Фары высветили силуэт человека на дороге. Какой-то мужчина ставил запасное колесо. Провожая пикап взглядом, он поднялся во весь рост.
Поравнявшись с ним, Генри замедлил бег своего грузовичка, пытаясь заглянуть в салон стоявшего на дороге автомобиля. Неужели этот парень здесь совсем один? Вдруг в машине рядом с ним жена? Детки? Генри знал, что способен убить взрослую особь, но дети — это особый случай. До сих пор ему не приходилось поднимать руку на детей, и еще неизвестно, хватило бы ему духу разделаться с ними.
Дорога была проселочной, темной и пустынной. Идеальное место, чтобы осуществить задуманное. Генри необходимо избавиться от пикапа. Наверняка полицейские уже ищут его, а все из-за того парня с автозаправки: он скорее всего уже поднял тревогу. Генри, конечно, мог загнать пикап в какой-нибудь овраг подальше от дороги, но тогда он лишился бы транспортного средства. Как бы он в таком случае добрался до Мэгги?
Генри проехал мимо стоявшего на дороге автомобиля и остановился. Потом стал медленно подавать назад.
— Эй, мистер, помощь требуется?
— Да нет, спасибо, сам справился, — ответил Крис, укладывая проколотое колесо в багажник и закрывая его. — Как раз закончил. — Он повернулся и направился к пикапу. — Не могли бы вы мне подсказать, как доехать до фермы Майка Стэнфорда?
— Увы, — произнес Генри, заметив, что парень направляется к нему, — я плохо знаю эти места, так что…
Продолжения фразы Крис не расслышал. Неожиданно он осознал, кто сидит за рулем грузовичка. При других обстоятельствах он бы удивился такому совпадению, но на удивление времени у Криса уже не оставалось. Когда дар речи вернулся к нему, он спросил:
— Вы — Генри? Генри Коллинз?
В его голосе прозвучала угроза, и у Генри от неприятного предчувствия по спине пробежал холодный озноб.
Крис видел фотографию этого человека много раз и не мог ошибиться. Его не ввели в заблуждение ни толстый шарф, в который тот был укутан, ни надвинутая на глаза вязаная шапка. Что ж, подумал Крис, на этот раз Генри от него не уйдет. Он покажет маньяку, каково иметь дело не со слабой женщиной, а со способным за себя постоять мужчиной. В следующее мгновение Крис вскочил на подножку пикапа и набросился на Генри.
Генри ощутил у себя на горле его руки. Что за черт? Подобное развитие событий никак не входило в его планы. Он не имел представления, кого встретил на пустынной дороге, и по этой причине никак не мог взять в толк, с какой стати этот парень на него напал.
Кажется, он сказал: «Генри Коллинз»? Откуда, спрашивается, незнакомцу известно его имя? Мысли Генри закружились в бешеном хороводе. Кто этот человек?
Незнакомец, просунув руки в открытое окно, продолжал с силой сдавливать ему горло, и Генри никак не мог от него освободиться. Скоро ему стало нечем дышать. Пожалуй, еще немного — и ему придет конец. Надо было что-то срочно предпринять, чтобы остановить этого безумца. Генри стал торопливо шарить рукой по соседнему сиденью, где лежал пистолет. Схватив оружие, он навел его на противника и нажал на спуск.
Грохнул выстрел. Мгновенно на лице нападавшего — чуть пониже левого глаза — образовалась дыра размером с никелевую монету, и оттуда струей хлынула кровь. Руки, с силой сжимавшие горло Генри, ослабли, и он снова получил возможность дышать.
Крис при виде Генри пришел в такую ярость, что не заметил пистолета. Он слышал грохот, увидел вспышку и почувствовал, как его голову с силой отбросило назад. Ему показалось, что Генри как-то исхитрился его ударить, и он чуть было не рассмеялся при этой мысли: чтобы остановить его, Криса, одного удара будет маловато!
И вдруг он ощутил невероятную слабость. Силы покидали его, и Генри удалось вырваться на свободу. Но почему это случилось?
Крис стал падать. Быть может, подножка обледенела и у него соскользнула нога? Он не чувствовал никакой боли. Когда он упал на землю, последнее, что он ощутил, было удивление.
Генри, чудом освободившись от цепких рук сумасшедшего, машинально нажал на газ и даже проехал несколько метров, прежде чем сообразил, что лишает себя отличной возможности сменить машину.
Правда, чтобы вернуть рукам былую твердость и снова начать мыслить рационально, ему потребовалось несколько минут. Чтобы успокоиться, он несколько раз глубоко вздохнул. Если он хочет выполнить намеченное, нужно сохранять хладнокровие. А главное — продумывать каждый свой шаг.
Энн Мерфи, нахмурившись, смотрела на себя в зеркало. С сединой определенно надо было что-то делать, но для этого требовались деньги. А где, спрашивается, их взять? Пособия на детей хватало только на самое необходимое, а когда вместо части денег начали выдавать продуктовые наборы, стало еще хуже. Теперь ни сигарет, ни духов, ни краски для волос не купишь.
Энн призывно улыбнулась, а потом промокнула салфеткой лишнюю помаду на губах. Затем она отошла подальше и окинула себя оценивающим взглядом — хотела выяснить, как выглядит со стороны. На ней была короткая кожаная юбка и самый лучший ее свитер. Его низкий вырез, по мнению Энн, уже должен был обеспечить ей внимание Джека. Энн постаралась выглядеть как можно аппетитнее и надеялась, что сегодня вечером он проявит большую, нежели обычно, щедрость.
Похлопав себя ладошкой по плоскому животу, она удовлетворенно кивнула своему отражению. Не так уж плохо для женщины, которой перевалило за тридцать.
Энн побрызгала себя остатками драгоценной туалетной воды, при этом дав себе слово, что при первой же возможности купит себе самую дорогую — по сто долларов за унцию. Господи, до чего ей надоело выгадывать каждый цент, чтобы купить себе пачку сигарет!
— Мамочка, ты сегодня ночью уходишь?
Энн посмотрела на вошедшую в комнату девятилетнюю дочь и подумала, как хорошо было бы остаться дома с ребенком. На улице стоял собачий холод, и если Джеку не придет в голову снять в мотеле комнату, им снова придется трахаться в грузовике. Энн вздохнула и стала собираться.
— Я долго не задержусь, детка. Обещаю. Помнишь наши правила?
Девочка кивнула.
— Давай-ка повторим их еще раз, — проговорила Энн, выходя в коридор, где на гвозде сиротливо висела ее потертая шубка.
— Не открывать дверь, кто бы за ней ни стоял!
— И… — Мать выразительно посмотрела на свое дитя.
— Ни за что не прикасаться к плите.
— Что еще?
— В случае чего звонить по телефону «911».
— Хорошая девочка. Все знаешь. Завтра я принесу тебе что-нибудь сладенькое.
— Можно мне накраситься твоими синими тенями?
Энн уже собралась было помотать головой, как вдруг последовало продолжение:
— Обещаю, что мазаться ими перед школой я не буду.
— Тогда ладно. Можешь попробовать. — Энн нагнулась и поцеловала Мэри в светлую макушку.
Посмотрев, как уютно посапывал у себя в кроватке ее пятилетний сын, Энн направилась к входной двери. Еще раз напоследок поцеловав девочку и сказав ей «будь умницей», она вышла из дома и зашагала в сторону центра. Идти было всего два квартала, но и этого достаточно, чтобы на таком ужасном ветру превратиться в ледышку. Но больше всего она боялась застудить ноги, обутые в тонкие сапоги на высоких каблуках. Они промокли через минуту после того, как она вышла, а ведь ей еще предстоял немалый путь.
Ничего, утешала себя Энн, стоит ей только добраться до заведения Ленни, как она согреется. А если придет Джек, то он стиснет ее в объятиях с такой силой, что к концу вечера ей станет жарко.
Энн Мерфи, попивая пиво, сидела за столиком в самом темном углу бара. Играла музыка в стиле кантри, и на танцевальной площадке лениво кружилось несколько пар. Энн не обращала на них внимания. Она думала о своих детях. Ее мучило чувство, что сегодня вечером ей не следовало уходить из дома. У Брайана была небольшая температура, а Мэри, когда она уже стояла в прихожей, смотрела на нее с ужасно печальным видом. Черт, ну почему, когда на тебя так смотрят дети, начинаешь чувствовать себя виноватой?
Энн не оставляла мысль, что к завтрашнему утру будут температурить оба ее ребенка. Мэри всегда заболевала, когда болел Брайан. Следовательно, придется приглашать врача, а потом платить по счетам. А уж этого Энн никак не могла себе позволить.
Энн неофициально подрабатывала в местной аптеке. Она раскладывала товары по полкам и доставляла лекарства тем, кто не в состоянии был явиться за ними самостоятельно. Пособие, которое она получала, позволяло ей оплачивать жилье и отчасти покрывало расходы на продукты питания. Но на следующий год благодаря доброте и заботе правительства, как с сарказмом говорила Энн, пособие должны были отменить. Считалось, что Брайан будет уже достаточно взрослым, чтобы ходить в школу, и она сможет работать полный рабочий день. Ей даже думать не хотелось о будущем — для нее и этот год уже был худшим из худших. И сейчас, несмотря на пособие, ее семья была лишена даже самых маленьких радостей. За это время Энн удалось приобрести только телевизор и телефон. Автомобиль для нее являлся уже предметом роскоши, хотя Энн полагала, что машина для семьи из трех человек никакая не роскошь, а предмет первой необходимости.
После того как Хэрри от нее отвалил, Энн довольно быстро поняла, каким способом она может заработать деньги, в которых так сильно нуждалась.
Не важно, что так называемые порядочные люди в Грей-Блафф перестали с ней разговаривать. Она и ее дети не могли питаться одними бобами с рисом, а людей, готовых за просто так расщедриться на материальную помощь одинокой матери, она что-то в их городишке не замечала.
Хэрри ушел от нее четыре месяца назад. Сказал только, что не хочет больше жить с семьей — и был таков. Энн считала, что, оставив их без гроша, он совершил худший поступок, на какой только способен мужчина.
Она вышла замуж за Хэрри двенадцать лет назад, через неделю после того, как они оба окончили школу. Она за эти годы никакой специальности так и не получила и была лишь домохозяйкой — ну и, разумеется, матерью.
Разглядывая янтарное содержимое своего бокала, Энн хмыкнула. Она преотлично знала, что в этом городке мужская половина населения большего от женщины и не требовала. К тому же потенциальных мужей в Грей-Блафф было мало, и все мужчины, которых она знала, давно уже переженились. Так что выйти замуж во второй раз, имея двоих детей, шансов почти не было. Помогать ее маленькому семейству тоже никто не хотел — даже ее собственная мать.
Энн вообще старалась не вспоминать о своей матери и ее последнем муже. Та и прежде не раз демонстрировала дочери, что не слишком ее любит, — с какой, спрашивается, стати ей было менять свое отношение? Энн вздохнула — уж лучше вообще ни о чем не думать, чем думать о печальном. К тому же мысли отвлекали от дела, а сегодня вечером перед ней стояла вполне конкретная задача: раздобыть побольше денег, чтобы она и дети смогли продержаться без лишних забот до конца месяца.
По счастью, Энн обладала неплохой внешностью и не раз ловила на себе алчные мужские взгляды.
Энн ухмыльнулась. По крайней мере в этой области она чувствовала себя уверенно. В постели она была хороша. Хэрри неоднократно ей об этом говорил. Когда она осталась одна, ей говорили то же самое другие мужчины, и не один раз.
Хотя ей перевалило за тридцать, она по-прежнему оставалась в хорошей форме и не сомневалась, что ближайшие несколько лет еще сможет конкурировать с двадцатилетними. Она знала то, чего не знали двадцатилетки, — как ублажить в постели мужчину.
Энн ждала, когда в зале появится Джек Родс. Если верить Джеку, жену он себе выбрал крайне неудачно. Поскольку у него было трое детей, в ближайшие пятнадцать лет он ничего менять не собирался, так что ему оставалось только одно — расслабляться на стороне.
Интересно, подумала Энн, какие чувства питает к ней Джек?
Энн спала с Джеком в среднем два раза в неделю. Он был щедрым любовником, и Энн была благодарна ему за это. Обыкновенно Джек прокладывал себе дорогу к ее столику, когда вечер уже подходил к концу. И всякий раз Энн надеялась, что он поторопится. Ей не хотелось оставлять детей одних слишком долго.
Городишко Грей-Блафф был слишком мал, слишком религиозен, и его насквозь продувало холодным ветром — Генри не знал, какой из этих недостатков хуже. Одно он знал точно: здесь не было шлюх, которые ходили бы по главной улице, выставляя себя напоказ и зазывая клиентов. И это его не очень-то радовало.
Припарковавшись на площадке за баром, Генри тяжело вздохнул. Как ни крути, а придется зайти в заведение: шансов найти девицу в другом месте у него почти не было. А ему, принимая во внимание нынешние обстоятельства, снять шлюху совершенно необходимо.
Прежде всего потому, что он убил любовника Мэгги. Он понял это в самый последний момент — когда вылез из пикапа, чтобы обыскать тело. Когда же он понял, кого именно ему удалось подстрелить, то буквально взвыл от радости. Добивать этого парня было так же приятно, как мастурбировать, когда Мэгги смотрит на него с экрана. Убийства всегда возбуждали его, но это вызвало у него настоящую вспышку сладострастия — так что он едва не кончил на месте. Теперь оставалось только представить, какое неземное блаженство он испытает, когда будет держать за горло саму Мэгги.
Энн видела, как он входил в затемненный зал. Даже в приглушенном свете он выглядел ужасно. Какой-то одутловатый, подумала она. Одутловатый и маленький, уточнила она мысленно, разглядев его чуть лучше. Этому типу явно требовалось побриться и принять ванну — уж такой у него был несвежий вид. Она по-прежнему сидела за столиком в одиночестве — лакомая добыча для любого мужчины, который положил бы на нее глаз, но Энн понадеялась, что этот сморчок не обратит на нее внимания.
А зря. Уж слишком низкий был вырез у ее свитера, а ее груди, казалось, сами просились в руки какого-нибудь подгулявшего работяги. Она-то надела свитер специально для Джека, но тот пока что и не думал к ней подходить.
Энн еще раз с надеждой посмотрела в его сторону. Джек разговаривал с Ленни — хозяйкой заведения. Сегодня вечером она сама стояла за стойкой. Она всегда спускалась в бар, когда один из ее барменов отсутствовал. Сегодня был четверг, свободный день у Тима. Интересно, подумала Энн, сколько времени ей придется ждать, прежде чем Джек наконец обратит на нее внимание? Она, черт возьми, вовсе не намеревается посвящать ему всю ночь целиком.
Между тем незнакомец подошел к ее столику, остановился с ней рядом и спросил:
— Вы ждете кого-нибудь, леди?
Энн снова бросила взгляд на Джека, но потом вздохнула. Да какая, к черту, разница? Один мужчина или другой — все они, в общем, одинаковы. Все ужасно самодовольны, думают, что представляют собой невесть что, но на поверку в большинстве своем оказываются пустышками. Кроме того, Энн нужны были деньги, а Джеку, судя по всему, это и в голову не приходило. Быть может, если она быстро ублажит этого парня, а потом вернется, Джек даже не заметит, что она выходила?
— Выйдите из бара. Я через пару минут выйду вслед за вами.
Генри нахмурился. Он никак не ожидал подобной реакции. Он даже не был уверен, что эта женщина — проститутка. Она, разумеется, походила на шлюху, но бывает, что женщины одеваются вызывающе, а намерений торговать своим телом не имеют. Эта, к примеру, говорила совсем не как профессиональная проститутка. Та первым делом ослепительно улыбается, потом произносит какую-нибудь мерзость, а после этого объявляет мужчине свою цену.
Генри некоторое время с недоумением смотрел на женщину, пока наконец не догадался задать ей вопрос-пароль:
— Сколько?
— Тридцать долларов, — быстро ответила Энн, прикинув в уме, что такую же примерно сумму ей придется заплатить завтра врачу. Если повезет и Джек сегодня все-таки проявит к ней интерес, то хватит на сладости для детей, а возможно, и на краску для волос.
— Согласен, но за те же деньги ты сделаешь мне еще и минет, — уточнил Генри. Он в жизни не платил шлюхе ни цента, если она не соглашалась на эту услугу.
Энн пожала плечами. Такое предложение ей приходилось слышать не один раз. Все мужики просто помешаны на минете.
— Договорились.
Энн взяла свое пальто, дождалась, когда клиент вышел, и последовала за ним.
— Куда-то собралась, милашка? — осведомился Джек, неожиданно оказавшись рядом. Поймав ее за талию, он повернул Энн лицом к себе. В темноте ни один человек не заметил, как он сунул ей руку под платье и ущипнул за сосок.
— Мне надо забежать в аптеку. Дети простудились. А у меня из головы вылетело, что кончился аспирин.
— Надеюсь, долго ждать тебя не придется? — спросил Джек, не отрывая плотоядного взгляда от выреза.
Энн вдруг захотелось остаться с Джеком. Он со страстью прижимал ее к себе, а бугорок у него в паху свидетельствовал о том, что уже пора немного позабавиться. Энн нравилось баловаться с Джеком в постели. Лучшего мужчины она в жизни не встречала. Но тридцать долларов — это тридцать долларов, и было бы глупо упускать случай положить их себе в карман.
— Я скоро вернусь. — Энн одернула свитер и высвободилась из его рук. Потом улыбнулась и зазывно прищурила глаза. Зря старалась: Джек по-прежнему не сводил глаз с ее груди.
Между тем новый клиент Энн, который вышел из заведения, все еще ее дожидался.
— Ты местный? — спросила она, выходя из помещения и шагая вслед за ним в обход здания.
— Нет.
— И вправду. Я тебя ни разу у Ленни не видела. Комнату уже снял?
— Нет еще.
Вот дьявольщина! Значит, им придется заниматься этим самым делом в машине. На улице такая холодина, а ведь этот парень наверняка потребует, чтобы она скинула с себя все. Энн уже хотела было сказать, что миссис Роджерс сдает внаем комнаты, но вовремя прикусила язычок. Эта корова миссис Роджерс на дух не переносила Энн и могла захлопнуть двери прямо перед ее носом. Нет, к миссис Роджерс идти не стоило. Эта святоша и на порог бы ее не пустила.
— Тогда цену придется поднять на пять долларов. Принимая во внимание погодные условия.
— Согласен, — пробормотал ее спутник, и Энн сразу же пожалела, что не попросила о прибавке в десять баксов.
Забравшись в машину, которая стояла на парковке за баром, Энн первым делом ткнула пальцем в кнопку регулятора обогрева.
— Так оно будет лучше, — заметила она.
Владелец автомобиля промолчал. Он включил зажигание, завел мотор и выехал со стоянки.
— И куда это мы направляемся, интересно знать? — с ехидцей поинтересовалась Энн. — Если у тебя нет комнаты, так дело можно сладить прямо на стоянке.
Парень продолжал хранить молчание.
Энн равнодушно пожала плечами. Ей было все равно, поедут ли они куда-нибудь или останутся стоять. Почем знать, может быть, этому типу нравится заниматься сексом на окраине или на обочине шоссе? Главное, чтобы он поскорее удовлетворился и довез ее до бара, где ждет Джек. Чтобы ускорить процесс, Энн придвинулась поближе и обнаружила, что клиент уже готов к бою. Очень хорошо. В таком случае все закончится даже раньше, чем она рассчитывала.
— Господи, ну и дела!
Майк прижимал телефонную трубку к уху. Он позвонил Джиму, чтобы узнать, нет ли какой информации о Коллинзе, но пока что ничего, кроме патетических восклицаний, не услышал.
— Какие дела? И где эти дела творятся?
— На ферме у Джексона. Там все кровью залито.
— Вы схватили Коллинза?
— В том-то и дело, что нет. Мы его не нашли. Обнаружили только то, что он после себя оставил.
— И что это, черт возьми, значит?
— Это значит, что он убил Джексона и его жену.
— Как?
— Застрелил прямо в постели. Возможно даже, во сне. А потом, чтобы убедиться, что они мертвы, перерезал им глотки.
— Господи!
— А еще он прикончил их собаку.
Майк покачал головой: в такой ужас просто не хотелось верить.
— А с чего это вы вдруг решили заехать к Джексонам?
— Мы обнаружили пикап Тома в стороне от дороги. В нем, между прочим, оказался еще один труп. В кузове.
— И кто же это?
— В жизни его не видел. У парня нашли права, где значится: Крис такой-то из Колорадо. Бедняга. Выглядит так, что…
Джим продолжал говорить, но Майк больше его не слушал. Неужели Крис погиб? Тот самый Крис, который сделал Мэгги предложение? Ну и что ему теперь делать? Как прикажете сообщить эту новость Мэгги?
— Знаешь что, Джим, — сказал он, перебивая приятеля. — Похоже на то, что Мэгги знает этого самого парня.
— Коллинза, что ли? Еще бы ей его не знать…
— Да нет, я о другом. Которого вы обнаружили в кузове пикапа.
— Что?
— Я привезу ее в участок примерно через полчаса. Заметано?
— Хорошо, но…
Майк повесил трубку и повернулся, чтобы взглянуть на Мэгги. Она стояла на расстоянии каких-нибудь пяти футов и смотрела на него расширившимися от ужаса глазами.
— Кого там обнаружили в пикапе? И почему я должна его знать?
Прежде чем открыть рот, Майк несколько раз глубоко вздохнул.
— Я разговаривал с Джимом. Они нашли на обочине грузовичок старого Тома Джексона. Так вот, в грузовичке находился один человек…
— В кузове?
Майк кивнул.
— Он был мертв.
Сердце у нее вдруг заколотилось с бешеной силой. Ну обнаружили полицейские труп в кузове пикапа — и что с того? Неприятно, конечно, но она-то тут при чем? Почему, спрашивается, у нее так бьется сердце?
В комнате повисло тягостное молчание.
Мэгги покачала головой. Нет, этого не может быть. Не может, и все тут. Уж слишком Майк скор на выводы. Он уже считает, что случилось худшее. Неужели только потому, что Крис вчера ночью не приехал на ранчо? Мэгги снова покачала головой и пробормотала:
— Неужели вы думаете, что…
— Этого парня звали Крис.
Мэгги сглотнула. Потом, устремив на Майка пронзительный взгляд, спросила:
— А фамилия?
— Джим так и не вспомнил.
— Ну хорошо, пусть его звали Крис, но что из этого следует? Крис — довольно распространенное имя… Ведь это не означает, что…
— Дело в том, что этот парень был из Колорадо. Конечно, это может быть всего лишь совпадением, но…
Они оба уже знали, что никакое это не совпадение.
— Когда? — только и спросила Мэгги.
— Я сказал Джиму, что мы будем в участке через полчаса.
Мэгги сидела, стиснув руки, на пассажирском сиденье и с отсутствующим видом смотрела в окно. Джип мчался в город.
— Предположим, это он. Что я должна делать? — вдруг спросила она.
— О чем вы?
— Не о чем, а о ком. Его родители. Они живут в Чикаго. Я даже не знаю номер их телефона. Кто им позвонит? И куда отправят тело?
— Всему свое время, Мэгги. Прежде всего вы должны будете опознать труп. Ну а остальное… об остальном позаботится полиция.
— Мне еще никогда не приходилось видеть мертвое тело. Во всяком случае, близкого мне человека.
— А ваша мать? Кажется, вы говорили, что она…
— Она погибла в авиационной катастрофе. Я видела только запаянный гроб.
Майк протянул руку и сжал ее ладонь.
— Может быть, вам не стоит ехать? Обойдутся и без вас. Существуют же и другие способы идентификации личности. Отпечатки пальцев или зубная карта, к примеру.
Мэгги вздохнула:
— Я веду себя как ребенок, да?
Майк улыбнулся.
— Нет, я поеду.
Майк бросил в ее сторону сочувственный взгляд.
— Вы уверены, что справитесь с этим?
— Уверена, — кивнула она.
Они вошли в участок ровно через полчаса после звонка — минута в минуту. Майк спросил, где найти Джима Фостера, и был препровожден через просторный холл в его комнату. В помещении находилось с полдюжины столов, за которыми располагались заместители шерифа всех рангов.
Джим увидел Майка и махнул ему рукой.
— Прошу извинить, мэм, за нервозную обстановку, — сказал он Мэгги, — сегодня у нас в участке какой-то сумасшедший дом.
— Это почему же? — удивилась Мэгги. Неужели один-единственный труп мог вызвать в участке такой переполох?
Джим пожал плечами:
— Как вам сказать? Грей-Блафф — городок небольшой. Мы тут к убийствам не приучены.
Майк так и не рассказал Мэгги об убийстве семьи Джексонов, и она продолжала пребывать в уверенности, что весь сыр-бор разгорелся из-за Криса.
— Это мы обнаружили в кармане убитого. — Джим протянул Мэгги бумажник.
Она узнала эту вещь сразу. Она сама подарила его Крису на день рождения. Мэгги открыла его. Внутри ничего, кроме водительских прав, не было. По-видимому, убийца забрал все остальное.
Мэгги кивнула и отдала находку Фостеру.
— Это его бумажник, — сказала она и замолчала.
Потом они с Джимом и Майком переходили из одного здания в другое. Когда же они подошли к небольшому кирпичному строению, не имевшему окон, Мэгги подумала, что более унылого здания ей еще не приходилось видеть. Помещение не топили, и внутри температура была на десять градусов ниже, чем снаружи.
В центре просторной комнаты стояло пять столов. На трех из них лежали трупы.
Мэгги содрогнулась. Майк заметил, в каком состоянии она находится, и положил ей руку на талию. Она подняла глаза, посмотрела на его обеспокоенное лицо и с трудом улыбнулась.
— Вы в порядке?
— Более или менее.
Фостер сорвал простыню с одного из лежавших на столе тел и спросил:
— Вы знаете этого человека?
Мэгги опустила глаза, взглянула на серо-голубое лицо и застонала от ужаса. Секундой позже она ощутила, как у нее начали подгибаться ноги, потом перед глазами у нее все поплыло, вокруг сгустился мрак, и она потеряла сознание.
— Чтоб тебя черти взяли, Джим! Что у тебя с головой? Совсем мозги отшибло? — вскричал Майк, делая шаг вперед и подхватывая бесчувственное тело Мэгги. Он не мог винить ее за эту слабость. У него самого спазмом сжало желудок и перед глазами все потемнело.
— Что это ты на меня напустился? Я-то здесь при чем?
— Ты мог хотя бы ее предупредить.
Джим нахмурился. Он никак не мог взять в толк, с чего это Майк так на него напустился. Ему приходилось видеть трупы регулярно — не реже раза в неделю в морг привозили жертвы автокатастроф, — и он давно уже позабыл о шоке, который испытал, когда в первый раз увидел мертвое тело. Чтобы сказать в свое оправдание хоть что-нибудь, он пробормотал:
— Но она же знала, что его убили.
— Знала, но не предполагала, что на столе в морге он будет выглядеть таким вот образом. Сколько раз в него стреляли?
Джим пожал плечами:
— Точно скажу, когда будет произведено вскрытие, но, по-моему, он получил пулю в лицо…
— Одну пулю? Каким образом одна пуля могла вызвать такие повреждения? В него что, из гранатомета стреляли?
— Похоже, этот тип потом переехал ему голову и раздавил череп. Надеюсь, бедняга к тому времени уже был мертв.
Пока Джим расписывал то, что случилось, Майк храбро боролся с приступами тошноты.
— Собственная мать не узнала бы его в таком состоянии. Ты почему нас не предупредил?
— Извини. Я подумал, что это несущественно… — Джим пожал плечами и закрыл тело простыней. Майк понес Мэгги к выходу. — Майк! Мне надо знать, на какой машине он теперь разъезжает. Похоже, у Коллинза теперь новые «колеса».
Майк бросил в его сторону мрачный взгляд и буркнул:
— Я тебе позвоню. Позже.