! Он лежит среди россыпи острых скал и кажется неприступным. Но для умелого судохода проложить к нему путь не составляет труда, — она послала улыбку Багрону. Темный рыцарь благодарно кивнул в ответ. — Природа на нем не столь богата, как на просторах Нивии, но золотые рудники с лихвой окупают этот недостаток. Ни я, ни мои люди, ни в чем не нуждаемся.

Калисса многозначительно улыбнулась.

— Мы совсем забыли поблагодарить вас за подарки, — стараясь говорить, как можно искреннее, щебетала королева. — Большое спасибо за внимание.

— Рада, что вам понравилось. Я лично отбирала каждую вещь, — отвечала Калисса.

— Мы хотели бы тоже вручить вам подарок, — весело сказал Ромар. Он взмахнул рукой и двое стражников внесли в столовую высокую вазу. Ее тулово украшали мелкие цветы камелии, а вместо ручек по краям плелись закрученные ветви. — Она выполнена из золота! — гордо заметил Ромар.

— Ваза просто прекрасна! — изображая восхищение, произнесла Калисса. — Она займет самое достойное место в моем дворце!

Вечер продолжался. Разговор за столом становился все более непринужденным. Ромар увел Багрона в кабинет. Королю не терпелось показать свою коллекцию мечей. Деонис теребил салфетку, собираясь с духом и, наконец, решился:

— Матушка, — обратился к королеве, — Вы позволите нам с Лилией прогуляться по саду?

Сказал и залился краской. Зная, что окружающим его смущение было очевидным, Деонис нервничал еще сильнее.

— Конечно, — обрадовалась Амалия. — Конечно, прогуляйтесь. Вы не против, Калисса?

— Нисколько, — подхватывая энтузиазм королевы, соглашалась иргида.

Деонис обошел стол и подал Лилии руку. Когда его коснулась тонкая ладонь девушки, принц не сдержал улыбку. Они проследовали на террасу и, спустившись по широким ступеням, оказались на вымощенной камнем дороге, ведущей в сад. Деонис сложил руки за спиной. Лилия шла рядом, рассматривая растения.

Вырвавшись из-под гнетущего родительского внимания, оказавшись в вечерней прохладе сада, Деонис почувствовал себя лучше.

— Днем здесь, конечно, красивее, — заметил принц, — но скоро луна высоко поднимется, и все вокруг засеребрится. Солнечный свет дарит растениям жизнь, но лунный делает их таинств енными, притягательными.

— Вы так красиво говорите, — смущенно произнесла Лилия.

— Это потому, что я много читаю, — сважничал принц и тут же выругал себя за хвастовство. — А вы любите читать? — участливо поинтересовался.

— К сожалению, мне не удавалось делать это часто. Может быть, теперь найдется время,

— размышляла девушка.

— Я покажу вам королевскую библиотеку! Вы непременно найдете в ней книгу по душе,

— убеждал Деонис.

— Это было бы чудесно, — улыбнулась Лилия.

Молодые люди прошли глубже в сад. По обеим сторонам от них тянулась высокая ограда из зеленых кустов. За ней высились деревья.

— Расскажите о вашем плаванье. Я так мечтаю о путешествиях, — вздохнул Деонис.

— Мы прибыли с Гулезуса. Ваш остров совсем другой. Здесь больше слышно природу, а там повсюду люди, лошади, кареты... Портов в Гулезусе три, а городов на пальцах не пересчитать! — рассказывала Лилия. Принц внимал каждому ее слову. — Плыть на корабле мне не понравилось. Страшно, особенно, когда набегает непогода.

— Я готов отплыть хоть в грозу! — смело произнес принц.

Лилия хохотнула. Деонис тоже усмехнулся: он опять хвалится.

— У вас прекрасный дворец и чудесный сад, — задумчиво говорила девушка, — зачем искать что-то еще?

Они остановились у пышной поляны цветов. Деонис засмотрелся на Лилию. В голубых глазах девушки читалась глубина, медовый блеск дарил ей загадку. Изящная фигура и милое лицо притягивали взгляд. Разговаривать с девушкой было легко и интересно. Рядом с ней ему самому хотелось стать лучше. Он сделал шаг, приблизившись к Лилии, и бережно взял ее ладонь.

— Я очень рад, что вы здесь, — почти шепотом сказал принц.

Лилия нежно смотрела на него, а в ее глазах вспыхивали медовые искорки.

Загрузка...