Анна получила то, что хотела. Тогда почему она чувствовала себя такой несчастной?
Прошла неделя с тех пор, как отец в своем соларе неожиданно предложил им помолвку. Как только прошел первый шок, Анна почувствовала ликование. Выйти замуж за любимого человека!.. Ничто не могло с этим сравниться и сделать ее счастливее, кроме, может быть, известия о том, что Брюс решил отказаться от Шотландии.
В то время как Анна была беспредельно счастлива, у Артура был такой вид будто он проглотил пригоршню гвоздей.
В последовавшие за обручением дни он был неизменно вежлив, внимателен к ней за трапезой, и несколько раз за день их пути пересекались. Он даже безропотно позволял Сквайру следовать за ним.
Внешне он выглядел как безупречный жених, но в этом-то и была загвоздка. Его формальное обращение с ней, его постоянно растущее отчуждение омрачали ее счастье, и оно стало убывать. Каждый раз, когда Артур обращался к ней с вопросом: «Вы приятно провели день, леди Анна?» или «Не угодно ли еще одну чашу вина, леди Анна?» — сердце ее болезненно сжималось.
Она не понимала, что происходит. Он не был к ней равнодушен и не раз это доказал. Так почему он был так холоден и отстранен?
Однако дни шли, и ей становилось все труднее убеждать себя, что Артур желал их помолвки. Он все больше отдалялся от нее. Что-то его угнетало.
Она хотела бы, чтобы он доверился ей, но он пресекал все ее попытки поговорить. Разумеется, и удобный случай для беседы представлялся нечасто.
Однажды Анна выглянула из окна своей комнаты в башне и увидела, как в главной бухте замка к берегу причалила лодка. Это было обычным делом и не привлекло бы ее внимания, если бы не скорость, с какой из нее выпрыгнули люди и помчались к воротам замка.
Сердце Анны сделало скачок. Она поняла: что-то случилось.
Не позаботившись надеть вуаль, Анна помчалась вниз по лестнице и вбежала во двор замка, как раз когда приветствовали прибывших на лодке.
— Какие новости ты привез? — спросил отец Макнаба.
Лицо капитана было мрачным:
— Король-разбойник выступил, милорд.
Анна задохнулась. Страх превратил ее кровь в лед. День, которого она так боялась и одновременно ждала, наступил. Предстоящая битва должна была стать окончанием войны.
Замок гудел, как улей. Воины, казалось, ощетинились от возбуждения и нетерпения уничтожить врагов. Однако в толпе было несколько женщин, и их реакция была иной: беспокойство и такой же, как у Анны, страх.
Инстинктивно она перевела взгляд на Артура. Эта новость касалась и его. Он смотрел на нее горящими глазами и с таким напряжением, какого она в нем не видела с момента, как на них напали по пути домой. На мгновение их взгляды встретились. Потом он перевел взгляд на Макнаба.
Отец пригласил прибывших в большой зал. Анна последовала за ними. Ей не терпелось узнать подробности.
К сожалению, информация Макнаба этим и ограничивалась. Один из его разведчиков предупредил их о наступлении Брюса: о том, что он покинул замок графа Гариоха в Инверари и с армией примерно в три тысячи человек — три тысячи против восьмисот воинов отца — двинулся маршем на запад. Решил ли он направиться в замок Лорна или Росса — этого гонцы не знали.
Брюс времени не терял. Он был готов напасть на них, как только истечет срок перемирия. Господи, возможно, уже нa следующей неделе варвары будут стучаться в ворота их замка!
Ее сестры и мать, услышав возбужденные голоса и шум, тоже поспешили в зал. Найдя Анну, они принялись расспрашивать ее о случившемся. Она тотчас же ответила на все вопросы и увидела, как на их лицах отразился страх. Наступал день, которого все боялись. Война совсем близко.
Как только речь зашла о разведывательных операциях, Анна заметила, что Артур направился к помосту, где сидел отец.
Сердце у нее замерло, потому что она догадалась о том, что будет. Ей хотелось окликнуть его, позвать обратно, сказать, что не нужно этого делать. Однако она не посмела.
— Я пойду, милорд, — сказал Артур.
Отец посмотрел на него и кивнул, по-видимому, довольный тем, что нашелся волонтер.
Алан тоже вызвался идти на задание, однако отец отказал ему, сославшись на то, что он нужен здесь, в замке. В конце концов было решено, что небольшую поисковую партию, в числе которой будут и братья Артура, возглавит Юэн — брат Анны.
Мужчины решили не терять времени. Менее чем через час отряд собрался во дворе замка, откуда и должен был отбыть. Анна молча стояла рядом с матерью, и у нее возникло ощущение, будто ее подхватил вихрь и она кружится, а ухватиться ей не за что.
Артур закончил приторачивать свои пожитки к седлу, взял в руку поводья и теперь готовился сесть на лошадь.
Сердце у Анны упало: неужели он собирается уехать, не попрощавшись с ней?
Если он и собирался так поступить, то передумал. Передав поводья одному из юных грумов, Артур повернулся и зашагал к ней.
— Леди Анна, — сказал он, коротко поклонившись.
Мать и сестры Анны повернулись к ним спиной и сделали это не таясь, явно, чтобы скрыть их от глаз присутствующих и предоставить им некую видимость уединения. Но она все еще остро ощущала, что они не одни.
— Вы должны уехать?
Она готова была проклинать себя за то, что спросила, но не смогла удержаться от вопроса. Она понимала, что это его работа, но не хотела, чтобы он уезжал. Неужели так будет всегда?
— Да.
Наступила долгая пауза. Его слова звучали так решительно.
— Надолго?
В его глазах что-то сверкнуло, но тотчас же исчезло, прежде чем Анна смогла понять, что это было.
— Зависит от того, насколько быстро будет двигаться армия. На несколько дней. Возможно, больше.
Она не сводила глаз с его красивого лица, стараясь запомнить и удержать в памяти его черты.
— Вы будете осторожны?
Это был глупый вопрос, и все же она не могла не задать его.
В уголке его рта затрепетала улыбка.
— Конечно.
Он чуть дольше удерживал ее взгляд, будто тоже пытался запомнить ее черты.
Артур взял ее руку и поднес к губам, и от теплого прикосновения его губ по всей ее коже распространилось тепло.
— Прощайте, леди Анна.
Почему ее не оставляла мысль, что все это выглядело как окончательное прощание?
И тут, будто не в силах заставить себя остановиться, он круто повернулся, подошел к ней и, обхватив ладонями ее лицо, поцеловал Анну в губы.
Сердце ее бешено забилось. В этом поцелуе она почувствовала его томление, боль, раскаяние. Но больше всего в нем ощущалось прощание. Ей хотелось удержать его, продлить это мгновение, но она едва успела перевести дух, как все кончилось.
Он опустил руку и одну пронзительную секунду удерживал ее взгляд. Потом ушел и ни разу не оглянулся.
Анна смотрела ему вслед, потрясенная, окаменевшая, не вполне понимающая, что случилось. Она прижала пальцы к губам и старалась сохранить жар и вкус его поцелуя как можно дольше…
Артур искал выход и нашел его. Путешествие поискового отряда на восток давало ему шанс сделать то, что всего несколько месяцев назад казалось немыслимым, — вернуться к своей миссии.
Он должен был действовать. Он не мог стоять неподвижно и ждать, пока все не станет еще хуже. Дни, последовавшие за обручением, были невыносимыми. Притворство убивало его. Анна была счастлива. Она была так рада выйти за него замуж, а он… он собирался ее предать. Каждая робкая улыбка, каждый взгляд, который она бросала на него, ища заверений в реальности происходящего, были как капли кислоты, разъедавшие его совесть.
Он не мог так обойтись с ней. Даже если это означало, что он пожертвует своей миссией. Ирония заключалась в том, что он не мог выбрать более действенное средство проникнуть в стан Макдугаллов, чем обручиться с дочерью лорда. Обручение вкупе с тем фактом, что он спас жизнь Алана, дало ему доступ к самому центру власти, к совету лорда.
Он говорил себе, что вовсе не жертвует своим долгом. Он уже сделал достаточно: выяснил, кто передает послания, узнал численность и готовность войск Макдугаллов, представил карту стратегически важного участка и даже предотвратил союз Макдугаллов с Россом.
С момента его злополучного расставания с Анной прошло три дня. Артур не предполагал, что сказать ей «прощай» окажется так тяжело. Но уехать от нее, понимая, что, возможно, они никогда больше не увидятся… было еще тяжелее.
Артур посмотрел по сторонам. Убедившись, что за ним не следят, он привязал лошадь к дереву. Он был примерно на расстоянии мили от места, где армия Брюса разбила лагерь на ночь. Остальную часть пути он мог проделать пешком. Часовые готовы были убить любого, кто в это время ночи приблизится к лагерю.
Артур рисковал, направляясь к лагерю без предупреждения, но выбора у него не было. И не было времени на то, чтобы устроить встречу со стражами или передать им послание — поисковый отряд Макдугалла готовился завтра вернуться в замок Данстаффнэйдж.
Артур вызвался патрулировать лагерь ночью, понимая, что это его единственный шанс встретиться с Брюсом.
Артур знал, что каждую ночь вождь назначает в качестве дозорного кого-нибудь из Хайлендской гвардии, и потому решил сначала установить контакт с кем-либо из воинов гвардии, но он никак не ожидал, что в дозоре будет стоять Лахлан Макруайри.
Макруайри замер, направив на Артура стрелу.
— Кто там?
— Рейнджер, — ответил Артур, выходя из-за дерева и поднимая стальное забрало шлема.
Даже в темноте он мог видеть, как прищурился Макруайри и как в его глазах появился противоестественный блеск.
Он переместил руку с луком чуть влево и нацелился Артуру прямо между глаз. У Макруайри была особая способность видеть в темноте, и Артур как раз вовремя вспомнил об этом.
— Собираешься воспользоваться оружием? — спросил он.
— Я еще не решил. Одна смерть ничто по сравнению с девятью другими. Должен признать, я подумал, что только предатель способен на такое, и полагаю, предположение это недалеко от правды.
Артур удержался от грубого ответа. Он понимал, что заслужил презрение Макруайри, и все же слышать это было неприятно. Не обращая внимания на стрелу, нацеленную ему в лицо, он шагнул вперед.
— Думаешь, я не жалею о том, что случилось?
— А ты сожалеешь? Я готов поклясться, что это не так. Мне показалось, ты получаешь удовольствие от того, что сражаешься рядом с Аланом Макдугаллом, не говоря уж о том, что ты старался изо всех сил спасти ему жизнь.
Их разделяло пространство всего в несколько футов, но Макруайри не промахнулся бы и со ста.
— На этот вопрос я отвечу королю, Аспид, а не тебе. Мне надо с ним поговорить.
— Он спит.
Артур заскрипел зубами и сжал кулаки. Он не мог сейчас вступать в спор с Макруайри, — у него совсем не оставалось времени на объяснения.
— В таком случае разбуди его. А заодно и моего брата.
Наконец Макруайри опустил лук.
— Лучше будет, если ты скажешь королю что-нибудь приятное. — Он сурово посмотрел на Артура. — И еще лучше, если твои сведения будут достойны его внимания.
Менее чем через пятнадцать минут Артура провели в шатер короля. Если Брюс и спал, то по его виду нельзя было сказать, что его только что разбудили. Его темные волосы были причесаны, глаза казались ясными и проницательными, как всегда, и одет он был в богато расшитый темный плащ и штаны.
Король сидел на поваленном стволе дерева. Отсутствие мебели и всего лишнего объясняло легкость и скорость, с которой продвигалась его армия. Король Эдуард никогда бы и не подумал о том, чтобы отправиться на войну без повозок, нагруженных всевозможным скарбом, одеждой и посудой. Но, живя больше года в походе, Роберт Брюс привык обходиться и малым.
Нил стоял слева от Брюса и выглядел немного взъерошенным, а Тор Маклауд, вождь Хайлендской гвардии — справа, и выражение его лица было таким же мрачным, как у короля.
Вопрос во взгляде брата пронзил Артура, словно нож. Конечно, Нил не мог усомниться в его лояльности.
— Что, черт возьми, случилось, рейнджер? — спросил король.
Насколько возможно кратко, Артур отчитался о событиях, приведших к неожиданной разведывательной операции и путешествию на север и предполагаемой помолвке дочери Лорна с сэром Хью Россом, о надеждах Лорна на объединение сил и намерении Артура предотвратить альянс.
— И тебе все это удалось? — спросил Брюс.
Артур старался сохранить спокойное выражение лица.
— Да, ваше величество.
Король с довольным видом кивнул. Если кто-нибудь из присутствующих и хотел задать Артуру вопрос, как ему это удалось, то никто этого не сделал.
Артур продолжал свои объяснения о том, как увел патруль от группы Макдугалла, когда они двигалась на север, но ему пришлось защищаться, чтобы сохранить свое инкогнито.
— Так это был ты? — сказал Маклауд. — Наши люди в замке Эркарт пришли в ярость, оттого что одинокий всадник ухитрился ускользнуть от них.
— Не совсем. Я хотел бы, чтобы это было так. Но ваши люди загнали меня в угол, прижали к утесу, а я не мог им открыть свое имя.
Никто из присутствующих не сказал ни слова. Как и Артур, они понимали, что такие ситуации могут возникать и что без жертв не обойтись.
Артур продолжил свой рассказ, поведав, как Макруайри застал его врасплох на пути следования в замок Данстаффнэйдж.
Нил сдвинул брови:
— Ты не услышал их приближения?
Артур покачал головой, предпочитая не давать подробных объяснений. Он сказал, что как только понял, кто на них напал, сразу попытался прекратить бой. Но когда дело дошло до угрозы жизни Алана Макдугалла, он спас его.
Нил задал вопрос, по-видимому, мучивший всех:
— Но зачем вообще понадобилось его спасать? Защищать наследника Лорна не входило в условия твоей миссии. Убить его так же важно, как убить самого Лорна.
Артур встретил взгляд брата и ответил, не скрывая правды.
— Я не пытался его защищать.
— Ты сделал это из-за его сестры, — сказал Маклауд, ставя все на свои места. — Ты к ней неравнодушен.
Артур повернулся к капитану гвардейцев и не стал отрицать правды:
— Да.
— Но это дочь Лорна! — возмутился Нил. — Господи Иисусе, брат, о чем ты думаешь?
У Артура не было ответа на этот вопрос. Ответа просто не существовало.
— Что я слышу? — спросил король, и его темные глаза стали жесткими, как камень. — Неужели девушка заставила тебя забыть о том, на чьей ты стороне?
— Я по-прежнему предан вам, милорд, — ответил Артур смущенно.
Нил не сводил с него глаз.
— Может, ты изменил мнение о Лорне? Неужели забыл, что он убил нашего отца?
Артур сжал губы, и рот его превратился в тонкую линию.
— Конечно, нет. Но мое желание сокрушить Джона Лорна не распространяется на его дочь. Поэтому я здесь. Мне надо покинуть Данстаффнэйдж.
В комнате наступила мертвая тишина. Артур чувствовал на себе обжигающий взгляд брата, однако не осмеливался посмотреть на него. Он подвел его. Подвел человека, который заменил ему отца.
— Ты скомпрометировал себя? — спросил король. — Ты опасаешься, что тебя раскроют?
Он покачал головой:
— Девушка чувствует, что я что-то скрываю, но не думаю, что она догадалась.
— Так это из-за нее ты хочешь бросить свое дело незавершенным?
— Все осложнилось.
Понимая, что его слова звучат неубедительно, Артур объяснил, что для того, чтобы отвести от себя подозрения, он вынужден был обручиться с дочерью Лорна.
— Фантастическая новость! — воскликнул король. Впервые с того момента, как Артур вошел в его шатер, он казался довольным. — Ты подобрался к Лорну даже ближе, чем я мог мечтать. Мне жаль, что девушка вовлечена в это дело, но с ней не случится ничего дурного. Сердце ее быстро излечится.
Артур не был готов согласиться с Брюсом. Анна любила слишком сильно. Если она узнает, что он ее предал, это убьет ее.
— Я не могу позволить тебе отказаться от твоей миссии, — закончил король. — Пока не могу. На носу военные действия; ты нужен мне там, чтобы наблюдать изнутри и узнавать об их намерениях. Информация, которую ты добываешь, слишком ценна. Победа близка, и мы не можем позволить ей ускользнуть от нас в последнюю минуту. Джон Лорн — дьявол с черным сердцем, но я не могу недооценивать его воинские достоинства и особую стратегию или его способность к неожиданным действиям.
Артур понимал, что переубедить короля невозможно. Роберт Брюс стремился взять реванш за временное поражение. Однажды Лорн одержал над ним победу. И на этот раз он не мог допустить, чтобы что-нибудь помешало ему отомстить.
Сердце и чувства одной женщины ничего для него не значили.
— Мы нападем на замок шестнадцатого утром, — сказал Маклауд, должно быть, почувствовав бессилие и разочарование Артура. — Осталось всего несколько дней, так что потерпи.
Но Маклауд не знал Анну Макдугалл. Артур предпочел бы встретиться лицом к лицу с воинами короля Эдуарда, чем пытаться противостоять Анне еще несколько дней…