На полпути вверх по лестнице свет потускнел. Я почувствовала дрожь в тросах, удерживавших ступени в воздухе. Ноги Уилла заскользили, и он схватился за толстые тросы, когда вся лестница зловеще покачнулась.
— Поспеши! — я карабкалась за ним. Ступени затряслись, затем начали медленно подниматься. Я вцепилась в стойки перил, молясь, чтобы не разбиться насмерть. Я старалась не смотреть вниз, пока мы с трудом карабкались к кругу неба над нами.
Мы выскочили с лестницы и повалились на траву.
— Подожди, — предупредила я, когда Уилл обнял меня со спины и наклонил голову. Линзы убрались обратно в железные балки, затем верхушки металлических арок снова поднялись в возвышающиеся колонны.
Земля сотрясалась с яростной силой, пока столбы возвращались обратно под холм. Участки почвы и травы вернулись на место, и каменный алтарь вновь поднялся из земли.
Все снова стихло, хотя я могла поклясться, что земля продолжала двигаться. Осознавая, что это дрожь моего собственного тела, я подняла голову и осмотрелась. За исключением помятой с виду травы не было ни единого признака того, что величественные железные арки когда-либо существовали.
Уилл протянул мне руку. Выражение его лица не несло в себе затаённой злости, но я не могла поверить, что он простил меня или забыл резкую критику, которую высказал мне.
Я вложила руку в его ладонь, и он поддерживал меня, пока я не встала на ноги. Ощущение движения в земле усилилось. Его взгляд блуждал по мне, тёмный и таинственный, как всегда. Мне не нравилось находиться на неустойчивой земле.
Я отошла от него и подняла пластины с места, где он их оставил в траве, затем молча понесла их с холма. Дойдя до экипажа, я обнаружила Люсинду сидящей на полу и утопающей в куче тумблеров.
Она бросила взгляд на пластины в моих руках.
— Что вы нашли?
— Похоже, они могут быть частями замка, который Саймон упоминал в его письме, — сказала я, протягивая их ей.
— Я никогда близко не имела дел с замками, — сказала она. — Хотелось бы мне, чтобы кто-нибудь мог рассказать нам больше.
— Что все это такое? — спросила я, пытаясь найти место для своих ног среди тумблеров.
— Его светлость записывал тумблеры для всех недавних Развлечений. Я нашла их под скамейкой.
Я взяла несколько цилиндров и изучила их. На одной стороне, наверное, находились различные владения по всему пригороду, но другая сторона была одинаковой у каждого тумблера.
Чэдвик Холл.
— Что такое Чэдвик Холл? — спросила я, когда Уилл залез на подножку.
— Это поместье его светлости, — Люсинда казалась обеспокоенной. — Я надеялась найти здесь что-нибудь, что приведёт нас обратно в Лондон.
Без обычной кареты нам придётся либо самим управлять экипажем до Лондона, либо довериться ногам. Учитывая, что мы находились в милях от ближайшей обитаемой лачуги, я склонялась к тому, чтобы остаться рядом с экипажем.
— Если мы направимся на юго-восток, сможем найти Лондон, — Уилл протолкнулся мимо меня внутрь экипажа и занял место извозчика. — Или мы можем развернуть изначальный тумблер.
— Но мы однозначно не можем путешествовать на этом по улицам Лондона, — напомнила я ему, взмахнув рукой. — Это привлечёт внимание любого, кто собирается меня убить.
Уилл скрестил руки и нахмурился.
— Что ты в таком случае предлагаешь?
— Заслуживает ли герцог доверия? — спросила я, помогая Люсинде сесть на скамью. Я подняла её травмированную лодыжку на бархат и заняла место рядом с ней на полу. — Он должен участвовать в заговоре по сокрытию частей замка, иначе он не стал бы прятать свой экипаж.
Она покачала головой.
— Я не знаю. Я не знаю, кому доверять. Я ничего не слышала о герцоге после смерти Саймона. Он может скрываться, как и остальные, но даже если имение заброшено, я знаю путь внутрь, — она села прямо.
Я порылась в тумблерах, пока не нашла тот, что был обозначен для Джирхенджа и Чэдвик Холла. Я подала его Уиллу, но выглядел он настроенным скептически.
— Как только мы окажемся в Чэдвик Холле, тумблеры смогут отвезти нас в любое место, куда нам понадобится, — я не знала, почему чувствовала необходимость отстаивать решение посетить герцога, но мне нужно, чтобы он знал — я тщательно обдумала этот поступок и не действовала опрометчиво.
— Мы ехали не быстро. За нами легко могли проследить, — напомнил он мне. — Особенно, если фермер, которого мы встретили, начнёт рассказывать истории.
— Это риск, на который нам придётся пойти, — сказала я. У меня складывалось дурное предчувствие, зловеще стиснувшее мою шею и плечи. — Другого выхода нет.
Уилл посмотрел мне в глаза, затем на тумблер.
— Как удобно. Полагаю, тогда все решено, — Уилл не потрудился спрятать горечь в голосе, когда протягивал руку. Я вложила в неё тумблер. Несколько секунд он аккуратно рассматривал его перед тем, как поместить цилиндр в пульт управления и опустить рычаг.
Он завёл экипаж и снова заставил нас тронуться с места. Облегчение разлилось по мне, когда мы поехали в громыхающем экипаже вперёд. После суматохи дня дорога успокаивала. Я не знала, что делать с Уиллом, как вернуть его доверие. Я поймала себя на том, что задаюсь вопросом, а заслуживала ли я его с самого начала.
— Расскажи мне все о Развлечении? — прошептала Люсинда, вытягивая меня из мрачных мыслей. В тусклом свете она рассматривала одну из пластин, которую мы достали. — Оно было изумительным?
Я рассказала ей о кристаллах и звезде, сияющем в центре холма свете и заводном мужчине, которого мы там обнаружили. Она цеплялась за каждое слово.
— Хотела бы я увидеть это, — Люсинда вздохнула, выглядывая из окна на холмы, как будто любой из них мог прятать пещеру из звёзд. — Должно быть, от этого дух перехватывало.
— Да, — призналась я, — так и было.
Она поджала губы в тонкую линию, наблюдая, как солнце разбрызгивает цвет по облакам на западе.
Свет померк, и Уилл зажёг лампу в углу. Отсветы пламени отражались в его темных волосах, заставляя слегка загорелую кожу светиться. Он кивнул Люсинде, затем заметил мой пристальный взгляд. Смутившись, я сосредоточилась на своих грязных и обломанных ногтях, когда он занял своё место.
Моя тревога вернулась.
— Я не хотела, чтобы вы пострадали, — сказала я, не поднимая взгляд на Люсинду. Я не хотела видеть ужасное неравенство между нами. Люсинда лучше меня во всех отношениях. Я ничего не могла сделать со своими чувствами к ней и Уиллу, но мне было жаль, что она пострадала.
Люсинда улыбнулась и положила руку на моё плечо, чистые кончики её ногтей сияли как крошечные луны.
— Я знаю. Когда-нибудь мы сможем снова сюда приехать, и ты покажешь мне зал внутри холма. Можем принести все для пикника.
— И серу для ушей, — добавила я, напоминая себе о том, что она всегда предлагает только доброту, и мне следует ответить тем же.
Люсинда рассмеялась, затем выражение её лица стало очень серьёзным.
— Спасибо, Мег.
Её слова удивили меня, ведь я ничем их не заслужила.
— Вы благодарите меня за травмированную лодыжку, уничтоженную повозку и разорванное платье? — если бы она только представляла ужасные мысли в моей голове, то прокляла меня на год.
Она ответила задумчивой улыбкой, которая отразилась скорее в её глазах, чем на губах.
— Спасибо, что нашла меня. Я думаю о Саймоне и нашей… — она помедлила, её голос запнулся. — Нашей совместной жизни, каждой минуте каждого дня. Я до сих пор не прекращаю о нем думать, но сегодня больше всего я думала о том, что ему бы это понравилось. Это заставило вспоминать о нем с нежностью.
Я сжала её руку, затем прислонила голову к стене экипажа. В тот момент мне хотелось, чтобы Люсинда была моим другом. Нужно найти способ отбросить ревность. Измучившись, я задремала, и в моих снах царили кружащиеся искорки света и мужчина, сделанный из сияющей латуни.
***
— Мег, просыпайся.
Меня потрясли за плечо, и я распахнула глаза. Пальто Уилла прикрывало мою грудь и колени, а Люсинда спала, свернувшись в клубок на своей стороне бархатной скамейки, как принцесса из сказки.
— Что происходит? — спросила я, потирая со сна глаза. Руки задержались на пальто, когда я скидывала его с себя. Холодный ночной воздух окутал меня, и я внезапно захотела зарыться в тепло пальто и остаться там на всю ночь. Тусклый свет маленькой лампы внутри экипажа окрашивал мир за окном чернильно-черным.
— Мы остановились. — Уилл вытащил из ботинка нож. Свет отразился от лезвия.
— Святые небеса, что ты собираешься с этим делать? — я отодвинулась к противоположной стене экипажа.
— Света нет. Не думаю, что здесь кто-нибудь есть, но нам нужно соблюдать осторожность, — он также вытащил пистолет, поколебался между ним и ножом, и вернул нож обратно в ботинок. Уилл открыл дверь и спустился на подножку.
Я начинала думать, что, возможно, Уилл слегка чересчур осторожничает. Одно дело подготовиться, но такая демонстрация силы не склонит герцога на нашу сторону. Тем не менее, я сбросила его пальто и вылезла из экипажа.
Тело ныло, особенно спина и ноги. Я поборола желание потянуться. Мои ботинки стукнули по обработанному камню. Мы находились на своеобразной подъездной аллее. Если бы только луна была немного полнее. Нам нужен свет. Лампа внутри экипажа крепилась к стене, и это мало помогало снаружи.
Я видела тени деревьев и огромное строение прямо перед нами, но оно и в подмётки не годилось чудовищному сооружению, маячившему слева. Грандиозное поместье, от которого веяло поколениями богатства и правом самовольно селиться на чужой земле, развалилось как старый жирный король на троне.
Должно быть, мы находились рядом с конюшнями, которые сами по себе производили достаточное впечатление. Там в длину могло уместиться пять или шесть витрин с Оксфорд Стрит.
Боже мой, я никогда не видела такого богатства.
— Как подобное имение может пустовать? — пробормотала я, следуя за Уиллом прямо к стойлам. Это казалось невозможным. Дом такого размера требовал усилий сотен людей для своего содержания.
— Об этом я и беспокоюсь, — Уилл держал пистолет наготове. — Здесь должен быть сторож.
Наши ботинки поскрипывали, пока мы шагали в тишине. Все казалось таким неподвижным.
Прозвучал выстрел. Я пронзительно взвизгнула, упав на землю, а Уилл присел передо мной. Как убийца добрался до этого места раньше нас?
— Кто бы вы ни были — прозвучал мужской голос, — в ваших же интересах оставить любую мысль ограбить этот дом. Это может навредить вашему здоровью, — я уставилась на плывущий в нашу сторону свет.
Уилл выставил передо мной ладонь, возможно, считая, что его рука сможет защитить меня от мужчины, шедшего по дороге так, словно он готов ввязаться в дуэль и знает, что победит.
Я держалась за плечо Уилла, выглядывая поверх его руки, пока мужчина приближался неторопливым шагом. Его дикие волосы под странными углами торчали из короткой лохматой шевелюры над внушительными бакенбардами. На его глазах была надета пара светящихся окуляров, и он нёс невероятно длинную винтовку, с одной стороны которой торчали трубки и шестерёнки.
Одетый в длинное коричневое пальто, которое заканчивалось у верха его ботинок с пряжками, и рубашку с открытым воротником, он казался совсем из другого мира.
Поставив приклад винтовки на землю, он склонил голову и наградил нас кривой ухмылкой. Только тогда я поняла, что он ненамного старше нас.
— Так что, стоит мне убивать вас или нет?
— Я бы предпочла «нет», — заявила я, поднимаясь и вставая. Он был Развлекателем. Он должен им быть. — Мы друзья Люсинды Прикет. Она ранена. Нам нужно место, чтобы передохнуть. Нам больше некуда идти.
— Люсинда? — её имя из его уст прозвучало как молитва. Он завозился с оружием, и оно случайно выстрелило градом красных искр. Он вздрогнул. — Где она?
— В экипаже, — я показала за нас, и хоть я не видела глаз мужчины, его поза сделалась окоченевшей, словно он только что увидел призрака.
Он побежал к экипажу, и я двинулась следом. Уилл схватил меня за локоть.
— Для чего ты это сделала? — укорил меня он. — Он может быть убийцей.
— По-твоему, он похож на убийцу? — я выдернула локоть из его ладони и поторопилась к экипажу. Уилл шёл в ногу рядом со мной.
— У него оружие, — Уилл ускорил шаг.
— У тебя тоже, — напомнила я ему.
Я обогнала Уилла перед дверью экипажа и увидела мужчину, преклонившего колени рядом с Люсиндой. Он держал её руку в своей, когда она проснулась.
— Оливер? — прошептала она. Улыбка заиграла на её губах, но лицо как будто погрустнело. — Что ты здесь делаешь?
— Я могу задать тебе тот же вопрос, Люли, — его прикосновение скользнуло по её руке, пока он не притянул обе её деликатных ладошки в свои руки.
Она отвела взгляд, её глаза метались ко мне, к свету, к чему угодно, кроме него.
— Я думала, ты в Америке, — она отняла руки и расправила юбку.
— Я вернулся, — Оливер отстранился. — Кто твои друзья?
Люсинда взглянула на меня.
— Мисс Уитлок, позвольте представить вас маркизу Брайртону.
Я сделала шаг назад.
— Милорд, — я склонила голову, но он заключил меня в неожиданное объятие. Напуганная, я не знала, как ответить, кроме как пихнуть мягкую кожу его пальто.
— Боже мой! — воскликнул он, держа меня в сильных руках. — Милая малышка Маргарет? Я думал, ты мертва. Слава Всевышнему, ты выжила, — он похлопал меня по плечам. — Я не видел тебя с тех пор, как ты была ребёнком, а я был заросшим маленьким бродягой с содранными коленями. Ты прилично выросла.
— Я представляюсь как Мег, милорд, — пояснила я, делая шаг назад от него, тогда как Уилл придвинулся ближе ко мне. — Это Уильям МакДональд.
— Ты один из парней Аргуса с завода? — спросил он, искренне радуясь.
— Нет, — ответил Уилл с озадаченным видом. — Я всего лишь ремесленник.
— Он друг, лорд Брайртон, — как только я это сказала, я почувствовала, как набухло моё сердце. Что бы между нами ни происходило, почему-то это ощущалось чем-то большим, чем дружба. Он спас мне жизнь, не раз, а дважды. Мурашки побежали вверх по моим обнажённым икрам.
— К несчастью, я сейчас герцог Чэдвик. Но прошу, зовите меня Оливер. Если услышу, как кто-нибудь говорит «Ваша Светлость», то не ручаюсь за свои действия, — он провёл рукой по волосам, взъерошив их ещё больше. Только светящиеся окуляры, высоко задранные на лоб, удерживали волосы в одном положении.
Люсинда наклонилась вперёд.
— Ты получил наследство? Что случилось с твоим отцом? — шок на её лице нельзя было спутать с чем-то другим.
— Слишком много всего, чтобы объяснять здесь, — его низкий голос зазвучал тише. — Идёмте. Нам многое нужно обсудить внутри.