Пропасть, казалась, разверзлась под ногами Кит. Сердце сильно забилось в груди. Липкий пот выступил на верхней губе.
— Ч…что?
— Вы должны прийти срочно, — прохрипел лакей.
— Герцог послал за врачом? — спросил маркиз.
— Да, милорд, — выдохнул слуга, — но она очень плоха.
Лорд Бейнбридж пробормотал проклятье себе под нос, потом повернулся к Кит:
— Мы должны вернуться в дом.
Кит не стала ждать, пока он закончит, подобрала свои юбки и побежала. Позади себя, она услышала, как маркиз велел лакею вернуть лошадь на конюшню, а затем звук его шагов за спиной. Вместе они помчались вверх по склону к французским дверям в задней части дома.
Кит поспешила к просторной мраморной лестнице и начала подниматься, перепрыгивая через две ступеньки… Небольшой предмет обратил на себя ее внимание. Она наклонилась, чтобы поднять его, руки затряслись. Кружевной чепчик вдовы. С криком она бросилась вверх по лестнице.
В зале, за пределами спальни вдовы, царил хаос. Герцогиня направила сюда армию слуг, их лица были полны беспокойства и тревоги. Они входили и выходили из комнаты, неся подушки, одеяла, ткани и емкости с водой. Леди Элизабет сидела, сжавшись в кресле в коридоре, плача, в то время как герцог стоял над ней с сжатыми кулаками, его лицо исказилось в гневе.
— Я не делала этого! — причитала леди Элизабет истеричным голосом. — Это был несчастный случай, я клянусь!
— Несчастный случай? — герцог взревел. — Вы кричали с бабушкой на весь дом, а потом она летит вниз по лестнице? Вы держите меня за дурака, Элизабет?
Кит застыла посередине зала, парализованная тем, что только что услышала. Она прижала чепчик вдовы к груди.
Лорд Бейнбридж встал рядом с ней.
— Что, черт возьми, здесь происходит?
Леди Элизабет посмотрела на него покрасневшими глазами; слезы текли по ее бледным щекам. Вскочив со стула, бросилась к немуисхватила его за лацканы пиджака.
— Вы должны поверить мне, милорд! — взмолилась она. — Это был несчастный случай!
Маркиз оторвал руки молодой женщины от своего пиджака. Его темные глаза сузились, и что-то в его взгляде, что-то абсолютно безжалостное привело Кит дрожь.
— Я думаю, лучше рассказать мне, что случилось, — отрезал он.
Леди Элизабет умоляюще взглянула на него.
— После… после того как мы поговорили сегодня утром, герцогиня подошла ко мне и начала укорять меня в самой ужасной форме. Она не остановилась, милорд, несмотря на все мои протесты. Вдова даже последовала за мной на вверх по лестнице, обзывая меня самыми ужасными словами, которые можно только представить.
— Я думаю, в это довольно трудно поверить, — произнес Бейнбридж, угроза прозвучала в его словах. — Что она действительно сказала вам? Правду, Элизабет. Сейчас же.
Леди Элизабет побледнела.
— Она потребовала, чтобы я перестала виснуть на вас, а потом… потом она обозвала меня наглой девчонкой!
Маркиз мгновенно спросил:
— А потом что вы сделали?
— Когда я достигла вершины лестницы, то повернулась и закричала на нее, чтобы она оставила меня в покое, вдова была прямо позади меня, думаю, что… Думаю, что, должно быть, коснулась ее, потому что она откинулась назад. Вы должны мне верить Я не хотела, чтобы ваша бабушка упала!
— Боже… что вы наделали? — прошептала Кит в ужасе. Леди Элизабет бросила злой взгляд в ее направлении, затем повернулась в отчаянии обратно к маркизу.
. -Я ничего не сделала. Это был несчастный случай. Вы верите мне, не так ли?
Лорд Бейнбридж застыл.
— Кто-нибудь еще видел, что произошло?
— Н-нет, но…
— Тогда у меня есть только ваша версия произошедшего.
— Но, Николас, вы должны верить мне. Вы ведь любите меня.
Мышца дрогнула на лице маркиза.
— Я думал, что у вас больше ума, мадам. Теперь вижу, что ошибся. Женщина побледнела еще больше.
Ощущение холода и боли в подложечной области Кит поднялось вверх, казалось, проникая в ее сердце. Николас и леди Элизабет? Она вздрогнула, потом прогнала эту мысль.
— Я должна увидеть Ее светлость, я не могу больше ждать.
Повернувшись спиной к другим в зале, она бросилась в спальню пожилой женщины. То, что она увидела, заставило ее замереть в центре комнаты. Слезы застилали глаза, комок встал в горле. Господи, вдова с лицом пепельного цвета лежала в огромной постели. Ее глаза были закрыты, дыхание поверхностно. Кит зажала рукой рот, чтобы заглушить вопль ужаса.
У постели вдовы была герцогиня. Она повернулась, узнала ееи немедленно насторожилась.
— Позвольте мне посидеть с ней немного, — умоляла Кит.
— Думаю, лучше, если она будет с семьей, — ответила герцогиня чопорно.
— Пожалуйста, Ваша светлость, только до прибытия врача.
Злые слова доносились из коридора, перемежаемые рыданиями леди Элизабет.
Герцогиня посмотрела в сторону двери и заколебалась.
— Пожалуйста, — повторила Кит. — Она мне дороже, чем кто-либо еще в мире.
Герцогиня колебалась. Очередной взрыв истерического рыдания из прихожей заставил ее съежиться.
— Ох… очень хорошо. Я должна увидеть мою сестру.
Она ушла, шурша тафтой, закрыв за собой дверь. Мгновенно, голоса в зале стихли до приглушенного шума.
Кит повернула стул к кровати вдовы и взяла руку дамы в свою. ОБоже, ее кожа была холодной и липкой, и как резко ее вены выделялись под морщинистой кожей. Уродливые синяки чернели на ее челюсти и виске. Она выглядела очень хрупкой, лежа там, по сравнению с горой подушек, на которых отдыхала. Слезы начали переполнять глаза Кит, она вытерла их. Нужно быть сильной, ради вдовы.
Ее нижняя губа дрожала.
— Пожалуйста, очнитесь, Ваша светлость, — пробормотала она. Пожилая женщина не двигалась. Слеза скатилась по щеке Кит. — Я не вынесу, если… О, Боже… Пожалуйста, не оставляй меня.
Шум в коридоре затих, хотя Кит едва это заметила. Ее беспокойный наполненный слезами взгляд оставался сосредоточенным на вдовствующей герцогине, на слабом дыхании дамы, и на ее бесцветном, высохшем облике.
Молодаяженщина не знала, как долго сидела там, когда дверь снова открылась. Она услышала шаги по ковру, затем сильная пара рук мягко схватила ее за плечи.
— Кит, врач здесь, — пробормотал Бейнбридж в ее ухо. — Пусть он осмотрит тетю Жозефину. Пойдемте.
Она покачала головой.
— Нет, я хочу остаться с ней.
— Просто на время, Кит. Я обещаю. Пойдемте со мной.
Маркиз вытащил ее из кресла, она была слабой и шаткой, как жеребенок. Бросив последний взгляд через плечо на вдову, Кит позволила ему увести себя из комнаты. Позади них, немолодой, дородный человек, в парике и криво сидевших очках, вошел в комнату, вместе с герцогом, ждущим вердикта.
Бейнбридж отпустил талию Кит и повел ее вниз в гостиную; она не протестовала, когда он усадил ее на диван у камина и дал ей выпить. Молодая женщина смотрела тупо на янтарную жидкость в хрустальном стакане, затем сделала глоток. Коньяк опалил огнем ее горло. Она закашляласьи, наконец, проглотила, поморщившись..
Маркиз взял стакан у нее и отставил его в сторону, затем сел рядом с ней на диван. — Теперь лучше?
— Немного.
— Хорошо. Потому что я должен кое-что объяснить вам.
— О леди Элизабет? — ее взгляд сосредоточился на полу.
Он потер шею.
— Ну да.
— Тогда вы не должны ничего объяснять, милорд, — ответила она устало. — Вы распутник. Женщины становятся жертвами ваших чар. Я полагаю, что должна научиться ожидать такие вещи, как эта.
— Нет, то что произошло между леди Элизабет и мной совсем не то, о чем вы думаете.
-,Это не имеет значения.
-,Имеет, — рявкнул лорд, затем сел обратно и сделал глубокий вдох. Он взъерошил волосы. — Пожалуйста, позвольте мне объяснить.
Она вяло пожала плечами.
— Как хотите. У меня нет сил остановить вас.
— Тогда все в порядке, — он переместился на диване и повернулся к ней лицом. — Когда леди Элизабет дебютировала, Векскомб попросил меня потанцевать с ней, он мой двоюродный брат, и я не думал отказывать.
— Вы заигрывали с ней, — категорически сказала Кит.
Маркиз взмахнул руками.
— Она была молодой неопытной девушкой, нервничающей и испуганной. Я пытался заставить ее быть более непринужденной. Но никогда не думал о возможных последствиях до сегодняшнего дня. Леди Элизабет приняла эти знаки внимания в серьез. Она посетила четыре сезона, и отклонила целый ряд предложений, и теперь я знаю причину… она воображает, что влюблена в меня.
Сердце Кит как будто пронзило ножом.
— Я понимаю.
— Нет, вы не понимаете. Просто потому, что она воображает себя влюбленной, не значит, что я тоже влюблен.
— Конечно, — ответила Кит с ехидной улыбкой. — Любовь является ненужным осложнением, не так ли?
Облегчение отразилось на его лице.
— Точно. Я рад, что вы понимаете.
— Я не понимаю этого, милорд, — возразила она. — Так же как и того, что побудило вдову противостоять леди Элизабет, в первую очередь.
Взгляд Бейнбриджа скользнул по камину. Его рот напрягся.
— Сегодня утром, после того как я говорил с герцогом, леди Элизабет встретила меня в прихожей. Она обняла меня и сказала, что молчала достаточно долго, что любит меня и хочет стать моей женой.
— Глупая девушка, — пробормотал Кит. Его объяснение должно было успокоить странную, боль в сердце. Но на самом деле, чем больше он говорил ей, тем больше боль усиливалась.
— Я сказал ей, что это невозможно, конечно, но девушка отказалась слушать. Разревелась и впала в истерику. Я боюсь, что Ее светлость, должно быть, стала свидетелем этого и последовала за Элизабет.
— Вдовствующая герцогиня может быть очень властной время от времени, но зачем вмешиваться в то, что должно быть личным делом между вами и леди Элизабет?
— Я не знаю, — Бейнбридж признался. — Обычно она не обращает внимание на женщин вокруг меня. В чем бы ни была причина, мы не узнаем правду, пока она не очнется.
— Если она проснется, — пробормотал Кит. Ее мысли вернулись к хрупкой фигуре в постели наверху.
— Как могла леди Элизабет сделать такую вещь?
— Я не знаю. Девушка, может быть, была не в себе, когда сделала это… — Бейнбридж покачал головой. — Векскомб отправил ее обратно к родителям. Она теперь в опале, и никогда не будет принята в этом доме.
— На данный момент, милорд, у меня нет повода для сочувствия, — сказал Кит сквозь стиснутые зубы. — Она едет домой к родителям, в то время как герцогиня не может встать…
Девушка закусила губу, борясь со слезами, которые наполнили глаза. Бейнбридж полез в пиджак и протянул ей свой платок.
— Вот, вытрите слезы. Вдова будет в порядке.
— Как вы можете быть так уверены?
— Доктор Ноулз личный врач герцога, я не знаю лучшего или более компетентного человека. Мужайтесь, дорогая Кит. Тетя Жозефина под хорошим присмотром…
Кит взяла платок и прижала его к глазам.
— Вы не понимаете. Она выглядит такой бледной до сих пор. Так же, как моя мать, перед она… она… — рыдание вырвалось из глубины.
— Тсс. Она будет в порядке, котенок, — Бейнбридж прошептал и притянул ее к себе. — Тетя Жозефина восстановиться. Она будет в полном порядке через несколько дней.
Кит чувствовала тепло его мускулистой груди.
— Я молюсь, чтобы вы были правы. Я не могу потерять ее.
— Этого не будет. Ничего не случится.
Его руки сжались вокруг нее, обнимая. Она прижалась лицом к его галстуку, глубоко вдохнула его мужской аромат. Спокойный ритм его сердца звучал под ее ухом. Она чувствовала себя в безопасности. Безопасность.
Любит.
Она зажмурилась от очередного потока слез. Николас не любил ее, у него все есть, но он не желает никого любить или просто не способен любить. Ее чувство может быть только иллюзией, но ведь нет никакого вреда наслаждаться им, пока оно длиться?
Бейнбридж посмотрел на золотистую головку, прижатую к его груди, чувствовал, как худенькие плечи Кит сотрясались от рыданий под его рукой. Не было ничего, похотливого или страстного в этом объятии, и все же он находил это странно привлекательным. Женские слезы никогда не влияли на него. Анжелика, в частности, пыталась использовать этот метод неоднократно, но только вызвала у него дикое раздражение. Но Кит… Ее горе было подлинным, и он чувствовал это.
Маркиз коснулся губами ее густых золотых кудрей. Почему он не мог вспомнить, когда последний раз утешал женщину, как сейчас? Утешал ее, гладил ее волосы, позволил ей намочить галстук потоком слез? Улыбка тронула уголок рта, а затем исчезла так же быстро, как и появилась.
Николас не мог вспомнить, когда это было в последний раз, потому что никогда этого не делал раньше. На самом деле, он мог бы вспомнить несколько случаев, когда презрел страдания женщины… в том числе собственной матери. Она умоляла его уехать с ней, и все, что он сделал. это стоял там, как статуя, онемев от гнева, с недоверием, равнодушный к слезам. Она обезумела от его ухода, а он безразлично повернулся к ней спиной. Эта мысль потрясла его.
Бейнбридж дал себе мысленно пощечину. За эту неделю он провел больше самоанализа, чем за все последние тридцать лет, и все из-за женщины, которую он в настоящее время держал в объятиях. Она нужна ему, и он может и в правду влюбиться. Проклятье. Была ли она ведьмой? Может, наложила на него своего рода заклинание? Это должно быть так, потому что эти нежные чувства нервировали его больше, чем он хотел бы признать.
Каминные часы отсчитывали минуты, солнце начало садиться, но Кит не проявляла никаких признаков желания двигаться. Ее рыдания прекратились, и теперь она сидела, свернувшись на его груди, одна рука все еще держала платок, который он дал ей. Наконец, девушка посмотрела на него глазами красными от слез.
— Спасибо, — прошептала она.
Бейнбридж сверкнул самоуверенной усмешкой.
— Моя дорогая мадам, воспитание не позволяет мне отвернуться от леди в беде. Довольно печальное состояние моего галстука вызовет гнев моего камердинера на мою голову, но я бы сказал, что стоило рискнуть.
Она попыталась улыбнуться, расправляя складки его галстука.
— Вы можете быть настоящим джентльменом, когда захотите, Николас.
То, как она произнесла его имя, сжало сердце от тоски. Он убрал прядь волос со щеки.
— Кит, я…
Тяжелые шаги раздались в холле. Движение привлекло внимание Бейнбриджа, и он повернул голову, когда герцог вошел в комнату. Его объятия разжались, Кит села прямо, ее лицо наполнило знакомое розовой свечение.
Герцог посмотрел на них мгновение, ледяными глазами.
— Она спала, — категорично сказал он. — Теперь проснулась, и зовет вас, миссис Мэллори.
Кит взглянула извиняющимся взглядом.
— Я должна идти к ней.
— Так идите,'-посоветовал Николас мягко. — И возьмите платок, на всякий случай.
Сжимая батистовый квадратик в руке, Кит присела в реверансе перед герцогом и вышла из комнаты. Бейнбридж наблюдал за ней, потом со вздохом прислонился к мягкой спинке дивана.
— Довольно уютная картина, — усмехнулся герцог. — Я бы никогда не подумал это о вас.
— Она была расстроена Векскомб, — ответил Бейнбридж с раздражением в голосе. — Что еще я должен был делать?
— Вы сошли с ума, она обвела вас вокруг пальца.
— Я не понимаю, почему вы так обеспокоены.
— Обеспокоен? Вы должны были отлучить ее от моей бабушки, а не путаться с ней.
— Я знаю, что делаю.
— Вы? Да, вы игрушка в ее руках.
Бейнбридж нахмурился.
— Это абсурд.
— Нет? Вы на самом деле считаете, что вдова в двадцатьпять лет сама невинность? В отчаянии ищет утешения? Ба. Вы обмануты ее огромными зелеными глазами, но я- то знаю, что она замышляет.
— И что?
Герцог фыркнул.
— Конечно, вы имели дело с коварными женщинами ее типа. Зачем ей деньги вдовы, когда она может заманить в ловушку титулованного богача?
— Как вы думаете, она сделает это? — издеваясь, сказал маркиз. — Я нераскаявшийся распутник, помните? Даже на аркане невозможно притащить меня к алтарю.
— Очевидно, что вы болван. Она заставит вас влюбиться в нее.
Бейнбридж смотрел на своего двоюродного брата, как будто у того выросло три головы.
Люблю?
Он моргнул. Смешно.
Но как еще он это объяснит? Он ущипнул себя за нос.
Восхищение — да.
Привязанность, или влечение — да.
Похоть — да. О, определенно да.
Но любовь?
Галиматья.
Он сел и погрозил пальцем…
— Вы забываете, Векскомб, я отказываюсь влюбляться, так что если это ее цель, то ее план провалится. К сожалению, я предпочитаю гораздо более хладнокровный подход к супружеству, найти себе крошку с отличной родословной, убедиться, что она не страдает какими-либо романтическими заблуждениями любого рода, жениться на ней, уложить в кровать и получить наследника как можно быстрее. Как вы это сделали, старина.
Герцог проигнорировал колкость.
— Вы обороняетесь Бейнбридж, значит, вы знаете, в глубине души, что я прав.
— Не хочу это обсуждать. Кроме того, у вас нет причин для беспокойства, кузен.
Бейнбридж встал.
— Она не интриганка, как вы думаете, а мои действия руководствуются исключительно, скажем, моими низменными инстинктам. Теперь, если вы извините меня, я хотел бы подняться наверх и узнать о здоровье двоюродной бабушки.
Герцог пожал плечами.
— Как знаете.… Но потом не говорите, что я вас не предупреждал.
Бейнбридж вышел из комнаты, его челюсти свело от раздражения. Неужели прекрасная вдова переиграла его? Его первая реакция была однозначной: нет, но слова кузена, насмехавшегося над ним, посеяли сомнение. Он медленно поднялся по мраморной лестнице, как будто его ботинки были также тяжелы, как его мысли. Если Кит намеренно позиционирует себя как антипод его вкусу? Ее скромность, ее интеллект, ее освежающая откровенность, ее невинность — все это в сочетании с поразительно привлекательной упаковкой, было тем, с чем он никогда не сталкивался прежде.
Может она использовала обаяние, чтобы завлечь его? Возможно. Но если это была ловушка, почему он не чувствовал больше желания бежать?
Кит постучала в дверь тревожась о вдове и была проведена в затемненную спальню дамы встревоженной горничной. Тяжелые бархатные шторы закрывали каждое окно, и только свет от огня в камине и свечей у постели вдовы, освещали комнату.
Доктор Ноулз, который только что закончил упаковывать свою черную кожаную сумку, кивнул ей, когда она подошла.
— Как она? — Кит спросила озабоченным шепотом.
Дородный человек поправил проволочную оправу очков на носу.
— Ее светлости повезло. Она перенесла удар головы, ее шишки и синяки незначительны. Кости не сломаны.
Кит медленно выдохнула. Ее плечи поникли. — Слава Богу.
— Но, как я сказал герцогу, черепно-мозговые травмы такого характера могут быть обманчивыми, — продолжил он.
— Что вы имеете в виду?
— Последствия могу проявиться завтра, или это может занять гораздо больше времени. Эти вещи не предсказуемы. Но у меня есть все основания надеяться, что, учитывая все факторы, Ее светлость ждет полное восстановление. Я дал ей немного опиума от боли и чтобы помочь ей заснуть. Отдых поможет ей быстрее вылечиться.
— Кит? — прозвучал недовольный голос вдовы.
— Спасибо, доктор Ноулз, — пробормотала Кит.
— Конечно. Я вернусь, чтобы осмотреть в ее завтра, — врач кивнул ей, затем откланялся.
— Кит? — позвала вдова громче.
Она поспешила к постели пожилой женщины.
— Я здесь, ваша светлость.
Улыбка тронула губы дамы:
— Где… есть… вы были, дитя?
Кит взяла руку вдовы.
— Я была недалеко, я вас уверяю. Как вы себя чувствуете?
— Как… Я… как будто сидела на… слоне, — ответила дама со свистящим дыханием, улыбнувшись.
Ответная улыбка появилась у Кит.
— Только слон? Я с облегчением слышу это, мэм. Мы опасались худшего.
Пожилая женщина подняла руку и тут же опустила.
— Принять… подробнее… чем барабанной… принести… мне низко.
— Пожалуйста, попробуйте отдохнуть, Ваша светлость, — Кит посоветовала. — Не перенапрягайте себя.
Вдова нахмурилась, ее запавшие глаза стали тусклыми.
— Чувствую… странно. Ландаум? — прохрипела она.
— Да, врач дал вам его от боли.
Дама моргнула.
— Должна сказать….. Вам, — пробормотала она.
Кит ободряюще сжала ее руку.
— Все хорошо, Ваша светлость. Мы знаем, что случилось.
— Нет, — вдова пыталась поднять голову, но ей не удалось. — Должна…
Кит удержала ее.
— Герцог отправил леди Элизабет прочь, стало ясно, что она больше не приедет сюда. Она не причинит вам вреда.
Веки вдовы дрогнули.
— Не делай его… счастливым.
Кит наклонился вперед, стараясь поймать шепот.
— Ваша милость?
— Все… все… спланировано…
План? Что это? Кит покачала головой, ясно, что опий затуманил мозги пожилой женщины.
— Пожалуйста, вы должны отдохнуть, — настаивала она.
— Дорогое… дитя… — голова герцогини откинулась набок.
Подоткнув одеяло вокруг вдовы, Кит нахмурилась. Что ее светлость пыталась так настойчиво сказать? Она потерла виски. Это не имеет значения сейчас, вдова сможет рассказать, когда проснется.
Несколько бликов светаот двери отвлекли ее. Жестом, подозвав горничную, чтобы та осталась с вдовствующей герцогиней, Кит поднялась.
Лорд Бейнбридж приветствовал ее, когда она открыла дверь.
— Как она? — спросил он вполголоса.
Кит открыла дверь по шире.
— Доктор Ноулз сказал о серьезной травме головы, но он считает, что она должна восстановиться через какое-то время.
— Слава Богу. Могу ли я видеть ее?
Она оглянулась в сторону кровати.
— Да, но она спит. Опиум.
— Тетя что-нибудь говорит о том, что случилось?
— Нет, — ответила Кит, затем прикусила губу, чтобы не упоминать странную просьбу вдовы.
Герцог присоединился к ним, его глаза по-прежнему сверкали тем же холодным, жестким светом, который Кит заметила раньше.
— Миссис Мэллори.
Она присела в реверансе.
— Ваша светлость, я боюсь, ваша бабушка не здорова. Доктор Ноулз дал ей лауданум.
Его арктический взгляд скользнул через плечо, в затемненную спальню, а затем обратно к ней.
— Я хочу поговорить с вами, миссис Мэллори.
Кит обменялась осторожным взглядом с лордом Бейнбриджем.
— Со мной Ваша светлость?
— Векскомб не стоит, — начал маркиз натянуто.
Герцог оборвал его.
— Кузен, вы не будете так любезны, позаботиться о моей бабушке в наше отсутствие?
Бейнбридж застыл. Двое мужчин мгновение смотрели друг на друга.
Герцог поднял бровь.
— Неужели вы откажете мне в этой довольно скромной просьбе.
Бейнбридж кивнул.
— Я останусь, если вы хотите.
— Хочу, — герцог жестом пригласил Кит. — Пойдемте, г-жа Мэллори.
Когда Кит проходила мимо, маркиз схватил ее за локоть.
— Будьте осторожны, — прошептал он ей на ухо.
Кит кивнула:
— Я буду.
— Идете, миссис Мэллори? — спросил герцог тоном, не терпящим возражений.
— Да, ваша светлость, — ответила она.
Она последовала за герцогом по коридору, бросив еще один взгляд через плечо на Лорда Бейнбриджа, который смотрел на нее со странным выражением лица..
Тревога все возрастала. Напряженность между двумя мужчинами была все ощутимее. Что происходит? И после того, как герцог игнорировал ее все это время, почему вдруг захотел поговорить с ней наедине? Если он собирается попытаться подкупить ее снова, то получит решительный отпор так же, как и на первое свое оскорбительное предложение.
Кит расправила плечи. Чтобы то ни было, это, конечно, не могло быть хуже, чем то, с чем она уже столкнулась на этой неделе.