Поздно утром следующего дня, после очередной почти бессонной ночи, Кит пошла на завтрак. Быстро заглянув в зал, обнаружила герцога, одиноко сидящего во главе стола, голова его едва виднелась над краем газеты, Кит затаила дыхание, но все таки слегка вздохнула. Звук привлек внимание герцога; он выглянул из-за своей газеты, нахмурился, увидев ее, а затем снова уткнулся в текст. Зная из вчерашнего опыта, что говорить с Его милостью бесполезно, и не слишком обрадованная идей пытаться поесть под уничтожающим взглядом герцога, Кит завернула лепёшку в салфетку и вышла на террасу.
Утреннее солнце заливало английский сад нежным светом. В нем было изобилие цветов разных оттенков, особенно выделялись ухоженные местные розы, которыми славилось поместье Бродуэлл. Лаванда наполняла ароматом воздух; тяжелые головки ирисов качал легкий ветерок. Ракитник был одет в наряд из желтых цветов. Несколько насекомых жужжали в теплом, влажном воздухе. Что-то яркое позади стриженого самшита привлекло взгляд, и Кит направилась туда.
Она прошла вдоль ряда гравийных дорожек, в виде лучей расходящихся от центра к лабиринту. В центре сада находился фонтан с двумя крылатыми херувимами, выливающими воду из кувшинов в огромный бассейн. Журчание воды сливалось с мелодией пения птиц.
Вдовствующая герцогиня сидела на одной из каменных скамеек, окружавших фонтан, сгорбив плечи под бахромой шали. В шелковом платье цвета зеленой травы, в тонком кружевном чепце, сидящем на вершине ее седых волос, пожилая дама напомнила Кит одуванчик, который скоро разлетится. Ее лицо было бледным, несмотря на пятна румян на щеках.
Кит сложила дважды два: угрюмое настроение герцога и депрессию вдовы. Зияющая бездна открылась перед ней. Неужели…! Она обратилась с горячей молитвой к небесам. О, пожалуйста, только не дети. Не позволяй ему запретить ей видеться с ними…
Вдова, похоже, не слышала хруста гравия под полусапожками Кит, продолжая смотреть пустым взглядом в бассейн фонтана. Девушка прикусила нижнюю губу, затем натянула веселую улыбку на лицо.
— Доброе утро, Ваша светлость, — крикнула она. — Как нам повезло, что сегодня хорошая погода.
Вдова посмотрела вверх, и ее несчастный вид исчез под ответной улыбкой. Она выпрямилась.
— Доброе утро, дитя. Да, сегодня действительно хорошая погода. Проходите и посидите со мной.
Кит села послушно, а затем начала разворачивать булочку.
— Вы только что казались погруженной в меланхолию, Ваша светлость.
— Неужели? Ну, нужно прекратить это. Как я могу быть в меланхолии, когда вы находитесь здесь? — сказала она, с мерцанием в темных глазах.
Кит взяла ее нежно за руку.
— Вы хорошо себя чувствуете, Ваша светлость?
— Конечно, все хорошо, дитя. Как никогда лучше. Почему ты спрашиваешь?
— Я слышала, что вы поссорились с герцогом, — ответила деликатно, насколько могла, Кит, — и сразу легли в кровать после возвращения из поездки.
— Тьфу, — фыркнула вдова. — Боитесь, что мой внук доведет меня до апоплексического удара? Вы знаете, я не настолько слаба и хрупка, как кажется.
— Нет, мэм. Но я беспокоилась о вас, особенно после того, как вы остались ужинать в своих апартаментах.
— Вы не должны, дитя. Я просто не могла смириться с мыслью, что мой внук с кислым лицом будет смотреть на меня через стол. Этой перспективы было достаточно, чтобы мой желудок взбунтовался.
Рука Кит сжала ее ладонь.
— Я знаю, что вы имеете в виду. Надеюсь, вам лучше сегодня утром?
— Сносно, хотя я чувствовала бы себя намного лучше, если бы мои родственники прекратили вмешиваться в мои дела. Я ужасно недовольна. Я выразила мои желания вполне ясно, когда сказала, что не хочу больше слушать их ерунду, но они не обратили никакого внимания.
— Хотели бы вы уехать? — тихо спросила Кит. — Мы можем вернуться в Бат до наступления темноты.
— Нет, дитя, — вдова покачала головой. — Я не побегу поджав хвост, и не дам простофиле внуку даже самого маленького чувства победы. Остается ждать неизбежного. Нет, мы должны остаться на всю неделю и разобраться в этом беспорядке раз и навсегда. Но может, вы хотите уехать?
Кит вскинула пораженно голову.
— О… нет, ваша светлость.
— Я должна сказать, что рада это слышать, моя дорогая. Мы покажем им, что сделаны из более крепкого материала, не так ли?
— Конечно, — прошептала Кит. Она посмотрела вниз на салфетку на коленях, на лепешку, рассыпавшуюся в центре, и отложила ее в сторону, аппетит пропал. Страх сжался спиралью в ее животе и оставался там, как бы она ни старалась его развеять. Она не будет предлагать оставить поместье Бродуэлла, чтобы убежать от маркиза, не может нарушить свое слово и не будет трусихой. Это нужно для счастья вдовы, не ее.
Слова Лорда Бенбриджа вчера в галерее сказали ей именно то, что он хотел от нее, как и его поцелуй сказал ей, что он не был человеком, который будет ждать.
Его поцелуй.
Смущение обожгло лицо. Почему она позволила ему использовать ее как наживку? Разговор — обольщение: она снова покраснела, такой откровенный разговор. Какой круглой дурой она была! Маркиз спланировал все это от начала до конца, и, вероятно сам предложил вдовствующей герцогине, вернуться в дом, чтобы «проверить» ее. И она попала точно в его ловушку. Тело предало ее. Она наслаждалась ощущением его губ, сильными руками, обнимавшими ее тело. Кит вздрогнула. Независимо от того, что чувствовала, она не позволит ему соблазнить ее, пока он не выполнит свою часть сделки. Ее пальцы напряглись на краю скамьи.
— Я была права, знаете ли… — говорила вдова.
— Простите? — Кит очнулась.
Пожилая женщина посмотрела на нее удивленно.
— Замечтались, дитя? Это не похоже на вас. Что-нибудь случилось?
Румянец Кит усилился:
— Нет, пожалуйста, продолжайте, Ваша светлость.
— Я просто хочу сказать, что мои подозрения оказались верны, мой внук и остальная часть семьи в заговоре против меня.
— В заговоре против вас? — Кит повторила. Она вздрогнула, нужно отучиться повторять. — Что заставляет вас так думать?
— Они не только имеют наглость указывать мне, что пришло время уйти на покой и вернутся в поместье в Уилтшире, так как им неловко за мои подвиги Этим утром мой внук и на самом деле пригрозил держать детей подальше от меня, если я не последую его желаниям. Какое нахальство!
Ужас в нижней части живота Кита разрастался. О, Боже, случилось то, чего она боялась. Они должны действовать быстро, до того, как компромисс станет невозможным.
— Герцог, возможно, сказал так в гневе, в конце концов, вы двое довольно похожи вашими темпераментами.
— Ну, я полагаю, это так, — проворчала герцогиня. Она колебалась. — Я никогда не смущала вас, дитя?
— Нет, ваша светлость, — Кит ободряюще сжала руку вдовы. — Никогда. И вы знаете, я достаточно правдива, чтобы сказать вам это.
— Дорогое дитя, — ее глаза увлажнились. — Не знаю, что буду делать, если не смогу видеть моих правнуков. Возможно… возможно, пришло время уйти на покой.
— Не теряйте надежды, Ваша светлость, всего лишь неделя не больше. Наверно, что-то еще можно сделать, чтобы герцог увидел правду.
— Правду? — воскликнула вдова, теребя платок. — Этот олух увидит правду, когда у свиньи вырастут крылья.
— Герцог необыкновенно упрям. Опять же, Ваша светлость, как и вы.
— Я? — вдова выпрямилась.
Кит пожала плечами.
— Вы, мэм, и вы это знаете…
— Ну, я полагаю, не так упряма, как он.
Кит боролась, чтобы скрыть улыбку, это только побудит герцогиню к выражению негодования.
Тут вдова посмотрела в сторону дома.
— А вот и мой внучатый племянник — мы спросим его мнение. Доброе утро, Бейнбридж.
Кит замерла.
Маркиз спускался к ним бойкой походкой, подняв руку в приветствии. Он был красив сегодня утром в темно-серой сверхтонкой куртке, кожаных брюках и отполированных до блеска ботфортах. Кит заставила себя сосредоточиться на его белоснежном галстуке, посмотреть ему в глаза означало погибель.
— Доброе утро, Ваша светлость. Доброе утро, миссис Мэллори.
— Доброе утро, — пробормотала Кит сквозь стиснутые зубы. Она была вольна избежать встречи с ним на завтраке, но теперь он был здесь, с дразнящим светом в темных глазах, Было видно, что лорд был очень доволен тем, что разыскал ее.
Бейнбридж элегантно отставил ногу.
— Вы выглядите хорошо, миссис Мэллори. Я рад видеть, что вас больше не беспокоит головная боль.
Несносный человек! Кит взглянула на него.
— Спасибо, милорд, но боюсь, другая боль займет ее место.
Он усмехнулся. Вдова посмотрела косо на нее. Кит задрала подбородок.
— Я принес хорошие новости. Если погода будет хорошей, мы устроим пикник на берегу озера во второй половине дня.
— Пикник? — мадам удивленно приподняла бровь. — А чье это предложение?
Он склонил голову к ней.
— Герцогини Векскомб. Думаю, что это может дать нам всем возможность насладиться обществом друг друга в более неформальной обстановке, и, позволит детям провести некоторое время с вами.
Кит бросила настороженный взгляд на маркиза. Пикник? Суетливая, чопорная герцогиня Векскомб предложила устроить пикник? Ее глаза сузились. Вранье. Либо это дело рук Лорда Брендбижа, либо герцог хочет продемонстрировать бабушке, что она может потерять, если не капитулирует. Как можно быть таким жестоким?
Она поджала губы.
Видимая борьба между восторгом и отчаянием отразилась на лице вдовы.
— Ну, я должна похвалить мою внучку за такую прекрасную идею. Дети будут в восторге.
— Мужайтесь, Ваша светлость, — тихо сказала Кит. — Все будет хорошо.
— Что-то случилось? — спросил маркиз, нахмурившись.
Молодая женщина посмотрела на него с грустью.
— Его светлость поставил ультиматум, если вдова не будет делать то, что он говорит, ей запретят видеть детей.
Бейнбридж выругался. Затем он расправил плечи, взял за руку вдовствующую герцогиню и склонился над ней.
— Уверяю вас, мэм, я не позволю, чтобы это произошло.
Он пристально взглянул на Кит.
Печальная улыбка тронула губы вдовы.
— Ты милый мальчик, Бейнбридж, но я сомневаюсь, что ты можешь изменить моего простофилю внука. Он может быть чертовски упрям.
Он действительно может быть таким, мэм, — согласился маркиз стальным тоном. — Но г-жа Мэллори и я считаем, что мы могли бы заставить его отменить решение о детях.
— Вы сможете? — Вдова посмотрела многозначительно на них двоих. — И как же?
Бейнбридж бросил еще один многозначительный взгляд на Кит.
— Миссис Мэллори и я говорили вчера днем о нашем взаимном интересе-счастье Вашей милости, и мы пришли с планом.
Странное выражение промелькнуло на лице вдовы.
— И в чем этот план?
— И вы, и герцог очень не сговорчивы, — ответила Кит.
— Ты называешь меня упрямой, дитя? — перебила вдова.
Кит не дрогнула.
— Да, ваша светлость. Вы оба слишком упрямы. Если вы оба будете настаивать на своем, то оба будете в конечном итоге чудовищно несчастны. Лорд Бейнбридж и я заботимся о вас, и ни один из нас не хочет увидеть, что может произойти.
Глаза вдовы сузились.
— Послушаю, что вы предлагаете.
— Очень хорошо, мэм. Мы хотим, чтобы вы пошли на компромисс, который удовлетворит вас и герцога.
— Компромисс? — окрашенные брови вдовы взлетели вверх.
— Да, Ваша светлость.
— Ну, если под компромиссом вы имеете в виду, чтобы пойти на уступки, я не буду этого делать.
— Но, Ваша светлость.
— Я не буду это делать. Я не позволю, чтобы молодой щеголь диктовал мне свою волю. Не буду!
— Пожалуйста, тетя, — начал Бейнбридж.
Вдова побагровела.
— Я думала, лучше о тебе Бейнбридж, Просить меня унизить мое достоинство. Я не пойду на уступки, ты слышишь? Не на один дюйм!
При этих словах она вскочила со скамейки и пошла прочь по садовой дорожке.
Маркиз усмехнулся, смотря, как ее светлость уходит в дом.
— Я думаю, что все прошло довольно хорошо, не так ли?
Кит закатила глаза.
— Ну и что? Она категорически отказала нам!
— Чего другого вы ожидали?
Кит приложила руку к виску.
— Я не знаю. Подозрение, сомнение, облегчение… ничего, но не такого взрыва как этот. Будет нелегко.
— Неужели вы думаете, что будет? Вы что же думали, все будет просто, и все быстро согласятся с нами? — он щелкнул пальцами.
Нет, конечно, нет, — отрезала Кит раздраженно.
Бейнбридж потер подбородок.
— Мы имеем дело с двумя гордецами, очень упрямыми людьми.
— Это очевидно, милорд, — ответила она не без сарказма.
Он вздохнул.
— Я и говорю, что мы должны действовать с осторожностью, боюсь, этот разговор заставит уйти ее в оборону. Она решила, что мы пытаемся заставить ее передумать.
Кит закусила губу.
— Я не подумала об этом, — призналась она. — Так что же нам теперь делать?
Маркиз сцепил руки за спиной.
— Я предлагаю двустороннее нападение: я буду иметь дело с герцогом, а вы берете на себя вдову. Только так мы сможем добиться компромисса между ними.
— Как вы думаете, мы сможем добиться успеха за неделю?
— Должны, если не хотим, чтобы они остались несчастными на всю оставшуюся жизнь. Мне, например, очень не нравятся несчастные люди. Они, как правило, делают всех вокруг несчастными тоже. Нужно закрыть их в комнате вместе и не выпускать пока они не придут к компромиссу, я не вижу никакого другого выхода.
Кит взяла салфетку с вышитым краем.
— Все в порядке. Теперь, когда мы остановились на методе, какой компромисс предложим?
Бейнбридж начал ходить перед ней.
— Это должно быть достаточно просто.
— Тогда почему они не придумали это сами?
— Потому что каждый в этой семье находит извращенное удовольствие в преодолении трудностей.
— Я заметила, — пробормотала она.
Он усмехнулся.
— Давайте посмотрим на факты. Векскомб хочет, чтобы его бабушка ушла на покой и жила в поместье.
— Ее светлость не хочет об этом даже слышать.
— Так она говорит. И герцог угрожает запретить ей видеть детей.
Она вздохнула.
— Это разобьет ей сердце.
— Мы должны придумать механизм, который даст им то, что они хотят.
Кит погрызла конец большого пальца, брови сошлись в задумчивую линию.
— Что, если… — ее голос затих.
— Что…?
— Может, если вдовствующая герцогиня согласится жить в поместье часть года, скажем… от дня Леди до Михайлова дня. В остальное время года она будет свободно путешествовать. Холодные зимы трудны для нее, но вдова могла бы провести это время в Бате, или даже в более теплом климате, если пожелает. Не будет длительных путешествий в Индию, но я подозреваю, что она сможет смириться с этим.
Бейнбридж посмотрел с пониманием.
— И если она находится в поместье в течение сезона, Векскомбу не придется беспокоиться из-за ее так называемых подвигов. И она может проводить лето с детьми, которые будут этому безмерно рады. Это идеальный вариант.
— Я только надеюсь, что Их милости согласятся.
— Мы должны убедить их согласится с этим планом. Я надеюсь, что во второй половине пикника у всех будет доброе настроение, и они будут более восприимчивы к нашему предложению.
— Будет лучше, если я смогу поговорить с вдовой раньше, — сказала Кит. Она взяла салфетку и поднялась. — Я хочу извиниться перед ней.
— Удачи, тогда. И Кит…?
Он использовал ее прозвище. Как интимно это звучало в его устах! Против ее желания, крошечная искра восторга дрожью пробежала по спине.
— Да?
Лорд протянул к ней руку.
— Все получится.
Девушка посмотрела на его широкую ладонь и вспомнила, что случилось в последний раз, когда дала ему руку, чтобы поцеловать. С беспечной улыбкой, она уронила салфетку с завернутой лепешкой в его руку.
— Спасибо, милорд, — сказала она, потом повернулась и пошла обратно в дом.
Его раскатистый смех преследовал ее.
Во второй половине дня, атмосфера праздника царила вдоль берега озера ниже поместья Бродуэлл. Большое одеяло было расстелено под одним из величественных дубов, которые росли недалеко от озера, лакеи в ливреях убирали остатки трапезы. Пикник стал большим, чем маленький праздник. Весельные сидели спиной к пристани; герцог, в одной рубашке, катал жену посередине спокойной синей поверхности озера.
У края воды, Эмма и Натаниэль кричали и хлопали от радости, вдова подарила им игрушечные деревянные лодки с парусами. Судя по визгам, крикам и изображаемой пальбе можно было понять, что вдовствующая герцогиня изображала грозного Бонапарта, в то время как дети и мисс Пим, защищавший берега Англии, Королевский флот.
Кит рассмеялась и съела последний кусок яблока, наслаждаясь взрывом свежести на языке. Никогда яблочный вкус не был так хорош, как этим идиллическим днем, до сих пор, никто не сказал ни одного сердитого или провоцирующего слова. Все это благодаря вмешательству маркиза, которому удалось ловко менять тему, когда разговор принимал опасный оборот.
Маркиз. Ее глаза, казалось, следили за ним независимо от того, где он был, сейчас он с леди Элизабет гулял вдоль берега озера, погруженный в разговор; легкий ветер доносил восхищенный смех дамы до слуха Кит. Ее пальцы сжали, что осталось от яблока, и она отбросила огрызок, настолько далеко насколько смогла.
Почему она расстроилась, что сестра герцогини флиртует с ним? Или он флиртует с ней? Молодая женщина разжала пальцы, согнутые от напряжения. Лорд же повеса, в конце концов, не следует ожидать от него многого.
Так почему же она до сих пор ощущает привкус горечи во рту?
Другой взрыв смеха, на этот раз детский привлек ее внимание. Вдова поднималась по пологому склону к деревьям, в сопровождении прыгающих детей и покрасневшей и потной мисс Пим.
Кит махнула рукой.
— Разве ваши новые корабли не защищают Англиюот этого корсиканского чудовища?
— Мы взорвали корабли! — воскликнул Натаниэль и шумнозахохотал.
— И он не вернется! — добавила Эмма.
Кит зааплодировала.
— Отличное шоу! Это образумит его. — Она повернулась к вдове. — Как любезно, Ваша светлость, действовать от имени врага.
— Кто-то же должен, — усмехнулась вдова, опускаясь на одеяло и отмахиваясь от двух лакеев, которые спешили помочь ей. — Уходите, глупые мальчишки. Когда мне будет нужна ваша помощь, я попрошу ее.
Кит прикрыла улыбку ладонью.
— Так что вы будете делать теперь, когда самый грозный враг Англии побежден?
— Мы вернулись сюда, потому что дети просили рассказать истории, — вдова посмотрела со злорадством на Кит, — но я сказала им, что ваши рассказы лучше, чем мои.
— Мои рассказы? — переспросила Кит.
— Ура! История! История! — закричала Эмма.
— Леди Эмма, контролируйте себя! — возмутилась мисс Пим, с выражением ужаса на круглом лице.
Вдова нахмурилась и отмахнулась от гувернантки.
— О, достаточно ваших нравоучений. Пусть дети будут детьми, ради всего святого!
Мисс Пим смутилась и замолчала.
— Итак, я сказала Эмме и Натаниэлю, что у вас есть любимая история о принце, который ищет свою принцессу. Вы должны помнить ее наизусть. Вы работали над ней достаточно долго.
— На самом деле у меня такая история есть, — Кит согласилась со смехом.
— Пожалуйста, Кит, — Эмма умоляла.
— Пожалуйста, — повторил ее брат.
Кит подняла руки.
— Все в порядке. Я расскажу вам историю.
Эмма и Натаниэль казались готовыми закричать от радости еще раз, но их усмирил взгляд мисс Пим, пресекавший такие импульсы в зародыше. Тем не менее, припрыгивая от волнения, дети уселись на одеяло.
— Из-за чего вся эта суета?
Сердце подпрыгнуло у Кит в горле при звуке голоса маркиза, то ли от удовольствия или досады, она не могла сказать, но не будет задумываться об этом слишком сильно.
— Я… я собиралась рассказать детям историю, милорд, — она застенчиво коснуласьпотрепанной соломенной шляпы, маркиз и леди Элизабет приблизились. В своем платье из лимонно-желтого шелка, с соответствующими лентами и перьями на шляпке, дочь графа подходила больше для модного чаепития, чем для неформального пикника.
— История! — проворковала леди Элизабет. Ее бледно-голубой взгляд разил ядом. — Как восхитительно. Я уверена, что вы просто замечательно рассказываете истории.
— Действительно, — легкая улыбка изогнула губы Бейнбриджа. — Можем ли мы присоединиться к вам?
— Ну, я не знаю…, - сказала Кит, коснувшись пальцем щеки.
— Да, ладно, — протянул маркиз и подмигнул ей.
Она ответила, подняв бровь:
— Очень хорошо, милорд, но я буду требовать, чтобы каждый принял участие.
— Как это — принимать участие-? — спросил Натаниэль, его лицо сморщилось в замешательстве.
Кит улыбнулась ему.
— Это означает, что каждый разыграет свою часть истории.
— Это звучит весело! — воскликнула Эмма. — Могу ли я быть принцессой?
— Конечно, можешь. Натаниэль, хочешь быть принцем?
Энтузиазм кивка Натаниэля быстро перебила его сестра.
— Почему не может быть Лорд Бейнбридж принцем? — потребовала Эмма, застенчиво посмотрев на маркиза.
— Потому что у меня другие планы на него, — беспечно сказала Кит. — Теперь, название этой истории Рамаяна, что означает- История Рамы.
Эмма пропищала:
— Кто такой Рама?
— Тссс, ребенок-не прерывай, — посоветовала вдова. Эмма прикусила губу и замолчала.
— Рама был великий принц, — начала рассказчица. — Он жил в большом городе Айо́дхья, был очень хорошим и мудрым человеком и опытным воином.
Натаниэль вскочил на ноги, ухмыляясь.
Кит помолчала. Рамаяна будучи эпической историей будет продолжаться до ночи, не говоря уж о том, что может довести детей до слез, поэтому она решила придерживаться самых интересных частей.
— Эмма, вы будете принцесса Сита, красивая жена Рамы, — продолжила она. — А Ваша светлость, я очень рада была, если бы вы играли роль Ханумана, великого воина обезьян.
— Обезьяна? — выпалила леди Элизабет. — Как грубо!
— Вовсе нет, — фыркнула вдова. — Вы увидите, Хануман является воплощением ума и преданности.
— Очень хорошо, дитя, очень хорошо. Я сделаю все возможное.
— А что я? — протянул маркиз, дразнящим тоном.
— Вы, милорд — нервно ответила Кит, — будете Равана, король десяти демонов.
— Демон? Интересно. — Его улыбка стала шире. — Я думал, будет что похуже.
— Я полагаю, у вас есть что-нибудь и для меня, — сказала леди Элизабет.
— Не так много женщин в Рамаяне, так что я подумаю немного… Может Трията?
Леди Элизабет подняла прекрасные арочные брови.
— А кто это Трията?
Кит притворно изобразила смущение.
— Она — Ракшаси — демоница.
— Ну! — фыркнула леди Элизабет, ее губы сжались.
— Но Ракшаси одна из самых добрых, — добавила Кит пытаясь подавить смех. — Она утешает Ситу после того, как Равана похитил ее и заключил в тюрьму в своем саду.
— Это все в шутку, леди Элизабет, — промурлыкал маркиз. — Конечно, вы можете играть вместе с нами.
— О, очень хорошо, — но она не выглядела довольной.
Каждыйприготовился играть свою роль, Кит начала рассказ. Он начинался с похищения Раваной Ситы из леса и ее заключения в саду на острове Ланки в его царстве. Эмма сыграла со слезами Ситу, тря глаза и делая вид, что плачет.
Кит продолжила рассказ, как принц Рама послал Ханумана, чтобы найти Ситу и передать ей его кольцо в знаклюбви и преданности. Лицо вдовысветилось весельем, когда она изображала, как сбегает от мнимых демонов, пока она не достигла Эммы. Тогда они вдвоемсели на краю одеяла, хихикая.
Наконец, Кит устроила лихое сражение между ее маленьким принцем Рамой и огромным Раваной. Натаниэль напал на маркиза с восторгом, его, мечом была палка, пока Лорд Бейнбридж со стоном не упал на траву. Смерть Раваны была встречена аплодисментами и восторженными криками…
Маркиз поднялся на ноги и поклонился.
— Было не больно, когда я отрезал ваши головы? — спросил Натаниэль.
— Ничуть, — Бейнбридж подмигнул ему.
Мальчик улыбнулся.
Сердце Кит перевернулось. Он был так непринуждён с детьми, что не трудно представить его с маленьким мальчиком и девочкой — своими детьми. Темноволосые дети с зелеными глазами… Девушка закусила губу и упрекнула себя за глупые мысли.
Она высоко оценила каждого из актеров и убедилась, что каждый, особенно дети, получили свою долю аплодисментов. После реверанса перед публикой Эмма просияла, потом сильно зевнула.
Мисс Пим извинилась, сказав, что сейчас детям пора спать. Она забрала протестующихНатаниэля и Эмму, и они пошли назад к дому.
Маркиз растянулся на одеяле, подложив кружевную подушку под голову, и закрыл глаза. Леди Элизабет спросила его, не перевезет ли он ее через озеро; он отказался. Когда он также отказался показать ей «Храм добродетели», леди Элизабет заявила, что здесь слишком много солнца и ей пора домой. Она пошла обратно на гору.
— Ну, так намного лучше, — ухмыльнулась вдова. — Я начала думать, что у нас никогда не будет ни минуты покоя.
Кит усмехнулась, затем поняла, что маркиз смотрит на нее через щель в подушках. Она бросила на него предупреждающий взгляд, тот показал подбородком вниз к озеру, затем лениво улыбнулся и закрыл глаза. Кит поджала губы. Что случилось с ним? Или он хочет уйти, чтобы она поговорила с вдовой. Но маркиз не выказал никакого желания двигаться, пропади он пропадом.
Через несколько мгновений, вдова поднялась.
— Я хочу пойти в храм и посмотреть, что мой внук там делает, — объявила она.
— Позвольте мне помочь вам, — попросила Кит и начала вставать.
— Нет, нет, дитя. Оставайтесь здесь. Вам комфортно, а мне надо, немного прогуляться. Я ненадолго, — напевая себе под нос, пожилая женщина начала спускаться вниз по склону.
Кит бросила взгляд через плечо, а потом осмотрелась с тревогой. Она была наедине с маркизом.
— Я действительно должна пойти с вдовой, — сказала она, поднимаясь с колен.
Бейнбридж положил руку ей на плечо.
— Не убегайте, — пробормотал он.
— Я не бегу.
Смех вырвался из его груди.
— Нет, вы собираетесь нестись со всех ног, но с достоинством леди.
— Что вы имеете в виду под этим?
— Под чем?
— И лакеи очень вовремя пропали куда-то, — сказала она, задержав дыхание.
— А что, если так задумано?
— Это вы так приказали?
— Да, — он признался, пожав плечами, — я хотел, провести некоторое время с вами без присутствия чрезмерно любопытных глаз и ушей.
— Почему?
Он посмотрел на нее задумчивым хмурым взглядом.
— Вам кажется, что никто не хочет, проводить время в вашей компании. Вы думаете, что никто не удостоит вас вниманием?
— Но если только вы, милорд.
Он отпустил ее руку, а затем приподнял бровь.
— Мой дорогая Кит, может быть, я ошибаюсь, но у меня складывается впечатление, что вы не доверяете мне.
— О, вы не ошиблись, милорд, — она отступила назад.
— Когда я спросил вас вчера, вы не дали ответа. Так что я спрошу вас снова, кого вы так боитесь? Мужчин? Или только меня?
— Никого, — пробормотала она, опустив голову.
— Ну, тогда, садитесь, Вам нечего бояться. Мы по-прежнему в поле зрения Их милостей, так что я не смогу изнасиловать вас, по крайней мере, не сейчас, — он улыбнулся, потянулся назад и открыл одну из корзин для пикника.
— Что вы…?
Он приложил палец к губам.
— У меня есть для вас сюрприз.