Завтра наступило быстрее, чем ожидалось.
Проснувшись задолго до рассвета, Сяо Ян какое-то время лежала, свернувшись клубочком, под двумя одеялами. Кан почти остыл, и она натянула одеяло на голову, чтобы согреться.
Первая ночь в новом доме.
Первое утро в доме мужа.
Ужасно хочется есть. Потому что невесте не полагается есть перед свадьбой, и вчера она не проглотила ни крошки.
Зато в первое утро полагается засвидетельствовать почтение старшей госпоже семьи.
Сяо Ян выбралась из-под одеяла, убрала одеяла и подушку в сундук, подвязала рассыпавшиеся волосы – у неё даже не было гребня, чтобы причесаться.
Потом приоткрыла дверь и осторожно выглянула во двор.
Похоже, слуги ещё спали. Вот ведь ленивое поместье…
Накинув разорванное свадебное платье, Сяо Ян умылась у ручейка в саду, набрала в колодце в первом дворе воды, вскипятила её на жаровне в комнате Джиана. Сорвала несколько листьев сливы и персика, заварила их, выпила. Тело согрелось, сердце укрепилось, но желудку веселее не стало.
Первые две недели молодой невестке полагается есть только пищу, привезённую из дома… Рис, масло, сладости и фрукты – всё это было отправлено в дом советника Чена. А Джиан, конечно же, не подумал об этом. Или подумал, но нарочно не позаботился? Хочет заморить её голодом?
Вспомнив его горящие глаза, жадные ладони на её теле, Сяо Ян покачала головой. Правильно говорят – старая любовь не забывается. Потухшие угли тоже могут обжечь. Вчера они с Джианом обожглись, Оба. И что из этого получится – не известно.
Сяо Ян посмотрела на свои руки.
На запястьях от верёвок проступили багровые следы. Наверное, и на шее такие же, от железных пальцев. Только нет зеркала, чтобы посмотреть…
Она сняла порванный алый халат, сложила его и убрала на сундук, чтобы свадебное одеяние не валялось, как ненужная тряпка. Теперь надо только ждать. Терпение и выдержка – вот что остаётся.
Постепенно поместье проснулось. Послышались голоса слуг, шарканье метлы, стук деревянных бадеек, в которых носили воду. Сяо Ян поглядывала в щёлочку, ожидая, когда про неё вспомнят.
Когда показалось солнце, осветив большой дом напротив покоев Джиана, во дворе появилась процессия – впереди шла молодая дама с высокомерным и холодным лицом, а за ней – четыре служанки. Сяо Ян узнала эту даму – вчера она вместе с младшим господином Лэй заходила в зал предков. Это может сделать только член семьи. Значит, дама – невестка. Невестка Ван Шу из рода Фэн.
Когда невестка без стука вошла в покои, Сяо Ян уже сидела на кровати, сложив руки на коленях.
– Почему ты не пришла поприветствовать матушку? – грозно воскликнула невестка Ван Шу и вскинула голову, звякнув подвесками. – Немедленно ступай и проси прощения!
– Сожалею, что доставила вам много хлопот, – ответила Сяо Ян, – но мне нечего надеть. Моё платье пострадало вчера, – и уточнила: – Мой муж разорвал его.
Лицо невестки порозовело, а служанки за её спиной многозначительно переглянулись.
– Ещё и говоришь об этом вслух, бесстыжая! – возмутилась Ван Шу. – Я доложу об этом матушке!
Процессия отправилась вон, и Сяо Ян снова приникла к щёлке.
Служанки остались во дворе, а невестка скрылась в доме напротив.
Всё ясно. Значит, старшая госпожа Лэй живёт в лучшем доме в поместье. Где полагается жить главе семейства. Младший сын с женой занимают, надо полагать, вторые по значимости дома – западные и восточные, а Джиану достался южный дом. Куда почти не заглядывает солнце.
Ждать пришлось недолго.
Ван Шу показалась снова, и теперь она несла какое-то тряпьё.
Сяо Ян быстро вернулась на постель, будто и не вставала.
Жена младшего господина Лэй опять вошла без стука и бросила перед Сяо Ян поношенный халат, на котором даже вышивка полиняла.
– Вот, возьми и надевай! – велела невестка. – Не заставляй матушку ждать.
Сяо Ян посмотрела на одежду и не двинулась с места.
– Одевайся! Ты и так опоздала! – голос невестки Ван Шу почти сорвался на визг.
– Передай старшей госпоже, – сказала Сяо Ян медленно и чётко, – что я не надену это тряпьё. Его лучше отдать нищим.
Служанки, стоявшие за порогом, переглянулись. А Ван Шу на какое-то время только и могла, что возмущённо открывать и закрывать рот.
– Что?!. – произнесла она, наконец, задыхаясь от гнева.– Как ты смеешь! Для тебя и этой одежды много! Матушка и так слишком щедра! Ты пришла в к нам голодранкой! Даже приданого не принесла! Потому довольствуйся тем, что дали, и благодари!
Сяо Ян не пошевелилась и не ответила.
– Нахалка! – всё-таки взвизгнула Ван Шу. – Вот подожди, узнает матушка!.. Получишь плёткой или палкой!
Сяо Ян промолчала.
Невестка убежала, но теперь уже Сяо Ян не пошла к дверям, следить за ней. Вызов был брошен, вызов будет принят – в этом она не сомневалась.
Дверь распахнулась в третий раз и не закрылась, пропуская холодный утренний воздух.
На этот раз Ван Шу появилась в сопровождении шести рослых и крепких служанок.
– Хватайте её! – крикнула Ван Шу. – Матушка велела дать ей пять плетей у колодца, в назидание другим!
Служанки сделали шаг вперёд, но Сяо Ян посмотрела на них, и они смущённо затоптались у порога.
– За что меня собрались наказывать? – спросила Сяо Ян. – Я всего лишь прошу одежду, соответствующую моему положению. И тогда я пойду и поприветствую матушку. Пот а щите меня силой, буду кричать и звать на помощь. Чтобы все в Даньлане знали, как в семье Лэй обходятся с дочерью из семьи советника Ся.
Служанки смутились ещё сильнее, глядя на Ван Шу.
– Чего ждёте?! – крикнула она на них. – Приказ матушки должен быть исполнен! Немедленно хватайте её!
– Что за крики с утра? – раздался недовольный мужской голос, и на пороге появился генерал Дэшэн.
Хмурый, бледный, с осунувшимся лицом.
Он мазнул взглядом по Сяо Ян, сидевшей на постели в одной нижней рубашке, потом посмотрел на служанок и обернулся к Ван Шу.
– Что ты делаешь в моей комнате? – спросил он недовольно.
– Старший брат! – Ван Шу сразу присмирела и капризно надула губы.– Твоя наложница совсем обнаглела! Не хочет поприветствовать матушку!
– Отказываешься? – генерал перевёл тёмный и мрачный взгляд на Сяо Ян.
– Матушка прислала ей одежду! – затараторила Ван Шу. – А твоя наложница сказала, что не наденет то, что отправила матушка!
– Не наденешь? – спросил генерал у Сяо Ян, словно не замечая невестку.
– Нет, – ответила Сяо Ян спокойно. – Я – дочь советника Ся, жена генерала Дэшэна, старшего господина рода Лэй. Я не могу носить такое. Это опозорит обе наши семьи. Люди скажут, что у моего мужа не хватает денег, чтобы одеть новобрачную, как подобает. И ещё мне нужны две служанки. Я не привыкла одеваться сама.
Несколько мгновений в покоях было тихо, как в могильном склепе.
Генерал посмотрел на халат, валявшийся на кане.
Желваки на мужском лице дёрнулись, глаза вспыхнули. Кулаки генерала сами собой сжались.
– Видишь, какая она гордячка? – заговорила Ван Шу, немного подождав. – Матушка велела дать ей пять плетей…
– Отменяю наказание! – рыкнул генерал так, что служанки бросились прочь, а Ван Шу попятилась, налетев на дверной косяк. – Сказал же вчера, – генерал посмотрел на невестку, словно вколачивая её взглядом в стену, – не вмешивайтесь. Наказывать или казнить Сяо Ян буду я сам. Только я. И никто кроме меня не смеет к ней прикоснуться.
– Но матушка?.. – забормотала Ван Шу, бочком двинувшись из комнаты.
– Принесите одежду, подобающую ее рангу, – сказал генерал. – И пусть старшая госпожа выделит двух служанок. Моя жена не нищенка. А я… – тут он взглянул на Сяо Ян, – не коровья лепёшка.
Он ушёл, Ван Шу убежала, и Сяо Ян, оставшись одна, выдохнула и закрыла лицо ладонями, позволив себе чуть-чуть слабости.
Новые одежды принесли быстро – красивую нижнюю шёлковую кофту с вышитым воротничком, новый халат с широкими рукавами и узорчатой каймой. Две служанки помогли Сяо Ян умыться и причесаться, а потом одели, завязав пояс. Правда, при этом они нещадно драли гребнями ей волосы и настороженно посматривали, но Сяо Ян не пожаловалась, а когда они поднесли ей зеркало, дала каждой по нефритовому колечку.
Колечки исчезли в проворных руках, а у служанок тут же прорезались голоса – они принялись усердно благодарить за доброту и подарки.
Сяо Ян кивнула им, посмотревшись в зеркало.
На скуле виднелась царапинка, и на шее проступили багровые пятна синяков. Поправив ворот, Сяо Ян надела свои свадебные украшения и вышла во двор.
Ван Шу ждала её, нервно вышагивая туда-сюда под персиковыми деревьями.
– Долго собираешься! – сразу напустилась она. – Матушка будет недовольна тобой!
– Тогда тем более надо поторопиться, – сказала Сяо Ян, улыбнувшись ей.
– А-а… – Ван Шу захлопала глазами, растерявшись.
– Полагаю, матушка живёт там? – не дожидаясь невестку, Сяо Ян пошла к главному дому, и Ван Шу ничего не оставалось, как поторопиться следом за ней.
Покои главного дома были украшены богато и со вкусом.
Красивые резные сундуки, фарфоровые напольные вазы, великолепные картины и расписные шёлковые ширмы – как всё это отличалось от скромного убранства комнаты Джиана.
Старшая госпожа дома Лэй находилась в зале с полом, выложенным разноцветными каменными плитами. Она сидела в кресле, возле столика, заставленного чашками и блюдцами, на которых лежали самые изысканные лакомства.
Голодный желудок тут же напомнил о себе, но Сяо Ян улыбнулась госпоже Фанг и почтительно поклонилась.
Вокруг госпожи стояли четыре изящные красавицы – пышно наряженные, сверкающие драгоценностями. Все четверо смотрели на Сяо Ян настороженно, недобро. Одна из них – самая юная и миленькая, с нежным капризным личиком – презрительно усмехнулась.
Служанка подала Сяо Ян чашечку с заваренным чаем.
– Доброго утра, матушка, – сказала Сяо Ян, подходя к креслу и с поклоном протягивая госпоже Фанг чай. – Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете? Всё ли благополучно?
Вопросы не требовали ответа, но задать их было необходимо, чтобы проявить заботу и уважение о старшем члене семьи.
Сяо Ян ждала, что придётся долго стоять, протягивая чашку, но госпожа Фанг приняла чай сразу. Только пить не стала, а отставила, не сделав и глотка.
– Му Ян не ошибся в выборе, – сказала старшая госпожа, оглядывая Сяо Ян, словно она была фарфоровой супницей, выставленной на продажу. – Ты очень красива. Тебе понравилась одежда?
– Да, матушка, – Сяо Ян снова поклонилась. – Всё очень понравилось. Благодарю вас за доброту.
– Мы завтракаем, – сказала госпожа Фанг, и невестка Ван Шу заняла место у стола.
Ей подставили бамбуковый стульчик, такой же стульчик принесли и для Сяо Ян. Наложницы остались стоять, им подали маленькие тарелочки, куда госпожа Фанг время от времени выкладывала лакомства своими палочками из общих блюд. Невестка Ван Шу брала еду сама.
На столе были белый рис, нежные паровые булочки с начинкой, солёные овощи и солёная рыба, жареные в масле палочки из рисового теста и вываренные в соевом соусе кусочки жирной свинины.
Пока женщины насыщались, Сяо Ян не притронулась к еде. Она продолжала улыбаться, глядя, как исчезает еда из чашек, но никто не предложил ей попробовать хоть кусочек.
Потом подали чай со сладостями, а когда завтрак был закончен, служанки протянули старшей госпоже и невестке Ван Шу полотенца, смоченные горячей водой, чтобы вытереть руки.
– Я поселю тебя в комнате в третьем дворе, невестка Сяо Ян, – сказала госпожа Фанг необычайно милостиво. – Займёшь южный дом, там раньше был амбар. Работы много, но сегодня всё приведут в порядок.
В третьем дворе всегда находились хозяйственные постройки и склады, а ещё там селили старух, отвергнутых наложниц и неугодных домочадцев. Не говоря уже о том, что южный дом считался самым худшим жилищем.
– Вы так добры, матушка, – улыбнулась Сяо Ян. – Уверена, мне будет там очень удобно.
– Тоже так думаю, – благожелательно согласилась госпожа Фанг. – Тем более что Му Ян всё равно не будет ходить к тебе слишком часто… Если он вчера взял на ночь Ки У, – она указала на одну из красавиц. – А вот это – Чу-Чу, Чун Хуа и Линг, – она представила трёх остальных. – Они наложницы Му Яна.
– Вы так добры, – повторила Сяо Ян и улыбнулась ещё шире, кивнув наложнице Ки У. – И дорогая сестра так добра, что скрасила одиночество моего мужа, пока я отдыхала. Благодарю небеса, что я попала в добрую и дружную семью. Впрочем, другого от семьи моего мужа я и не ожидала. Джиан с детства был добрым, чутким и отзывчивым.
– Поэтому тебя и тащили вчера на верёвке? – хихикнула молоденькая наложница Чу-Чу – та, что с капризным лицом, но под взглядом госпожи Фанг притихла и замолчала.
– Да, мой муж очень заботлив, – согласилась Сяо Ян, произнеся это тепло и нежно.
– С каких это пор веревка – признак заботы? – не утерпела невестка Ван Шу.
– Джиан знает, как ранит отказ любимой, – спокойно пояснила Сяо Ян. – Поэтому он не хотел ранить чувства господина Чена слишком сильно. И благородно не хотел, чтобы ненависть моего бывшего жениха была обращена на меня, слабую женщину. С ненавистью господина Чена мой муж легко справиться. Мне же справиться с ней было бы сложнее. А так все видели, что я покинула свадьбу не по своей воле. Значит, моей вины в случившемся нет.
Взгляд госпожи Фанг стал пристальным. Ван Шу наморщила лоб, хлопая глазами. Наложницы переглянулись.
– Прошу прощения, что не приготовила для вас подарки, – продолжала Сяо Ян самым весёлым и доброжелательным тоном, – но так как наша свадьба с Джианом произошла при очень непростых обстоятельствах, моё приданое ещё не прибыло. Как только вещи доставят, я сразу щедро одарю вас, матушка, и вас, дорогие сестры.
– Му Ян сказал, что не возьмёт и рисового зёрнышка из твоего дома! – выпалила Ван Шу.
В ответ на это Сяо Ян лишь улыбнулась и смущенно потупилась.
– Ладно, завтрак закончен, – сказала госпожа Фанг. – Хватит болтать, приступайте к своим обязанностям. Новая невестка, тебе я поручаю полить цветы в саду.
Наложницы и Ван Шу уставились на старшую госпожу с удивлением, но Сяо Ян ничем не выказала, что поручение пришлось ей не по душе.
– С удовольствием подчиняюсь вашему приказу, матушка, – сказала она. – В доме моего отца я никогда не занималась такой работой, это делали служанки, но я всегда любила цветы. Уверена, что справлюсь, и вы будете мною довольны.
– Хорошо, иди, – сказала госпожа Фанг немного растерянно.
– Доброго дня, матушка… сестрицы… – Сяо Ян поклонилась и вышла из главного дома.
Наложницы тоже удалились, и за столом остались лишь старшая госпожа и невестка Ван Шу.
– Матушка! – тут же вцепилась Ван Шу в руку госпожи Фанг. – Почему эта Сяо Ян ведёт себя так, будто старший брат, и вправду взял её в жёны? Пусть он совершил с ней обрядовые поклоны, но обмена подарками не было, и пока из дома Ся не прибудет её приданое, никто не признает этот брак настоящим.
– Она уверена, что по-прежнему держит Му Яна на привязи, – усмехнулась госпожа Фанг, брезгливо стряхнув руку невестки. – Знаешь, как говорят? Красные нити любви никогда не рвутся. Но посмотрим, что она сделает, когда я возьму ножницы.