Глава 25

Оливер помог Люсинде, пока мы с Уиллом выходили из экипажа. Холодный ветер обжигал мои щеки. Я потёрла руки, представляя, насколько холоднее может быть на озере. Я отошла к краю утёса, чтобы посмотреть получше. Утёс уходил в воду под прямым углом, словно Бог взял огромный нож и отрезал половину холма, как торт. Потрясённая головокружительным обрывом, я попятилась обратно внутрь густой дубовой рощи, где скрывался экипаж.

Одной рукой я держала на груди ключ, а другой отбросила назад пряди волос, которые выбились из кос на ветру. Он шелестел сквозь ветки, на которых наклёвывались почки.

— Я не вижу корабля.

Конечно, я не видела и Джирхенджа, а ведь он находился прямо под моими ногами.

— Мег, Уилл, сюда. Быстро, — приказал Оливер. Люсинда уже поворачивала на изгибе тропинки меж извилистых деревьев. Должно быть, они представляли собой последние средневековые остатки того, что некогда являлось юго-восточной окраиной Шервудского леса, пока фермеры, дороги и железные пути не разрезали его на части. Мы последовали через луга диких колокольчиков, трепетавших на стремительном ветру и уже готовых расцвести.

Оливер остановился и медленно повернулся кругом в центре рощи. Каждый огромный ствол под влиянием погоды огрубел, превратившись в крепкие изгибы дерева и коры. Деревья теснились вместе, как клан ведьм в некоем языческом ритуале, с костлявыми руками и узловатыми пальцами, тянувшимися над нашими головами.

Оливер провёл руками по коре ближайшего дерева.

— Итак, где это было? — он ударил кулаком по изгибу дерева, прежде чем двинуться к следующему бугорчатому стволу. — Люсинда, ты знаешь?

— Мой отец работал на острове с командой Левиафана. — Люсинда выбрала дерево справа от нас, похлопывая и надавливая на кору.

— Что вы ищете? — спросила я, стуча по ближайшему ко мне дереву.

— В коре одного из деревьев есть секретная защёлка. Она должна среагировать на давление, — ответил Оливер.

Я прохлопала и простучала каждый подозрительный выступ, но не нашла ничего необычнее грохочущих беличьих запасов желудей. В спешке я ударилась носком о корень и упала вперёд, с размаху хлопнув руками по стволу.

Клик! Что-то очень непохожее на дерево отразилось эхом внутри.

Я отпрыгнула назад, а Уилл быстро подбежал ко мне.

— Кажется, я нашла, — позвала я. Серия быстрых щелчков дребезжанием пронеслась по воздуху. Щель раскрылась там, где кора разделилась и согнулась вокруг небольшой арки, образованной корой дерева. Внутренняя часть коры с громким треском разошлась в стороны и раскрылась вовнутрь, открывая узкую полость внутри дерева.

Уилл заглянул туда, затем тихо присвистнул и кинул камень. Тот исчез в темноте, пару раз стукнувшись перед тем, как стихнуть.

— Долго падать придётся, — прокомментировал он. Я сделала шаг назад. Что-то в глубоких колодцах и дырах всегда меня нервировало. Если упадёшь, обратного пути не будет.

— Ты видишь лестницу? Это единственный путь в помещение под холмом. — Оливер склонил голову, когда добрался до меня. — Будем надеяться, лестница не пришла в состояние ужасной ветхости. Мег, окуляры все ещё у тебя?

Я полезла в мешок и достала их, хотя мои пальцы дрожали. Нам придётся спускаться вниз по лестнице? Я не в восторге от этой новости.

Оливер приспособил окуляры на глаза, его непокорные волосы вились прямо над ними. Он повернул рычажок, и окуляры загудели, а внешние края засветились зелёным светом. Черные линзы как будто закружились, словно внутри них содержался неуёмный дымок.

Он запустил пальцы в выемку в коре, затем наклонился внутрь и посмотрел в дыру.

— Лестница кажется достаточно прочной. Не похоже, чтобы где-то отсутствовали ступеньки. Я пойду первым, просто на всякий случай. Будьте осторожны по пути вниз.

Оливер опустился в дыру и начал спускаться в темноту. Затем последовала Люсинда. Поместив руки на глинистую землю, она шагнула вниз по лестнице, ухватившись за полуразрушенную верхнюю ступеньку и опускаясь вглубь.

— Пропусти меня вперёд, — сказал Уилл. Я кивнула, не желая признавать, что это пугало меня куда сильнее, чем полет. Я натянула кожаные перчатки, которые мне дала Люсинда. Я до смерти боялась, что ладони вспотеют, и я соскользну.

Уилл опустился внутрь дыры в дереве, уверенно двигаясь вниз под землю, словно он ничего не боялся. Я посмотрела через плечо на тропинку и молча пожалела, что не могла просто остаться среди колокольчиков.

Я прикусила губу и повернулась так, чтобы суметь подползти задом наперёд к первой ступеньке. Моя нога свободно повисла в воздухе. Я не видела, куда наступать. Вцепившись в основание дерева, я оперлась на ствол и медленно скользнула ниже, пока носком башмака не нашла ступеньку.

Живот скрутило. Впиваясь пальцами в земляную ямку у верха лестницы, я подалась назад. Мой вес сместился над дырой, и я почувствовала под собой пустоту, глубокую пустоту, словно это какое-то живое существо с широко раскрытой пастью, готовой проглотить меня целиком.

Ничто не удерживало меня на лестнице, кроме силы моих рук. Один промах, и я упаду. Я просто не верила в свою способность удержаться.

Я опустилась ниже, потянувшись дальше носком. Он наткнулся на следующую ступень. Сжав лестницу, я опустила своё тело, обнаруживая ступеньку за ступенькой, цепляясь за железные прутья так крепко, как могла. Холодный сырой воздух пронёсся вверх из глубокой щели, вызывая мурашки на моих руках, пока я цеплялась за холодную сталь и прислушивалась к звукам шагов по лестнице подо мной.

Голос Оливер эхом раздался ниже.

— Мег, если ты уже внутри, то справа от тебя есть рычаг. Он закроет дверь.

Он хочет, чтобы я разжала руку? Он в своём уме? Тогда только одна рука, только пять пальцев будут стоять между мной и верной смертью.

Моё сердце загрохотало, и мне стоило огромных усилий протянуть раскрытую ладонь и дотянуться до рычага. Без двойной хватки на ступеньке все чувство безопасности исчезло. Мне казалось, что в любой момент я повалюсь назад и упаду в темноту. Я дёрнула рычаг вниз и снова сжала ступеньку так сильно, что ощутила боль в ладошках.

Дверь над моей головой с грохотом закрылась, погружая нас во тьму. Частицы камня и грязи с низа двери посыпались вниз, вниз, вниз. Тихое постукивание эхом отразилось от холодных металлических стен шахты, затем не осталось ничего, ничего кроме сырого запаха земли, ржавчины и затхлой воды.

Черт подери.

Я продвинулась ниже, дотягиваясь ногой до следующей ступеньки. Я нащупала перекладину и перенесла вес на неё.

Нога соскользнула.

Я ахнула. Мои руки сжались, я как можно плотнее прижалась всем телом к лестнице. Я не могла пошевелиться. Не могла отпустить. Я старалась дышать, но грудь сдавило. Руки ощущались такими же прочными, как клубничное варенье. Я не сумею висеть так вечно.

Я упаду.

— Мег? — до меня донёсся голос Уилла. Он принёс с собой головокружительную волну тепла. Он нахоидлся прямо подо мной. Я постаралась по-настоящему вздохнуть. Стало немного легче.

— Я не могу пошевелиться, — мой голос дрожал, когда я сказала это. Да хоть бы я и сдвинулась с места, что толку? Мы находились в узкой шахте под землёй. Несомненно, именно такие ощущения возникали при спуске в могилу.

Или при падении в сам ад.

— Просто сделай шаг вниз, я прямо под тобой, — сказал он, его голос прозвучал громко в закрытом пространстве.

Я хотела. Я пыталась. Каждый раз, когда я сдвигалась с места, чтобы сделать шаг, моё тело сотрясала такая ужасная дрожь, что мне казалось, будто я вот-вот выдерну ступеньки из стены. Я не могла заставить ногу опуститься, как бы ни стремилась это сделать.

— Я не могу, — мой голос прозвучал как надломленное рыдание, и я сгорала от стыда.

— Не двигайся. Я поднимаюсь.

Двигаться? Я вывернула запястья, держась за ступеньку изо всех сил, когда почувствовала вибрацию. Что он собирался делать? Как он мог подняться?

Затем я почувствовала Уилла, его руки дотянулись до ступеней по обе стороны от моих ног. Его тело легко продвинулось вверх, задев мои бёдра и подтянувшись позади меня. Шок, как молния, огнём разгорелся во мне.

Его руки сомкнулись рядом с моими, ладони скользнули по моим рукам, и я почувствовала тепло и давление его тела, укрывшего меня от ужасной темноты. Я чувствовала его прикосновение каждой своей частичкой, его бедра прижимались к моим, а его ноги нашли точку опоры на той же ступеньке, на которой стояла я. Его дыхание кружило около моей шеи чуть ниже уха, когда он сжал мою руку.

— Я держу тебя, — прошептал Уилл. — Я не дам тебе упасть. Одна ступенька за раз. Мы сделаем это вместе.

Волна головокружения прокатилась по мне. Мне казалось, словно я падаю, но его надёжная рука сомкнулась поверх моей.

— По одной ступеньке за раз, — повторил он, и его жаркий шёпот поцеловал моё ухо. — Мне нужно, чтобы ты разжала ладонь.

Моё тело задрожало, когда я почувствовала, как горячая слеза скользнула по щеке. Я заставила себя сделать глубокий вдох и разжала руку. Я чувствовала тепло ладони Уилла сквозь перчатку, когда он прислонился сильнее, защищая меня от моих страхов и темноты. Он направлял наши руки ниже, пока мои пальцы не коснулись твёрдой стали.

Я сжала новую ступеньку, когда его рука скользнула вокруг моего запястья, и Уилл помог мне спуститься.

— Теперь нога, — его спокойная уверенность не могла ослабить мою панику настолько, чтобы позволить мне поднять ногу самостоятельно, хоть я и чувствовала, как он опускает своё тело, призывая меня последовать за ним. Прижав свою ногу к моей, он повёл нас вниз, направляя мой носок на следующую ступеньку.

Я выдохнула, и воздух покинул моё тело прерывистым потоком.

— Хорошо, — я почувствовала, как его губы легонько коснулись моей шеи. — По одной за раз. Всего по одной за раз.

Рука, нога, рука, нога, мы вошли в ритм, пока его тело скользило рядом с моим при каждом медленном шаге вниз. Окружённая его теплом и силой, я могла больше не сосредотачиваться на темноте или ужасной высоте лестницы. Мир сузился до непоколебимого круга его рук и тяжёлого биения моего сердца, колотившегося так громко, что казалось, будто звук эхом отражался по помещению.

Мои руки и ноги болели от усилий, а нутро трепетало с такой мощью, что на мгновение мне показалось, будто я могла бы выпорхнуть назад к дереву. Казалось, мы спускались часами. Подавленная и выбитая из колеи, я больше не могла сформировать ни единой связной мысли в голове.

Наконец я услышала, как внизу шаркают Оливер и Люсинда.

— Ты сделала это, Мег, — низким и хриплым голосом сказал Уилл. — Теперь уже недалеко. Я помогу тебе спуститься.

Его тело скользнуло вниз по моему, затем исчезло, оставив меня замерзать и задыхаться. Моё сердце не переставало колотиться в груди. Я стиснула зубы, решительно настроившись сделать последние несколько шагов самостоятельно.

Руки Уилла скользнули по моим бёдрам и сжались вокруг моей талии так, словно им там самое место.

Я отпустила лестницу и развернулась, обвивая руками его сильную шею. Он опустил меня вниз, и прилив головокружительного восторга лишил мои ноги сил. Не думаю, что могла бы стоять — настолько мои страхи взяли надо мной верх.

— Спасибо, — прошептала я, дрожа.

— Пожалуйста, — Уилл держал меня, его губы практически касались моих.

Я не могла стоять, не могла дышать. Несомненно, ноги не касались земли, поскольку её я не чувствовала. Осознавая только его близость, его прикосновение, я ждала. Предвкушение скрутило моё дрожащее тело, и я мучительно желала, чтобы Уилл поцеловал меня.

Шипение масляной лампы нарушило тишину, и мои глаза обожгло внезапным уколом света. Череда огоньков, вспыхнувших один за другим, озарила помещение.

Поморщившись, я спешно отступила от Уилла. Я моргнула и тут же увидела Люсинду и Оливера, смотревших на нас с очень довольным видом.

На Оливере все ещё были окуляры, и он ухмылялся как кот в комнате, полной канареек.

— Боишься высоты, Мег?

— Нет, — я сердито посмотрела на него, расправляя юбку в попытках успокоить дрожь в руках и ощущение слабости в коленях. Уилл изо всех сил старался выглядеть невинным, но это не работало. — Только лестниц.

— Тогда, думаю, не ты будешь снимать снаряжение, — заявил он будничным тоном.

Я собиралась сказать что-то ещё ухмыляющемуся изобретателю, но растеряла все слова, уставившись в глубокое помещение перед нами. Холм, где мы стояли над озером, оказался всего лишь скорлупкой. Теперь мы находились внутри большой высеченной пещеры, отрезанной от всего дневного света огромными дверями, которые, должно быть, образовывали отвесную скалу снаружи.

Я в изумлении уставилась на корабль, пришвартованный в широком канале. Его крепкий корпус был залатан пластинами из латуни и железа. Ряд небольших дверец для пушек оснащался взаимосвязанными шестерёнками. Тут также имелось три больших медных бортовых отверстия — большие круги с зубьями, чуть выше ватерлинии. Ни один корабль из всех, что я когда-либо видела, не походил на этот.

Три на удивление коротких мачты торчали вверх из палуб, а свет от ламп мерцал на огромных колёсах, установленных рядом с ними.

— Посмотрите на это, — Уилл сделал пару шагов к кораблю, а Люсинда зажгла ещё одну лампу.

— Вес-ее-лье — сказал он, произнося название корабля. — Неудивительно, что он не победил монстра. Едва ли это имя вселило бы страх в сердце зверя.

Мои глаза задержались на буквах вдоль стороны корабля.

Веселье.

Мне это показалось прекрасным названием.

Люсинда сняла лампу со стены и последовала за Оливером к трапу.

— Они отремонтировали его. Я не думала, что что-либо когда-нибудь сможет залатать дыру, которую Левиафан проделал в боку.

— Он все ещё годится для мореплавания? — спросил Уилл.

— А ему и не нужно. По крайней мере, хватит просто держаться на плаву, — сказала Люсинда.

— Разве это не самое главное? — задала я вопрос.

Она раздражённо выдохнула.

— Саймон написал несколько страниц о конструкции корабля. Корабль прикован цепью к экипажу на подводных рельсах. Как экипаж начнёт движение по курсу, он потянет корабль в нужном направлении, таким образом не давая ему уплыть слишком далеко от монстра во время сражения.

Уплыть подальше от монстра казалось мне отличной идеей. Застрять на курсе означало, что если сражение обернётся не в нашу сторону, то выхода не будет.

Уилл казался столь же скептично настроенным, как и я.

— Это не значит, что он не может затонуть, — прошептал он мне.

Пока мы шли по трапу, свет фонаря Люсинды отражался от гладкой чёрной воды под нами, превращая её в сияющее стекло. Глядя на опущенные мачты и залатанный корпус, я представляла, что ступаю на палубу корабля-призрака.

Безжизненные роботы осели в тенях. Все они были одеты в узорные синие мундиры военно-морского флота. Их лица представляли собой гладкие пустые пластины. Когда я прошла мимо одного из них, мои же черты отразились в пустом лице механического человека, и я вздрогнула.

Мы перелезли через большие трубы и рельсы, проходившие по поверхности палубы, где каркас из латуни соединялся непосредственно с ногами роботов. Должно быть, они служили в качестве рельсов, чтобы экипаж передвигался по палубе. Огромные зубцы выступали из прорезей в палубе, соединяя рычаги и колеса наверху с тем, что скрывалось внизу. Мы добрались до двери, ведущей в каюты под самой высокой палубой в задней части корабля.

Я распахнула дверь, и она поддалась со зловещим скрипом. Мы вошли в то, что оказалось рабочим кабинетом капитана, с огромным письменным столом и клавесином, обращённым к окнам сзади.

Похоже, Развлекатели проявляли внимание к деталям. Начиная от плотных бархатных штор до вручную выдутого стекла ламп, рубка выглядела так, словно какой-то великий морской флотоводец годами прокладывал курс своего корабля в этой комнате. Деревянные гравюры в рамках изображали корабли, сошедшиеся в сражении с гигантскими тварями со щупальцами. Паутина свисала с рукояток светильников и резной лепнины, едва ощутимо шевелясь от нашего благоговейного дыхания.

— Это капитан, — голос Оливера пронзил меня насквозь, хоть он и не сказал ничего особенного. Он всего лишь нарушил тишину. Этого оказалось достаточно, чтобы напугать меня.

Робот стоял около стола, пыльный двубортный темно-синий мундир с белыми лацканами и золотой тесьмой придавал ему статный вид. Он немного напоминал мне Наполеона. Он даже обладал императорской важностью. Его пустое лицо хоть и было полностью гладким, но как будто хмурилось, глядя на разбросанные перед ним карты.

— Смотрите — Уилл провёл рукой по морским картам капитана.

По всей поверхности карты небрежной рукой были нацарапаны слова «Сыграй её».

Загрузка...