Прим.: оставили англ. вариант, т.к. не нашли русское соответствие. В лоб переводится как «плоскодонка».
Дословно переводится как «незаполненный объем».
Американский художник-иллюстратор Чарльз Дана Гибсон (1867-1944).
По-английски – coffee
По-английски – chicken
По-английски – Сanada. Все эти слова начинаются на «c».
Струна по-английски «catgut» – дословно «кошачья кишка»
Популярный американский актер. Некоторая медлительность в реакциях помогла Куперу стать идеальным персонажем комедий Ф. Капры и Э. Любича.
guidon – треугольный флаг среднего размера (хвост мог быть закруглен). На хвосте флаг нес личные цвета и знаки владельца, а в основании обозначения соединения, к которому владелец принадлежал.// guidon – воен. (линейный) флажок, флаг. (Новый большой англо-русский словарь)
Кастрируют для того, чтобы пустить на мясо.
Аэропорт имени Джона Фитцджеральда Кеннеди.
D amp;C (фамилия Роберта – Cannon) – хирургическая процедура, обычно проводимая под местной анестезией, в ходе которой шейка матки расширяется (dilated – расширение) и с помощью кюретки (curettage – выскабливание) можно взять куски эндометрия внутренней стенки матки. Могут преследоваться следующие цели: получение образцов ткани; остановка затянувшегося кровотечения; удаление незначительных опухолей или остатков плаценты после родов; аборт.
Широкополая ковбойская шляпа – ten-gallon hat – дословно «шляпа, объемом десять галлонов» (1 галлон приблизительно равен 3,78 литров). 1 кварта – примерно 0,9 литров.
«Урчание в животе»; по всей видимости, они крайне редко пользуются подобным словом.
«Плати!»