Глава 9

Герцог и Кит проследовали вниз на первый этаж, в обитый деревом и кожей кабинет. Полуденное солнце потоком лилось через окна, пылинки танцевали в горячих лучах. Спертый запах книг, собираемых, но никогда не читаемых, смешался с запахами каминного пепла, лимонного масла, пчелиного воска и сильно вдарял в нос. На богатой каменной каминной полке, инкрустированной черным деревом и позолотой, в тишине тикали часы.

— Входите, миссис Мэллори, — герцог жестом предложил ей следовать за ним в комнату и закрыл за собой дверь.

Резкий щелчок замка заставил Кит подпрыгнуть.

— Это так необходимо, ваша светлость? — спросила она, стараясь успокоить свой бешеный пульс.

Герцог сложил руки за спиной и пересек персидский ковер.

— Так и есть. Я также надеюсь, что вы понимаете, что то, что я должен сказать вам, должно храниться в строжайшей тайне.

— Я не вижу необходимости в такой секретности, сэр.

Он указал на стул:

— Вот. Пожалуйста, садитесь.

Кит присела на край стула, сложив руки на коленях, ее нога стала нервно постукивать по полу.

Герцог подошел к столу, взял пачку бумаг, посмотрел на них, затем снова их отложил. Его наряд — серый пиджак, из сверхтонкой ткани сложный галстук, бриджи цвета печенья и отполированные до блеска ботфорты- излучал образец модной лени, но жесткие линии лица и почти военная выправка, не говоря уже о его холодном, надменном взгляде серых глаз, портили эффект.

— Уверен, вы задаетесь вопросом, почему я хочу поговорить с вами, — начал он, — в конце концов, мы двое не были в хороших отношениях.

— Эта мысль пришла мне в голову, Ваша светлость, — ответила она, задрав подбородок в жесте неповиновения.

— Уверяю, я бы не стал расстраивать вас, таким образом, если бы дело не имело жизненно важное значение.

Он постоял у окна мгновение, спиной к ней, прежде чем обойти вокруг и обосноваться в кресле за своим столом, глядя на весь мир, как иностранный властелин, вершащий суд.

— Так как вы, кажется, предпочитаете откровенный разговор, миссис Мэллори, скажу прямо. Я обеспокоен растущей привязанностью между вами и моим кузеном, маркизом Бейнбриджем.

У Кит запылали щеки.

— Это не ваше дело, Ваша светлость.

Он наклонился вперед и положил локти на стол из красного дерева, удивленно изогнув светлую бровь.

— Неужели он попросил вас выйти за него замуж?

Кит медленно поднялась, тяжело дыша.

— Если вы привели меня сюда лишь для того, чтобы досаждать мне наглыми вопросами, то я должна оставить вас.

Садитесь, миссис Меллори, — приказал герцог раздраженно. — По вашей реакции, я понимаю, что он не делал предложения.

Кит осталась стоять.

— Нет.

— Вы уверены?

Она посмотрела на него.

— Если вы знаете, вашего кузена хотя бы на половину, как вы утверждаете, Ваша светлость, то вы понимаете, что он не будет делать такое предложение.

Герцог расслабился в кресле.

— Должен сказать, я с облегчением услышал это, но не по той причине, которую вы могли бы подозревать.

Кит нахмурилась.

— Что вы имеете в виду, ваша светлость?

— Сядьте, или я должен сломать шею, смотря на вас?

Кит села.

— Вот так лучше. Теперь, я должен просить вашего снисхождения, для того чтобы дать вам надлежащее объяснение, которое займет некоторое время, прошу только, чтобы вы терпеливо выслушали меня.

— О чем вы говорите, Ваша светлость?

Он сцепил пальцы.

— Во-первых, не хочу быть грубым, миссис Мэллори, но вы никогда не задумывались, почему такой мужчина, как Бейнбридж, человек абсолютно светский, вращающийся в высших кругах Лондона, проявил интерес к вам, вдове нувориша?

От его покровительственного тона волосы на затылке Кит встали дыбом. Что, черт возьми, этот высокомерный человек пытается сказать? Молодая женщина подавила довольно грубый ответ, нельзя позволить герцогу уколоть ее.

— Он повеса, милорд. Любая женщина может угадать его намерения.

— Любая женщина, в самом деле, — пробормотал он. — Таким образом, вы соглашаетесь, что его внимание к вам кажется довольно необычным…?

Она пошевелилась в кресле.

— Я не отрицаю, это, ваша светлость.

— Тогда позвольте мне просветить вас. Он уделяет вам внимание по моей просьбе.

Рот Кит округлился в шоке:

— Ч-что?

— То, что я уже сказал, г-жа Мэллори.

— Но почему? Вы презираете меня, это совершенно ясно, Ваша светлость. Но зачем это Лорду Бейнбриджу?

— Когда моя бабушка вернулась из Индии, она не могла говорить ни о чем, кроме вас. Даже сейчас она уделяет больше времени вам, чем своим собственным правнукам. Что мне было думать? Вдовствующая герцогиня уже в годах, и менее щепетильные люди могут пытаться снискать ее благосклонность в надежде на получение наследства.

— Вы так думали обо мне? Это подло, сэр, — прошипела она.

Он пожал плечами.

— Я понятия не имел, кто вы, миссис Мэллори, но я знаю вашего отца, и его репутация достаточная причина для тревоги.

— И именно поэтому вы подумали, что могли бы купить меня за десять тысяч фунтов. Яблоко от яблони…, не так ли?

— Десять тысяч фунтов сделали бы вас достаточно богатой. Я не мог поверить в то, что вы мне отказали.

— Мне не нужны ваши деньги, Ваша светлость, — отрезала она, — ни тогда, ни сейчас. Никогда.

— Да, вы упрямое существо. Когда моя бабушка объявила о своем намерении привезти вас сюда, я пригласил Бейнбриджа, чтобы отвлечь вас.

Ужасное предчувствие охватило Кит. Ее глаза расширились.

— Вы пригласили его…, чтобы соблазнить меня?

Герцог развел руками.

— Я просил его познакомиться с вами, чтобы очаровать, влюбить в себя.

— А что потом?

— Я хотел, чтобы вас не было около моей бабушки, миссис Мэллори. Так как вы не захотели принять мои деньги, я попросил Бейнбриджа соблазнить вас, чтобы перекинуть ваш интерес от бабушки на него. Он намеревался устроить все красиво, затем отказаться от вас. И, после того, как эта незаконная связь, в которой замешан ее внучатый племянник, стала бы общественным достоянием, бабушка вряд ли захотела иметь с вами дело в дальнейшем.

Кит начало трясти.

— Это совершенно нелепо. Я не верю вам.

— Вы можете спросить у него правду, если хотите, но я подозреваю, вы уже все и так знаете.

Их позорный торг. Теперь она поняла. Все приобрело смысл, странным, жестоким образом. Все очарование, все лестные знаки внимания. Он играл с ней, делал вид, что ищет компромисс, а в это время ткал паутину обольщения вокруг нее. Игривый флирт. Поцелуй на холме. Их случайные встречи. Клубника…

— Почему вы мне это говорите?

Она почувствовала внезапный приступ тошноты. Герцог поджал губы.

— По двум причинам. Во-первых, теперь я вижу, что ошибался. Ваша реакция на падение моей бабушки показала мне, что вы правда любите ее, несмотря на то, что вы не близки по крови. Я гордый человек, г-жа Мэллори, но я достаточно умен, чтобы признать, что заблуждался.

Кит покраснела, дрожа всем телом.

— Вы имеете в виду, что после всего этого, после того, как пытались подкупить меня, оскорбляли меня, и планировали разрушить мою жизнь, у вас сейчас проснулась совесть?

Его холодные серые глаза, казалось, смотрели сквозь нее.

— Называйте. это как хотите.

— А ваш ультиматум Ее светлости, чтобы побудить ее уйти на покой? Это тоже часть вашего плана, не так ли?

Герцог не отреагировал на презрение в ее голосе.

— Нет, но после этой трагедии, я не знаю, сможет ли моя бабушка длительно путешествовать. Родовое поместье может оказаться более привлекательным для нее.

— Я поняла. Это случилось очень вовремя. А вторая причина?

— Боюсь, мой кузен по-прежнему намерен выполнить свой план.

Холод пронзил ее..

— Что вы имеете в виду?

— Даже знатоку красоты, она приедается с течением времени, и хочется более… необычного….Лорд Бейнбридж думает, что вы противоядие от его скуки, миссис Мэллори, и будет использовать Вас, чтобы веселить себя, независимо от последствий.

— Вы, кажется, очень уверены в этом, Ваша светлость.

— Я знаю, моего брата.

Она почувствовала горечь во рту.

— Понимаю. Что-нибудь еще хотите заботливо сказать мне?

— Только то, что я должен извиниться перед вами, — оперевшись руками о стол, он медленно поднялся на ноги.

— Извиниться? — горький смех вырвался из ее горла. — Вы меня поражаете, Ваша светлость. После всего, что вы сделали, никогда бы не подумала, что вы способны на что-либо подобное.

— Вы должны поверить тем не менее. Что еще вы хотите?

Что хочет? Она хотела проснуться от этого кошмара! Ситуация, однако, требовала более практичного и немедленного решения. Ее губы сжались.

— Я хочу, покинуть поместье Бродуэлл. Уехать и никогда не иметь счастья пересекаться с вами снова.

Странная, загадочная улыбка изменила тонкие черты герцога.

— А как насчет моей бабушки?

— Доктор Ноулз уверен в выздоровлении вдовы, — заявила Кит. — Я оставляю ее зная, что она находится в надежных руках.

— Но она будет очень разочарована тем, что вы не остались.

Кит стиснула дрожащими руками складки юбки.

— Вы не можете ожидать, что после всего случившегося, Ваша светлость, я останусь под этой крышей. Несмотря на разочарование, ее светлость умеет чувствовать, уверена, она поймет. Я оставлю записку для нее, где объясню обстоятельства моего отъезда.

— В этом нет необходимости, — быстро сказал герцог, выйдя из-за стола. — Я скажу ей сам, если это избавит вас от боли.

Кит вложила всю силу ее отвращения в свой взгляд.

— Не опасаетесь ли вы каких-нибудь неблаговидных поступков с моей стороны, ваша светлость, или вы знаете, как ваша бабушка будет реагировать на ваши интриги. Вы не можете кормить ее сказками долго, она умнее, чем вы думаете, и обнаружит правду, в конце концов, даже если я не расскажу ей.

Герцог ответил, приподняв бровь.

— Я думал, что сказал совершенно ясно с самого начала, что жду, что вы будете держать наш разговор в строжайшем секрете.

Она закусила губу.

— Да, сказали.

— Я бы никогда не хотел оскорбить умственные способности моей бабушки, но не хочу расстраивать ее во время выздоровления. Я надеялся, что вы поймете.

— Очень хорошо, ваша светлость. Я не скажу ничего ей, пока она не поправится. Но я намерена отправить ей письмо, пока ваша бабушка будет здесь. Я надеюсь, вы не будете вмешиваться в доставку этих писем.

Его губы дрогнули.

— Конечно, нет.

— Я хочу, чтобы вы дали мне свое слово по этому вопросу.

Гнев вспыхнул в его глазах.

— Я полагаю, вы попытаетесь найти способ обойти меня, если я не сделаю этого.

— Может быть, я только вдова богатого купца, Ваша светлость, но я не ценю свою честь, так дешево, как вы, кажется, цените свою, и надеюсь, что вы не будете читать корреспонденцию своей бабушки.

— Тогда даю вам мое слово, мадам.

— Спасибо, — девушка оперлась на спинку стула так, как комната начала вертеться вокруг нее.

— Моя дорогая миссис Мэллори, вы плохо выглядите, — сказал вдруг заботливо герцог. — Может нужно, чтобы принесли чай? Или вы предпочитаете что-то более крепкое- стакан хереса, возможно?

Кит стиснула зубы.

— Все, что я хочу это возможность покинуть этот дом, как можно быстрее.

— Я бы посоветовал остаться на ночь, и начать ваше путешествие утром.

Она посмотрела в сторону окна. Солнце по-прежнему висело высоко над горизонтом.

— В свете всего, что вы сказали мне, я решила уехать, как можно быстрее.

— Тогда я прикажу заложить мою карету для вас. Это меньшее, что я могу сделать.

Она поднесла руку к горлу.

— Спасибо, Ваша светлость, и да, это меньшее, что вы для меня можете сделать.

С по-прежнему загадочной улыбкой на лице, герцог предложил проводить ее наверх. Кит отпрянула от него, когда он протянул ей руку. Она открыла дверь, и взлетела по лестнице в свою комнату. Слезы застилали глаза… Тяжелый камень давил на ее грудь, заставляя задыхаться.

О, Боже. Какой круглой дурой она была. После его попытки подкупить ее, нужно было знать, герцог попробует другой подход. Но она никогда не ожидала ничего подобного! Нужно быть более осторожной, более внимательной.

Внимание лорда Бейнбриджа к ней-это было слишком неправдоподобно прекрасно, чтобы быть правдой. Она видела его насквозь. Он плел ловушку аккуратно, чтобы она запуталась в ней, как муха в паутине, покрыла себя вечным позором.

Кит остановилась на верхней площадке лестницы, одной рукой сжимая кованные железные перила.

Если бы только она слушала свои инстинкты. Лорд Бейнбридж слишком рассчитывал на свое очарование. Тем не менее она стала легкой добычей для него и обнажила перед ним некоторые из ее самых интимных тайн. Но не только это, ее ответная страсть на его прикосновения, объятия, на каждый способ соблазнения, как поощряла его. Через несколько дней, она бы охотно отдала честь человеку, который не испытывал к ней на самом деле ничего.

Кадры из событий этой недели мучили ее. Их пылающий поцелуй в галерее. Маркиз смеется с Эммой и Натаниэлем под деревом на берегу озера. Клубника. Боже, она никогда не сможет, есть клубнику снова, не вспоминая шелковистых губ на своей коже. И как нежно он ее утешал после новостей о травме вдовы, всего несколько часов назад. Каждое прикосновение, каждая ласка, каждый смех были выжжены в ее памяти.

Что за дура она была!

Молодая женщина влетела в комнату, захлопнула дверь и прислонилась к ней спиной.

Испуганная Лакшми выскочила из будуара. Она кинула только один взгляд на лицо Кит и пробормотала короткую молитву на родном языке. Затем она поспешила к молодой вдове, осторожно оттянула ее от двери.

— Мемсахиб-ой, Мемсахиб, что произошло?

— Мы уезжаем, Лакшми, — категорично сказала Кит. — Пакуй вещи.

— Герцогиня-мемсахиб-с ней плохо?…

Темные глаза горничной стали огромными и были полны беспокойства.

Кит покачала головой.

— Нет, с ней все будет хорошо, но мы не можем остаться. Пожалуйста, Лакшми-не надо вопросов. Просто упакуй все так быстро, как это будет возможно.

— Как пожелаете, — горничная сложила ладони вместе, затем скользнула к гардеробу и стала вынимать одежду из его глубин.

Колени Кит еще тряслись, когда она подошла к письменному столу и собрала свои книги с его поверхности. Посмотрела на часы. Невозможно было поверить, что она целовалась с Николасом Бейнбриджем всего несколько часов назад. Это было так живо в ее памяти. Пробормотав проклятье, девушка отставила в сторону книги. Затем села, достала лист бумаги и начала писать записку вдовствующей герцогине.

Что бы ей написать? Что вопреки инстинкту Кит влюбилась в распутника. Мужчину, который поймал ее, как форель на удочку? Кит вздохнула и опустила перо в чернильницу. Нет. На данный момент, все, что она скажет, что сожалеет о том, что вынуждена оставить вдову и вернуться в Бат, но объяснит свои действия позже. Спустя несколько дней, когда наберется достаточно мужества, она опишет всю историю в другом письме.

Затем Кит остановилась, ее перо зависло над бумагой.

Влюбилась…

Большая клякса чернил капнула с кончика пера, портя пустую страницу. Кит уставилась на нее. Это произошло. Она любила его. Боже. Что она наделала?

Кит очнулась, опустила перо, затем смяла испорченный лист бумаги и выбросила его. Вытащила новый лист, кляня герцога за его вмешательство. Может он и маркиз считают, что ее жизнь менее важна, потому что она не обладает титулом и родословной? От злости ее бросило в жар, Кит сжала пальцы. Несмотря на чувство стыда, она отказывается заползать в норку и зализывать раны, как раненное животное. Маркиз дал ей полезный совет: больше не убегать от трудностей. Теперь она знала, что должна сделать. С этим решением, взяла ручку и начала писать.

Кит и ее горничная закончили упаковывать вещи, когда раздался громкий стук в дверь. Лакшми побежала, чтобы открыть, высокая фигура лорда Бейнбриджа ворвалась в комнату.

— Что, черт возьми, вы делаете? — спросил он.

Сладкий рай…сердце перевернулось при одном взгляде на него, его голос вызвал дрожь в позвоночнике. Кит взяла себя в руки.

— Я думаю, что это очевидно, милорд, Я упаковываю вещи.

Его темные брови сошлись на переносице.

— Зачем?

— Чтобы вернуться в Бат, конечно.

— Возвращение?… Я не понимаю. Почему такой внезапный отъезд? Что — то с тетей Жозефиной?

Кит сложила последние несколько предметов одежды, закрыла крышку, а затем вызвала слуг отнести багаж к ожидающей карете.

— Как я хотела бы остаться со своей подругой вдовой на время ее выздоровления, но обстоятельства не позволяют мне пребывать здесь больше.

— Обстоятельства?… — повторил он, недоверчиво. — Что случилось? Что Векскомб сказал вам? Черт побери, Кит, да посмотри же на меня!

— Я прошу вас, не обращаться ко мне подобным фамильярным образом, — сказала она ледяным тоном. — И вы не должны ругаться на меня.

Ошеломленная взгляд появился на красивом лице маркиза.

— Боже. Он сказал вам.

Она изо всех сил старалась не показать своих страданий.

— Да. Он мне все рассказал. Как герцог подозревал меня в том, что я позарилась на деньги вдовы, и как попросил вас соблазнить меня, уничтожив в глазах вдовы.

— Кит, я могу объяснить.

Она нервно засмеялась…

— Немного поздно, милорд.

— Я собирался рассказать вам, — сказал он мрачно.

— Да? И когда вы собирались это сделать? После того, как я вам наскучу, и вы обзаведетесь следующей любовницей?

Его челюсть напряглась.

— Конечно, нет.

— Тогда когда? Нет, не беспокойтесь. Я уже наслушалась лжи на всю жизнь.

Она увидела, как маркиз вздрогнул.

— Это не так. Пожалуйста, выслушайте меня.

Кит повернулась к нему лицом, подняв голову.

— Ладно, милорд. Пусть вы никогда не сможете меня упрекнуть в том, что я не дала шанса вам высказаться в свою защиту.

Он преодолел расстояние между ними, пытаясь дотронуться до ее руки:

— Кит…

Она отступила, чтобы избежать его прикосновения.

— Так слишком близко.

— Боже, как я мог?… Я не предполагал, что так будет, — тени задержались в его темных глазах.

— Когда Векскомб впервые приехал ко мне и рассказал о вас, моя первая мысль была о безопасности тети Жозефины. Но вскоре после того как я встретил вас, я понял свою ошибку.

— Тогда зачем было продолжать эту шараду, милорд? Почему вы не сказали мне правду?

Он вздохнул и взъерошил волосы, разрушая их темные волны.

— Потому что вы бы отреагировали ужасно. Как и произошло сейчас.

— Ничтожные оправдания.

— Я хотел сказать вам, — настаивал он. — Но чем больше я узнавал о вас, тем больше вы меня привлекали. В конце концов, я понял, что не могу оскорбить вас так жестоко.

— Таким образом, вы обманывали меня для того, чтобы играть моими чувствами, как благородно, — горечь пронизала ее слова.

— Кит, я не планировал сделать вас моей любовницей.

Она скрестила руки на груди.

— Ваши постоянные ухаживания доказывают обратное, как и ваше позорное предложение.

— Я бы никогда не попросил бы вас выполнить вашу часть этой сделки.

— Нет, вы бы продолжали соблазнять, пока я сама не упала бы к вам в постель.

Краска бросилась ему в лицо.

— Кит. это не легко признать, что ты был полным негодяем.

— Полный негодяй? О, вы даете себе слишком много эпитетов, милорд, — парировала она.

— Что бы вы сделали, если бы в конце недели я сказал вам, что был неправ, назначив цену за мою помощь, и что мы должны разойтись, без сожалений или обязательства?

— Очень просто для вас сейчас говорить это, учитывая, что правда открылась.

Боже, каждое его слово, казалось, кромсало ее сердце на мелкие кусочки. Слезы кололи глаза, но она не позволит ему увидеть ее боль.

— Кит, не все было ложью. После падения вдовы, когда вы обратились ко мне…, моя забота была реальной.

— Правда? — Печальная улыбка коснулась ее губ, и она потянулась за дорожным плащом- Не беспокойтесь, милорд, боюсь, что не могу больше различать, где правда, а где еще одна ложь.

С рычанием, он бросился вперед и схватил ее руки чуть выше локтя.

— К черту все, Кит! Не говорите мне, что вы равнодушны к страсти, что лежит между нами. Вы чувствовали это. Я знаю… Только сегодня утром вы ответили на мои поцелуи, с желанием, сравнимым с моим.

Кит проглотила комок в горле.

— Страсть это все, что вы можете предложить, милорд?

— Я… я не знаю. В настоящее время- да.

Его слова погасили последний крошечный огонек надежды. Она отодвинулась.

— Тогда позвольте мне уйти.

Он отпустил ее, и лицо его исказилось.

— Кит, дайте мне еще один шанс. Позвольте мне загладить свою вину.

Она покачала головой.

— Нет, Лорд Бейнбридж. Вы соблазнили меня, лгали мне, и использовали меня. Достаточно.

— Вы не можете все так оставить.

— Могу или нет? За исключением вдовы, я не вижу причин, почему мне нужно остаться.

Его руки упали.

— Вы не останетесь, даже ради нее?

— Нет, она поймет.

Его лицо стало замкнутым.

— Понимаю. Так что вы намерены делать теперь?

Она проглотила слезы и ответила:

— Собираюсь вернуться домой, милорд. И собираюсь забыть вас.

Его тело онемело, маркиз смотрел, как она застегнула плащ, собрала ридикюль и вышла из комнаты, не оглядываясь назад.

Он положил руку на спинку стула. О, Боже. Что он наделал? Все его благие намерения были разрушены, но он не ожидал, что это оставит его с таким огромным чувством вины, боли и потери.

Беги за ней, болван!

Его губы скривились в усмешке. Да, пойти за ней… и что тогда? Быть отвергнутым еще раз? Что в этом хорошего, что же делать? Она решила для себя все, и это было очевидно. Если Кэтрин Мэллори так решила, она никогда не увидит его снова, и слава Богу за это.

— Ах, вот ты где, Бейнбридж. Она уехала?

Маркиз поднял голову и увидел кузена, стоящего в дверях, с легкой почти самодовольной улыбкой на узком лице. Он напрягся.

— Почему, Векскомб?

— Потому что нужно было что-то сделать. Я видел, как вы увлекались женщинами, но никогда так.

— То, что вы сделали, было предосудительно… Вы сделали ей больно. Сознательно.

— Вы уже все это сделали до меня, кузен, — ответил герцог непринужденно пожав плечами. — Я просто рассказал ей об обстоятельствах.

Бейнбридж нахмурился.

— Черт подери, я не собирался ее обижать. Я бы поступил мудрее. Кит не должна была знать. Она была невиновна.

— Ну, она не имела никаких планов на деньги бабушки, если это то, что вы имеете в виду. Но, как насчет невиновности… я сказал вам ранее, что она играет на более высоких ставках.

— Вы никогда не беспокоились о том, чтобы поговорить с ней, — отрезал маркиз, — не правда ли?

— Потому что любой, имеющий глаза, может видеть, что происходит между вами двумя. Я не думаю, что вы бы остановились.

Бейнбридж поморщился.

— Я должен был прекратить это несколько дней назад. Это было эгоистично с моей стороны.

— Вот видите? То, что я сделал, было для вашего же блага.

— Моего собственного блага? — Бейнбридж подошел к кузену-Да, что вы знаете об этом?

Герцог рассматривал свои ухоженные ногти.

— Если бы вы не порвали с ней, что бы вы сделали?

Он сделал паузу и посмотрел пристально на маркиза.

— Боже мой. Вы на самом деле рассматривали возможность сделать ей предложение, не так ли?

Медленная улыбка тронула губы Бейнбриджа после слов его кузена, стоявшего с ошеломленным видом. Брак… Кит? Только сегодня утром он думал, что это абсурд. Но чем больше думал об этом, тем больше признавал странное чувство тоски, охватившее его. Кит-его жена. Воспитывать детей вместе, рассказывать им истории. Ходить на пикники в теплые летние дни, разделяя чаши клубники. Иметь ее в своей постели каждую ночь в течении всей жизни. Трепет охватил его.

— А почему, нет?

Герцог уставился на него.

— Почему?… Потому что женщина вдова нувориша, да, ради бога, к тому же дочь изгоя общества может сойти в качестве любовницы, возможно, но в качестве жены? Нелепо. Клянусь, не знаю, что на вас нашло.

Любовницей… Он был досыта сыт ими, годами меняя одну новую любовницу за другой, Ни одна из них не задержала его внимание надолго; все, что он мог вспомнить, была цепь безликих женщин. Скучный образ жизни в перспективе. Это все, что он хотел? Мысль о возвращении к пресным светским объятиям Анжелики заставили его содрогнуться от отвращения. Такое существование, возможно, удовлетворяло его в прошлом, но теперь оказалось, что он жаждал чего-то большего.

Реальность поразила его, как удар грома. Всю его жизнь он высмеивал любовь и боль, которую она может принести, никогда не признавая, сколько радости от нее он может получить. Время последовать своему собственному совету: не убегать. Да, он сделает это. Он не может проиграть.

— Что со мной происходит? — тихо сказал маркиз. — Я скажу вам, кузен. Я люблю ее.

Герцог фыркнул.

— Не смешно. Вы просто влюблены в нее, потому что она отличается от ваших прежних дам. Вы забудете о ней достаточно скоро.

Бейнбридж покачал головой, усмехаясь.

— Вы не понимаете, Векскомб? Это выходит за рамки увлечения. Думаю, что я, наконец, обнаружил, что я хочу.

В холодном взгляде герцога засверкали молнии.

— Нет, я этого не допущу. Вы маркиз, и у вас есть долг перед семьей.

— Не разрешите? — Бейнбридж издевался. — Я хотел бы, посмотреть, как вы попытаетесь остановить меня, кузен.

— Что собираетесь делать?

— Не знаю, каким образом, но я собираюсь вернуть ее обратно. И тогда я женюсь на ней.

Герцог сделал пренебрежительный жест.

— Я сомневаюсь. Она никогда не захочет видеть вас рядом после всего, того что произошло.

— Может быть. Но я могу попробовать.

— О, ради Бога, не будьте дураком, — отрезал герцог.

Маркиз склонил голову с насмешливой улыбкой.

— Странно, что вы это сказали кузен. Я уже и так круглый дурак.

Загрузка...