Прошлое
Рэм
— Я встретил девушку прошлым вечером.
— Что за девушка? — Джек отрывает взгляд от телефона, крутанувшись на кухонном стуле в мою сторону.
— О, что это была за девушка, — я мечтательно улыбаюсь и киваю головой.
— Это опять твои безумные фантазии? — он возвращается обратно к игре на своем телефоне.
— Даже лучше, — говорю я, доставая банку содовой из холодильника.
— Что? Да ты меня разыгрываешь? — он кладет свой телефон на стол. — Это правда?
— Да, правда. Она танцевала со мной, на ней было маленькое коротенькое платьице, не слишком короткое… ну, ты знаешь, о чем я?
Джек кивает в подтверждении моих слов.
— Неважно, она прекрасна. Это было как во сне.
— Наверное, я тоже сплю, — произносит он и откидывается на спинку стула так, что передние ножки стула поднимаются над полом.
— С ней было так легко и интересно разговаривать. И, мне кажется, она была с подругой.
— Так ты на самом деле с ней разговаривал в этот раз?
— Даже лучше, я танцевал с ней.
От потрясения Джек даже не может ничего вымолвить. Он смотрит на меня с открытым ртом.
— Не может быть.
Я пожимаю плечами и не могу заставить себя прекратить улыбаться.
— Вот черт! — он поднимается и подходит к холодильнику.
— Значит, все то время слежки за ней, наконец, окупилось.
— Я не следил за ней
Он останавливается и с серьезным видом смотрит на меня.
— Дружище. Ты ходил в продуктовый магазин в субботу после обеда. В субботу после обеда! Ты знаешь, во сколько хороших игр можно сыграть в субботу после обеда?
Он открывает холодильник и достает оттуда банку с содовой.
— Но ты ходил туда, потому что знал, что она там тоже будет. Мы все это знаем. Все это, мой друг, — говорит он и поднимает палец вверх, — это, как минимум, слежка, — он открывает банку и прислоняется к холодильнику.
— Хорошо, замнем это, — я делаю глоток содовой.
— Ты знаешь, что пропустил классную вечеринку вчера. Я знаю, тебе на это наплевать, но толпа была прикольной, и ты знаешь — я это делаю, чтобы не сойти с ума в этом городишке.
Я смеюсь, качая головой.
— Ты как Оуэн.
Он перестает пить и убирает банку от лица.
— Да, он знал, как развлекаться.
Я делаю глубокий вдох и выдох, качаю головой, не решаясь нарушить тишину вокруг нас.
— Напомни, как зовут прекрасную незнакомку? — Джек первым нарушает тишину.
— Эшли, — произношу я. — Эшли Уэскотт.
— А, да. Откуда она?
Я присаживаюсь и задумываюсь над вопросом.
— Она об этом не говорила. Но я думаю, что она не из маленького города. Мне кажется, ее очень смущали любопытные взгляды вокруг нас.
— Девочка из большого города. Не может быть.
— Однозначно.
— Так, когда ты с ней встречаешься в следующий раз?
Я тихо смеюсь и опускаю голову.
— Скорей всего, в следующую субботу, в продуктовом магазине.
Джек разражается громким смехом, обходит стол и усаживается напротив меня.
— Но в этот раз я приглашу ее на свидание.
— Вот дерьмо, если ты не пригласишь ее на свидание в субботу, то это сделаю я. Чтобы вывести тебя из этого ничтожного состояния.
— Нет, — я откидываюсь на спинку стула. — Это не ничтожное состояние. Это охота. И это, мой друг, лучшая ее часть.
Джек качает головой и пытается подавить усмешку.
— Как скажешь, дружище. Как скажешь.