За неделю до Рождества, ровно через два года после того, как Изабелла Санчес приехала на Болота готовить для Брандона Райдера обед, Брандон Райдер Второй готовился к появлению на свет.
Бранд вез Изабеллу в больницу, поглядывая одним глазом на дорогу, а другим — на жену. Как может женщина, которая за девять месяцев стала вдвое толще, выглядеть прекрасной и нежной, как орхидея? Он крутил руль и жал на акселератор.
Позже, когда он сидел рядом с ней, держа ее за руку и ощущая свою полную беспомощность, он услышал, как доктор сказал, что появилась головка ребенка.
У него перехватило дыхание. Он посмотрел на лицо Изабеллы. Оно было бледное, почти прозрачное. Лоб покрыт потом.
— Изабелла?..
Он боялся помешать ей в этот священный миг появления новой жизни. Но он должен был еще раз сказать ей:
— Изабелла, я люблю тебя. Спасибо… спасибо, что ты стала моей женой. И матерью моей дочери…
Она попыталась улыбнуться и тотчас закричала от боли.
Бранд сжал ее маленькую руку и впервые в жизни стал молиться:
— Господи, спаси и сохрани ее….
Так и получилось. Изабелла застонала, и он услышал, как врач сказал:
— Головка вышла… Мальчик…
— Спасибо, — сказал Бранд, устремляя взгляд к потолку.
Когда он опять посмотрел на женщину, ее длинные волосы были мокрыми от пота. И выглядела она еще более хрупкой, чем когда бы то ни было. Но она вся сияла, и у Бранда от волнения пересохло во рту.
Он подумал, что она еще никогда не была так прекрасна.
— Спасибо, — заговорил он вновь, — что ты стала матерью моей дочери и… — он замолчал, не в силах справиться с комком в горле, — и моего сына.
Изабелла хотела что-то сказать, но тут Брандон Райдер Второй решил, что на него слишком долго не обращают внимания.
Слушая здоровый крик сына, Бранд смахнул слезу и рассмеялся.
Изабелла сонно улыбнулась.
— Легкие у него в Райдеров.
На следующий день Бранд стоял возле ее кровати, держа за руку взволнованную Конни. Его сердце переполнялось гордостью, когда он смотрел на нежное личико своего крошечного сына. Когда он повернулся к жене, его глаза сияли благодарностью и любовью.
— Правда, он красивый? — спросила Изабелла. Она погладила темную головку ребенка. — Он похож на тебя, Бранд.
— Он похож на сморщенный рождественский апельсин с черными волосиками, — заявила Конни. Она наклонила голову. — Но он довольно симпатичный, если смотреть сбоку.
— Спасибо, Конни. Приятно сознавать, что ты унаследовала мамину способность угождать мужскому самолюбию. — Он коснулся ладонью ее головы. — Но у апельсинов, даже с черными волосиками, не бывает ушей Райдеров.
— Что там опять об ушах Райдеров?
Нечто ослепительное появилось в дверях и, как небольшое судно под парусами, вплыло в комнату.
Бранд мигнул.
— Здравствуй, мама. Ты выглядишь очень… гмм… красочно сегодня.
— Я всегда выгляжу красочно, — заявила Мэйрид. — Только молодые могут ходить в черном. Меня не надо класть в гроб раньше времени.
Бранд уткнулся в красные розы, которые он принес Изабелле.
— Мне жаль того, кто это замыслит, — пробормотал он, стараясь свыкнуться со сказочным видом своей матери, глядевшей на него в упор черными глазками-пуговичками.
— Мне тоже, — заявила Мэйрид.
Она посмотрела на своего внука.
— Вот он какой, новоиспеченный Райдер. Уши и все остальное на месте. Желаю тебе удачи, Изабелла.
— Спасибо, — сказала Изабелла и посмотрела на Бранда. — Полагаете, она мне нужна?
— Еще как! — не задумываясь, ответила свекровь.
— Бабушка…
Мэйрид поглядела на сияющего сына.
— Конни, я думаю, ты и я должны пойти и… съесть ту дрянь, которую вы теперь едите.
— Мороженое, ириски и чипсы, — быстро проговорила Конни, поворачиваясь спиной к матери.
Изабелла ничего не слышала. Ее взгляд был прикован к Бранду, который смотрел на нее так, словно, кроме нее, никого не было в комнате.
— Не беспокойся, — сказала Мэйрид внучке. — Они сразу станут нормальными, как только этот маленький демон появится дома. — Она кивнула в сторону своего внука. — Я знаю. У него глаза отца — хотя сейчас они и синие. — Она повесила сумку на плечо. — Хорошо, что твои другие бабушка и дедушка приезжают завтра. Целая бригада будет работать на одного малыша. Сколько они пробудут? — спросила она Бранда.
— Пока не устанут от нас, — ответил он. — Или до дождей, которые выгонят их домой. Не знаю.
Конни хихикнула, и в этот момент Брандон Райдер Второй открыл рот и громко потребовал ужин.
— Понимаешь теперь, что я имею в виду? — спросила Мэйрид внучку. — Пойдем, Конни. Это он нам говорит, что пора уходить. — Она старательно прокашлялась. — Пойдем отсюда.
Мэйрид взяла Конни за руку, и они вместе вышли из комнаты, даже не взглянув на Брандона Второго, который закричал еще громче.
— Я же сказала, что он похож на тебя, Бранд, — улыбнулась Изабелла. — Требует немедленного внимания к своим потребностям.
— У него хорошее чутье, если он приглашает к себе самую лучшую повариху в городе, — с усмешкой заметил Бранд. — Должен заметить, я остался доволен.
— Только доволен?
— Хорошо. Был потрясен.
— Потрясен?
— Пришел в восторг.
Он коснулся губами ее лба.
— Так лучше, — промолвила Изабелла с нежной улыбкой, которая восемь лет назад круто изменила его жизнь.
— Поцелуй меня, незнакомец, — прошептала она.
Бранд тряхнул головой и в шутку нахмурился.
— Осторожней. Вспомни, до чего тебя довело желание целоваться с незнакомцем.
Изабелла рассмеялась.
— Оно дало мне тебя, — сказала она. — И Конни, и нашего сына. Чего мне еще желать?
Бранд нежно поцеловал ее. Словами он не мог бы выразить свои чувства, так что больше ему ничего не оставалось.
КОНЕЦ