13

Курортный сезон в Лонгвью наконец начался, и Рут с головой погрузилась в работу. Она успела привести в порядок душевые, но в зале для сквоша еще не успели настелить пол, и свободное от занятий время Рут обычно проводила там, торопя и подстегивая рабочих.

Она словно пробудилась от многомесячной спячки, заново открывая для себя жизнь со всеми ее миллионами оттенков и тысячами маленьких радостей. Вкус хорошей еды. Запах цветов. Шепчущий голос прибоя. Мелькание огней на вечерних улицах. И всегда и повсюду — он. Брайан Стоунер.

Для двух людей, которые намеревались избегать друг друга, их пути пересекались слишком часто. В маленьком баре на углу за чашкой кофе. Возле школы, где преподавала Синди. На пляже, где Рут совершала утреннюю пробежку. Всюду ее взгляд то и дело натыкался на знакомую фигуру. Можно было подумать, что каким-то чудесным образом им удавалось читать мысли и предугадывать намерения друг друга.

Они обменивались парой ничего не значащих слов или просто дружелюбно кивали друг другу при встрече. Но каждый жест, каждый взгляд одного скрывал в себе целое послание, понятное лишь другому.

Формальное «Как дела?» звучало как «Мне плохо без тебя». «Сегодня теплый вечер» значило «Согрей меня в эту ночь».

Легкий взмах рукой таил желание заключить в объятия.

Однажды утром Рут пришла к выводу, что ее отношения с Брайаном заметно изменились за последнее время. Их еще нельзя было назвать дружескими, но она пришла бы в затруднение, если бы ей пришлось подобрать более точное определение. Чем больше Рут думала об этом, тем больше ей казалось, что настало время Брайану снова оказаться в ее постели. Еще немного доброго дружеского секса.

До сих пор ей никогда не приходилось просить мужчину об этом. Все ее связи, долгие или короткие, следовали одному и тому же традиционному ритуалу. Мужчина просил, женщина, по своему усмотрению, уступала или отказывала. Теперь в роли просителя приходилось выступить ей. Чувство неловкости, возникающее при одной мысли об этом, усиливалось от неуверенности Рут в исходе задуманного. Если Брайан скажет «нет», как она потом сможет смотреть ему в глаза, случайно встретившись на улице?

Рут открыла ящик стола и извлекла на свет стопку свежеотпечатанных визитных карточек клуба «Леди Совершенство». В последнее время она завела привычку обязательно носить с собой несколько штук и «забывать» их на столиках бара и скамейках в парке.

Карточки были изготовлены из плотного картона цвета слоновой кости. Сверху находилось название клуба и номер телефона, а левый край карточки занимал женский силуэт, который по замыслу Рут и должен был изображать совершенную леди. Причем убедиться в этом совершенстве — по крайней мере, внешнем — мог любой желающий, потому что похвастаться обилием одежды нарисованная леди не могла.

Бросив взгляд на картинку, Рут с усмешкой подумала, что та как нельзя лучше соответствует ее намерениям. Она минуту помедлила, затем решительно взяла ручку и написала на свободном крае карточки: Мотель «Бабочка», № 14, пятница, 20.00. Больше ничего, даже никакой подписи. Брайан и так догадается, о чем идет речь. Мотель «Бабочка» находился в сорока милях от города, на берегу океана — настоящего океана, а не залива, в глубине которого уютно устроился Лонгвью. Вероятность, что кто-то из местных жителей застанет их там, практически равнялась нулю. Собственно, это было единственное достоинство мотеля «Бабочка».

Рут решительно сунула карточку в плотный белый конверт, тщательно заклеила его и убедилась, что написанное на карточке не просвечивает сквозь бумагу. Ее послание предназначалось Брайану, а не всей редакции «Нортуэст кантри»…

Секретарь редакции, высокая пожилая женщина с собранными в пучок седоватыми волосами, встретила Рут с дружелюбным любопытством.

— Я Гейл Уинслоу, — представилась она. — А вы ведь Рут Остин, верно? Хозяйка того милого маленького спортивно-танцевального клуба?

Рут стало немного не по себе оттого, что ее так легко узнали: она-то рассчитывала остаться инкогнито. И все же ей удалось не показать виду, что она огорчена таким поворотом событий.

— Верно, — сказала она, привычно извлекая из кармана жакета очередную визитку, и тоном опытного рекламного агента добавила: — Почему бы вам как-нибудь не зайти к нам? Первое занятие бесплатно.

Вообще-то, Рут была уверена, что визитка отправится в корзину раньше, чем дверь за ней захлопнется, но, по крайней мере, стоило попытаться. Сейчас ей как никогда нужны были клиентки.

К ее удивлению, женщина внимательно изучила карточку и сунула ее в ящик стола.

— Очень может быть, что я действительно зайду к вам, — заговорщическим тоном произнесла она. — А теперь скажите, что привело вас сюда, потому что я все равно не поверю, что вы пришли специально, чтобы пригласить меня.

— Конечно нет, — рассмеялась Рут. Гейл нравилась ей все больше. — У меня есть важная информация для мистера Стоунера. Не могли бы вы передать ему этот конверт?

Секретарша взяла конверт и бросила в кучу почты, лежащей на подносе. На мгновение Рут захотелось схватить его и выбежать вон, но она вовремя взяла себя в руки.

— Что-нибудь еще? — осведомилась Гейл, увидев, что Рут стоит столбом, уставившись на поднос.

— Нет, спасибо, — решительно ответила та и, еще раз покосившись на стол секретарши, покинула приемную.

Не успела она отойти и на двадцать шагов от здания редакции, как на ее пути возник Таффи.

— Я звонил тебе, — сказал он, пристраиваясь рядом с ней. — Неужели старый мухомор, твой домовладелец, ничего не сказал об этом?

— Мистер Салливан вовсе не старый мухомор, — обиделась Рут. — И он каждый раз аккуратно сообщает мне о твоих звонках.

— Тогда почему ты ни разу не перезвонила мне?

— А с чего бы мне это делать? Спросить, понравилось ли тебе разорять мой клуб?

Таффи не обратил внимания на ее слова.

— Я вдруг понял, — сказал он, — что соскучился по тем ужинам, которые ты устраивала. Знаешь, со свечами, музыкой и так далее.

— Скажи уж прямо, что хочешь, чтобы я продолжала кормить тебя и греть твою постель, когда тебе придет в голову ночевать дома, — фыркнула Рут.

— Но тебе ведь не хватает меня… хотя бы чуть-чуть. — Таффи вывернул шею, заглядывая ей в глаза.

Рут немного замедлила шаг. Возможно, полгода назад это и было правдой. Полгода назад она была готова в отчаянии опереться на чью угодно руку, лишь бы не быть такой одинокой. Полгода назад у нее не было оснований подозревать бывшего мужа в причастности к разгрому в «Леди Совершенство». Но теперь она намеревалась строить свою жизнь без Таффи. И ему следовало бы научиться тому же.

Она остановилась и повернулась к нему лицом.

— Спасибо, Таффи, — твердо произнесла она. Он наклонил голову, разглядывая ее, и поинтересовался:

— Что ты имеешь в виду?

— Только то, что сказала. Я действительно благодарна тебе, Таффи. Благодарна за то, что ты вынудил меня развестись с тобой. За то, что ты даже не потрудился скрыть от меня и от всего города свои шашни с Лили Калвертсон. Потому что иначе я бы, наверное, предпочла уладить дело тихо, по-семейному, вместо того чтобы бежать к адвокату. Эти шесть месяцев после нашего развода дались мне нелегко. Но посмотри, чего я добилась к сегодняшнему дню! И все это только потому, что я рассталась с тобой, получив в придачу кучу свободного времени. Так что еще раз говорю: спасибо тебе!

Закончив свою речь, Рут повернулась и продолжила свой путь, не обращая внимания на Таффи, который бросился за ней, то и дело забегая вперед, чтобы смотреть ей в лицо.

— Сколько ты еще собираешься наказывать меня за одну-единственную глупую ошибку? — спросил он.

— Глупая ошибка была совершена два года назад, Таффи, когда мы поженились. Нам не следовало этого делать, и я рада, что теперь наконец все закончилось.

— Но я хочу, чтобы ты вернулась ко мне!

Он говорил требовательным тоном капризного ребенка, пожелавшего луну с неба. Неужели когда-то она была готова внимать каждому его слову?

Рут покачала головой.

— Ничего не вернешь, Таффи, и тебе придется с этим смириться. Я слышала, у тебя ничего не вышло с Лили, но, полагаю, тебе не составит труда найти еще кого-нибудь.

— Я нужен тебе.

— Когда-то так и было, и ничего хорошего я в этом не вижу. Мне казалось, что ты можешь заполнить пустоту в моей душе, но оказалось, что я лучше умею делать это сама.

— Ты вычитала этот бред в какой-нибудь популярной книжонке, — скривившись, пробормотал Таффи.

— Иногда в них есть смысл, — заметила Рут.

— Не думай, что я так просто сдамся, — предупредил ее Таффи.

— Мне пора, — сказала Рут, мягко отстраняя его. — Прощай.


Брайан вернулся в редакцию злой и усталый. Встреча с издателем «Кантри» с самого начала не сулила ничего хорошего. А с того момента, как Брайан, войдя в роскошный старинный особняк, обнаружил в гостиной Рэнсома Уэлмена, это стало очевидным.

Уэлмен, который, похоже, успел стать своим человеком и в этой гостиной, долго и громко разглагольствовал перед хозяином дома о неспособности Брайана выбирать для публикации действительно интересные темы.

— В Лонгвью уже начались гангстерские разборки, — вещал он. — Пусть сегодня от них пострадала всего лишь Рут Остин, но, кто знает, что ждет город завтра! Может быть, его накроет волна преступлений. По крайней мере, жители должны быть предупреждены, и именно в этом я вижу главную задачу «Кантри» на сегодняшний день!

Брайан не выдержал.

— Прежде всего, — заметил он, неосознанно делая шаг по направлению к Уэлмену, — я хотел бы, чтобы вы внятно объяснили, что в ваших устах означает выражение «всего лишь Рут Остин»?

— Я, конечно, недавно живу в Лонгвью, — снисходительно объяснил Уэлмен, — но даже мне неоднократно доводилось слышать о ней. И услышанное дает мне веские основания считать, что эта женщина являет собой пример глубочайшего морального падения. Между прочим, — тут он повернулся к издателю, до сих пор молча слушавшему их спор, — эта самая Рут Остин живет в одном доме с неким Бастером Салливаном, которого в течение долгого времени разыскивала полиция штата в связи с обвинением во множестве преступлений. Не кажется ли вам, сэр, что это о многом говорит?

— Это говорит о том, что обвинения в адрес мистера Салливана были столь же безосновательны, как и ушат помоев, который вы вылили на Рут Остин! — снова вспылил Брайан. — В противном случае полиция уже давно арестовала бы его. И вот что я еще скажу вам, Уэлмен: ваши попытки снискать дешевую популярность, распространяя нелепые слухи, могут только подорвать доверие, которое люди испытывают к нашей газете. Учтите, что я просто не допущу ничего подобного, насколько это вообще в моих силах! И он покинул гостиную, едва попрощавшись с Колом Макмилланом.

Теперь Брайан в раздражении метался по своему кабинету, готовый к тому, что его в самое ближайшее время вышвырнут отсюда. Вошла Гейл, неся поднос с сегодняшней почтой, и, ни слова не говоря, поставила его на стол. Судя по ее молчанию, звонка с сообщением о немедленном его увольнении пока не поступало, и Брайан понемногу начал успокаиваться.

Машинально просматривая бумаги, он обратил внимание на длинный узкий конверт без марки и адреса. На конверте было всего два слова, выведенных четким округлым почерком: Брайану Стоунеру.

Он вскрыл конверт, и на стол выпала карточка цвета слоновой кости.

Дата, время и место.

Это определенно было приглашение, и сомневаться в том, кто его автор, не приходилось. Намерения Рут тоже было нетрудно угадать.

Куда смотрел Бастер Салливан, грозный хранитель девичьей спальни?

Брайан прекрасно понимал, что не должен принимать приглашения. Ради будущего Рут и собственного будущего, которое и так уже висело на волоске.

Он наклонился, чтобы отправить карточку в корзину, и вдруг замер. Перед его глазами возникло торжествующее лицо Рэнсома Уэлмена, а в ушах зазвучал его скрипучий голос: «Всего лишь Рут Остин… пример глубочайшего морального падения…»

К дьяволу все! Если уж ему суждено передать дело всей своей жизни в руки резонерствующего лицемера Уэлмена, то, по крайней мере, он имеет право на некоторую компенсацию. А объятия Рут Остин — это очень и очень значительная компенсация.

Вполне вероятно, его сочтут сумасшедшим, но он принял решение и не намерен от него отступать.

Брайан выпрямился и заботливо убрал визитку в нагрудный карман рубашки.

Загрузка...