Месяц спустя
— Украдены? — Ошеломленная Орхидея Адамс едва не открыла рот от удивления, но сдержалась, хотя это было нелегко. Она все еще не пришла в себя от потрясения. Одно было несомненно: работа по фокусированию для Рафа Стоунбрейкера никогда не бывала скучной.
Она медленно развернулась на каблуках и уставилась на стеклянные шкафы с рядами книг, стоявшие вдоль обитых сталью стен современной подземной галереи, оснащенной системой климат-контроля.
— Вы шутите. — Она сделала глубокий вдох. — Все эти старые книги украдены?
— Все до последнего тома, — гордо улыбнулась Эльвира Терлок. Свет переливался на ее элегантном серебристом шиньоне. — Включая ту, которая привела сюда вас с мистером Стоунбрейкером.
— Ничего себе! — пробормотала себе под нос Орхидея, невольно восхитившись. Определенно, пока это было самое необычное дело Стоунбрейкера.
Эльвире, похоже, понравилась ее реакция.
— Моя новая книга поэзии Морланда весьма впечатляет, правда?
Орхидея посмотрела на тонкий том в кожаном переплете, стоявший за стеклом, и подумала, что в свою библиотеку она его не приобрела бы, но ее учили быть вежливой с людьми.
— Это интересно, — осторожно сказала она.
— О, господи, — поморщилась Эльвира. — Все мы знаем, что означает слово «интересно», не так ли?
Раф, до этого таившийся в тенях, пошевелился.
— Она называется «Трое».
Орхидея не то чтобы подскочила на месте от неожиданности при звуке его низкого, глубокого голоса, однако действительно почувствовала, как волосы на затылке встали дыбом.
Она напомнила себе, что знала о его присутствии. В конце концов, именно он привел ее сюда сегодня. Но новый клиент был сталкером и обладал чрезвычайно раздражающей способностью сливаться с тенью.
Ранее на неделе она едва не отказалась от этого задания. Только мольбы и угрозы начальницы убедили ее работать с Рафом.
— Я не хочу работать со сталкером, — сказала Орхидея, когда Клементина Мэлоун рассказала ей о клиенте. — Меня от них бросает в дрожь.
— Да ладно, со сколькими ты работала?
— С одним. — Орхидея содрогнулась от воспоминаний. — Этого хватило.
— Послушай, ты же знаешь, что я стараюсь создать «Синерджи инкорпорейтед» эксклюзивный имидж. Стоунбрейкер — экзотический талант. А мы хотим привлечь именно таких.
— Есть и другие виды экзотических талантов.
— Да, — сказала Клементина, — но сталкеры особенные. Ты ведь знаешь, насколько они редки.
— По мне, так недостаточно редки.
— Не хочу слишком давить, — сказала Клементина, — но ты ведь и сама не на все сто процентов нормальна.
Орхидея вздрогнула, но не поддалась на уловку.
— Поручи Стоунбрейкера другому концентратору полного спектра, состоящему в штате фирмы.
— Они все заняты. Или проводят ночи с семьей. — Клементина торжествующе усмехнулась. — Которой у тебя, единственной, не имеется. Кроме того, ты же сама всегда просишь вечернюю работу.
— Только потому, что днем я пишу.
— Стоунбрейкер очевидно тоже предпочитает работать ночью.
— Точно. Под светом полных лун.
Некоторые люди воспринимали сталкеров так же, как диких клыко-пардов в зоопарке. Они были очаровательны, но опасны и непредсказуемы. В мире, где практически у каждого в той или иной степени проявлялся парапсихический талант и такие способности принимались как должное, считаясь естественным аспектом развития человека, талант сверхчувствительности и понимания стратегии расценивали в эволюционном понимании как ретроградный.
После встречи с Рафом Стоунбрейкером Орхидея была готова усомниться в теории регрессии. Как бы то ни было, он ни в коем случае не был ни примитивным, ни простым, хотя она не стала бы называть его культурным. Он был хорошо образован, начитан, очень самоуверен и ужасно нетерпим к тем, кто не мог думать так же ясно и логично, как он. Интеллект и интуиция горели в нем холодной, мощной энергией «студня».
На протяжении прошлой недели она заново открыла для себя, почему сталкеров иногда называли охотниками. Они действительно имели некоторые ярко выраженные пугающие привычки. Рядом с ними ты чувствовал себя как в компании кошки-хамелеона.
Она обнаружила, что если буквально на мгновение отвести глаза от Рафа, то его легко потерять из виду. Он не исчезал, но имел естественную способность сливаться с окружающей средой. Если бы он пожелал, то мог бы исчезнуть прямо на месте. Благодаря способности замирать без движения, если он стоял в тени, его можно было не заметить. Пока Раф не пошевелился секунду назад, он весьма неплохо сливался с темнотой на границе света двух узко направленных ламп, расположенных над стеклянными полками.
— Перси Морланд был одним из самых выдающихся мастеров стиля метадзен-синергетической философской поэзии шестого поколения, — вставил Раф.
Недовольство ею плескалось в нем, как темное море в комнате без окон.
— Да, я в курсе, — Орхидея усилием воли заставила свой голос звучать вежливо. Неужели он думал, что она не посещала основной курс по литературе?
Вне всякого сомнения, Раф Стоунбрейкер был очень интересным и гораздо более завораживающим, чем метадзен-синергетическая поэзия, но он начинал действовать ей на нервы.
Орхидея напомнила себе, что не стоит оскорблять клиентов. Особенно Клементине не понравилось бы, что Орхидея была груба именно с этим. «Эксклюзивное мышление» — последний фирменный слоган Клементины. Орхидея не возражала против заботы об эксклюзивности фирмы, но задавалась вопросом, знает ли Клементина, насколько экзотическим на самом деле был ее новый клиент. Раф утверждал, что он сталкер шестого класса, и у него имелось квалификационное свидетельство, это подтверждающее. Однако Орхидея трижды работала с ним на прошлой неделе и была готова поспорить на свой следующий гонорар, что он был намного мощнее, чем свидетельствовали бумаги.
Когда она фокусировала для него, то буквально ощущала, сколько он прилагал усилий, чтобы держать парапсихические способности в рамках уровня шестого класса. Орхидея ощущала в нем голод — голод по использованию таланта на полную силу. Она понимала, что созданный ею мощный кристалл только разжигал его аппетит.
Прошло уже три года с тех пор, когда она чувствовала в последний раз столь сильный голод сталкера. Однако в таланте Кэлвина Хайда также присутствовал некий темный намек на зло. После первого, очень осторожного, сеанса фокусирования с Рафом, Орхидея сразу поняла, что у него с Хайдом нет ничего общего. Стоунбрейкер мог раздражать, быть высокомерным и просто приводить в бешенство, но в его таланте не прослеживалось никакого зла.
Она также чувствовала в нем и кое-что другое помимо жажды, и этот факт беспокоил все больше и больше. В конце концов, каждый знал, что парапсихический контакт должен быть полностью нейтральным и не затрагивать личных чувств.
Неописуемый порыв к близости, который она испытывала, когда строила для Рафа кристалл в плане подсознания, скорее всего, был продуктом ее собственного сверхактивного воображения. Никакого другого логического объяснения она не нашла, но это определенно было ненормально.
К счастью, Раф, похоже, до сих пор, пребывал в счастливом неведении относительно тех чувств, которые она испытывали во время контакта. Насколько она могла судить, он выглядел абсолютно бесстрастным. И все же, хотя Орхидея и не боялась его, она начинала задумываться о том, что снова работать вместе в ближайшем будущем — не самая хорошая идея. Что-то в их сеансах фокусирования было определенно странным.
Внезапно Раф подошел ближе и, встав прямо у нее за спиной, заглянул в книгу.
— Большинство экспертов полагает, что Перси Морланд был высококлассным Видящим, который страдал от периодических приступов асинхронной синергии в плоскости подсознания, — сказал он.
— Я об этом слышала, — пробормотала Орхидея, задаваясь вопросом, знал ли Раф, насколько он раздражает, когда начинает говорить таким нравоучительным тоном.
— Он отказался от лечения, — услужливо вставила Эльвира. — Очевидно, Морланд опасался всего, что касалось синергетическо-психометрических лабораторий. Похоже, он считал, что эксперты могут разрушить его художественное воображение, дозволь он им перестроить энергетические волны в его подсознании.
— Не могу винить его за желание держаться подальше от лабораторий. — Орхидея ненадолго задумалась о собственном чрезвычайно неприятном опыте в исследовательской лаборатории по синергетической психологии три года назад. В последнее время старые кошмары заявили о себе в полную силу. На этой неделе это случалось уже дважды. — Если бы я разбогатела благодаря подобной поэзии, я бы тоже не захотела никакого вмешательства в волны своей парапсихической энергии.
Эльвира хихикнула.
— Превосходно подмечено, дорогая. Я так понимаю, вы не большой поклонник метадзен-синергетической философской поэзии?
— Честно говоря, да, — призналась Орхидея.
Раф даже не потрудился скрыть своего раздражения.
— Почему?
Не впервые ей стало любопытно, отчего ее мнение имело для него такое значение.
— Я думаю, что в лучшем случае это направление в литературе тупиковое. Вероятнее всего это была большая шутка, навязанная литературному миру.
— Понятно, — Эльвира приподняла изящно изогнутые серебристые брови. — Как занимательно думать, что я многим рисковала только для того, чтобы украсть поэтическую шутку.
— Но я действительно восхищаюсь финансовым чутьем этих поэтов, — добавила Орхидея. — В отличие от большинства, они разбогатели. Их труды все еще украшают полки любой библиотеки трех городов-штатов, и было время, когда они были самыми востребованными в книжных магазинах. Все, кто что-либо из себя представлял, их читали.
— В моей личной коллекции имеется три оригинала, — сказал Раф угрожающе нейтральным тоном. — Морланд, Дженкинс и Сингх.
Орхидея сказала себе, что не должна позволять ему понукать собой. Но мужчина имел свое мнение, и это толкало ее на опрометчивые поступки. Она подумала, что это не новость. Это всегда было ее проблемой. Она уже издалека слышала чавкающий звук, но не могла противиться желанию еще глубже наступить в «студневую» трясину, стремительно погружаясь в это болото.
— Надо отдать должное этим метадзен-синергетическим философским поэтам, — охотно продолжала развивать свою мысль Орхидея. — Морланд и его товарищи были проницательными дельцами, даже если их поэзия и похожа на то, что может написать каждый пятиклассник.
Повисла короткая, но весьма напряженная пауза.
— Полагаю, было бы слишком ожидать, что вы оцените ясную и образную силу метадзен-синергетической поэзии, — сказал Раф подозрительно вежливым тоном.
Интонация его голоса была как гладкое лезвие, настолько острой, что, по мнению Орхидеи, могла бы рассекать кости. Она ответила ему своей самой ослепительной улыбкой.
— Да, — подтвердила она. — Это было бы слишком.
Его глаза сузились.
— Раф, дорогой, оставьте это. — В смешливых синих глазах Эльвиры заплясали лукавые огоньки. — Не думаю, что у вас получится запугать мисс Адамс и заставить ее притвориться, что она восхищается философской поэзией.
— Скорее всего, — сухо сказал Раф.
Даже не глядя на него, Орхидея знала, что в отличие от Эльвиры Раф абсолютно серьезен. Она вежливо улыбнулась и гладко продекламировала:
— «Синергия, слияние, гармония. Даже хаос ищет баланс».
Глаза Эльвиры одобрительно распахнулись.
— Да ведь это прекрасно, дорогая. Какой метадзен-синергетический поэт написал эти строки?
— Я. Пятый класс у миссис Крамер.
Эльвира засмеялась.
— Один-ноль в вашу пользу.
Раф не смеялся. Она чувствовала его задумчивую погруженность в себя так же, как ощущала ауру парапсихической силы. Она была почти уверена, что, если обернется, рискует порезаться об острый край раздражения в ледяных серых глазах.
«Какая ему разница, восхищаюсь ли я украденным томом поэзии Морланда?» — недоумевала она. Это был лишь один из длинного списка вопросов, касающихся Рафа Стоунбрейкера, составленного ею за неделю.
Она не знала, что думать о нем. Время от времени Орхидею посещало тревожащее чувство, что он ее изучает. «Или, если быть точнее, испытывает», — размышляла она. В любом случае это странное ощущение выводило ее из себя.
К сожалению, вопреки прогнозу, данному Клементине, Орхидея наслаждалась работой с Рафом. Она оказалась совсем другой и гораздо более интересной, чем обычные сеансы фокусирования. Орхидея стала подумывать о том, что у нее имеется талант к частному сыску.
В ходе первых двух дел она помогла Рафу найти утерянную картину периода Третьего поколения и выйти на след очень дорогостоящей пони-гончей, которую выкрал с конюшни грум.
Стало ясно, что в «Расследования Стоунбрейкера» обращались только в крайнем случае, когда требовалась конфиденциальность ведения дела. К Рафу шли те, кто не хотел огласки или внимания со стороны полиции.
И все же дело на этот вечер было уникально по своей сути. Орхидея до сих пор не могла сказать точно, зачем Раф ее нанял. Она была почти уверена, что он знал, кто украл книгу, еще до того, как позвонил в «Синерджи инкорпорейтед» и попросил прислать ее.
Что еще любопытнее, Эльвиру Терлок совершенно не волновало то, что ее поймали с поличным с украденной ценной книгой. Напротив, было очевидно, что она очень гордится этим, демонстрируя ее Орхидее и Рафу.
У Орхидеи сложилось впечатление, что Эльвира и Раф были старыми знакомыми, между которыми давно установились неформальные отношения.
Эльвира посмотрела на Рафа.
— Полагаю, ты считаешь себя обязанным возвратить моего Морланда Джорджу.
— Он нанял меня именно для этого, — немного виновато ответил тот.
— Да, конечно, — отозвалась Эльвира.
Орхидея осторожно переспросила:
— Джорджу?
— Джорджу Йегеру. — Улыбка Эльвиры была теплой и немного задумчивой. — Это мой старинный друг.
Орхидея заморгала.
— Вы украли эту книгу у друга?
Эльвира ухмыльнулась:
— А почему нет? Шесть месяцев назад он выкрал у меня Кингслея. Я должна была сравнять счет.
— Ничего не понимаю. — Орхидея перевела взгляд с Эльвиры на Рафа. — Эта что, какая-то игра?
Раф пожал плечами, но ничего не сказал. На его лице со строгими, четко высеченными чертами ничего нельзя было прочесть.
— Для нас с Джорджем это, скорее, соревнование, — весело пояснила Эльвира. — Например, как регата или турнир по гольф-теннису. Идея, конечно, в том, чтобы обставить дело так, будто книгу своровал кто-то другой.
— Соревнование, — повторила Орхидея, наконец увидев ситуацию в истинном свете. — Кажется, поняла.
Эльвира дерзко и шаловливо улыбнулась.
— Мы с Джорджем оба овдовели. Возможно, вам поможет, если я скажу, что мы больше чем просто хорошие приятели. Эти легкие авантюры помогают держать наши отношения в тонусе.
Эльвира и неизвестный Джордж были любовниками. Орхидея усмехнулась:
— Миссис Терлок, это невероятно романтично.
— Пять кругов ада, — выругался Раф. — Это вовсе не романтика, а бесполезная трата всеобщего времени.
Орхидея посмотрела на него с негодованием.
— Почему вы жалуетесь? Вам платят за поиск вора, даже несмотря на то, что вам он известен с самого начала. По мне, это очень легкие деньги.
Раф сжал челюсти.
— Не всегда такие уж и легкие. Джордж и Эльвира стараются изо всех сил и меня обвести вокруг пальца.
— Так и есть, — подтвердила Эльвира. — Это часть игры. — Она посмотрела на Рафа. — Скажи, тебя ввели в заблуждение какие-нибудь ложные улики, оставленные мною на этот раз?
— Использование миниатюрной пилы с двойным лезвием, чтобы разрезать закрытый ящик, заставило меня на какое-то время задуматься.
— Я надеялась на это, — Эльвира, казалось, светилась самодовольством. — Пила фирмы «Эдисон», а не мое изобретение.
— Отлично, картинка вырисовывается, — вмешалась Орхидея. — Вы, миссис Терлок, очевидно давно соперничаете в этой области с мистером Йегером. С Морландом все понятно, а что с остальными старинными книгами? Вы упомянули, что они все были украдены. Вы также взяли их из частной коллекции мистера Йегера?
— Господи, нет, дорогая, — улыбнулась Эльвира. — Остальные книги поступали на постоянное хранение.
— Имеется в виду, что она их украла из других частных собраний, — пробормотал Раф.
— Ясно. — Орхидея настороженно следила за Эльвирой. — Я так понимаю, вас совершенно не беспокоит то, что вас могут арестовать, миссис Терлок?
Эльвира ухмыльнулась.
— Ни в малейшей степени.
— Можно узнать почему? — Орхидея перевела взгляд на Рафа. — Я понимаю, что мистер Стоунбрейкер заключил контракт только на то, чтобы найти книгу мистера Йегера, а не предать вас в руки полиции. Он ясно дал мне это понять сегодня вечером, когда мы сюда ехали. А как насчет другого частного детектива или следователя из полиции, который будет искать пропавшую книгу?
Эльвира выглядела слегка обескураженной.
— Но, моя дорогая, единственный, кто меня беспокоит, — это Стоунбрейкер. Никакой другой частный детектив или следователь прежде не обнаруживал мое маленькое хобби — коллекционирование старинных книг. Я правильный, честный член общества. Кто заподозрит меня, за исключением Рафа, конечно?
Ее рассуждения были логичны. Орхидея и сама вряд ли смогла бы предположить, что богатая и всем известная Эльвира Терлок, входившая в состав правления большинства самых крупных благотворительных фондов в Нью-Сиэтле и чьи блестящие приемы вошли в историю, была вором-библиофилом.
— Рано или поздно… — не сдавалась Орхидея.
— Как она и сказала, вряд ли. — Раф многозначительно посмотрел на Эльвиру. — Миссис Терлок осторожна в подборе новых поступлений. Она берет книги только у весьма узкого круга частных коллекционеров.
Орхидея переключила внимание с Эльвиры на Рафа.
— Не поняла.
— Я заимствую свои книги у коллекционеров, которые не обратятся в полицию. — Эльвира обвела стеклянные полки изящной, унизанной кольцами рукой. — Любой из томов, которые вы здесь видите, был, прежде чем попасть ко мне, украден у кого-то еще.
Орхидея в изумлении приподняла брови.
— Теперь понятно. Вы воруете у других воров, которые не могут заявить в полицию, потому что тогда они сами будут вынуждены признаться, что украли эти книги.
— Точно, — кивнула Эльвира. — Это ограничивает риски. Однако у меня те же самые проблемы с организацией безопасности, что и у других коллекционеров, балующихся украденными книгами и предметами искусства.
— Иными словами, — перевел Раф, — она точно так же должна бояться воров. Миссис Терлок тоже не в том положении, чтобы привлекать полицию.
Орхидея кивнула.
— Значит, поэтому в этой галерее установлена такая современная система безопасности?
— Конечно. — Эльвира улыбнулась Рафу. — Мне только что ее снова обновили. Ты, возможно, захочешь взглянуть на некоторые новые функции. Позволю себе заметить, весьма умная штучка.
Во взгляде Рафа появился блеск того, что можно было назвать только профессиональным интересом.
— Спасибо. Буду признателен.
— Это самое малое, что я могу сделать. Но перед уходом вы оба должны присоединиться ко мне и выпить по кружечке коф-ти с десертом. После твоего звонка, я дала распоряжение повару испечь очень красивый пирог с начинкой из груше-ягод. Насколько помню, ты их любишь.
— Мой любимый пирог, — подтвердил Раф. — Это очень любезно с вашей стороны, Эльвира.
Орхидея не могла поверить своим ушам. Теперь они мило обсуждали фруктовые пироги, словно не стояли в окружении украденных книг общей стоимостью в несколько миллионов долларов.
— Извините, — сказала она решительно, — но если вы закончили со мной, мистер Стоунбрейкер, то мне, пожалуй, пора.
Раф смерил ее немигающим взглядом.
— Но я не закончил с вами, мисс Адамс.
Орхидею будто обдало холодом с головы до ног. Стало вдруг очень трудно отвести глаза от этого настойчивого ледяного взгляда. Ее охватило невесть откуда взявшееся и всепоглощающее желание бежать, но она едва ли смогла бы сдвинуться с места, даже если бы от этого зависела ее жизнь.
«Так вот, что испытывает лось-олень, когда хищник отбивает его от стада», — внезапно подумалось Орхидее.
Что с ней происходит? Она в легкой форме страдала клаустрофобией, но до сих пор подземная галерея ее не беспокоила.
В плоскости подсознания появилось легкое покалывание, раздражая ее чувства, как психические, так и все остальные. Она запоздало распознала слабое мерцание активно проецируемой парапсихической энергии. Талант искал концентратора.
Через мгновение все исчезло, однако Орхидея успела определить уникальный почерк психической силы Рафа. Она не знала, хотел ли он запугать ее вспышкой неограниченной энергии сталкера или мимолетный контакт был случаен. Она склонялась к первому варианту.
Первобытный страх превратился в гнев:
— Что это вы делаете?
— Извините. — Раф обратил свое внимание на ближайший книжный шкаф. — Это случайно вырвалось.
Эльвира с любопытством переводила взгляд с одного на другого.
— Что-то не так?
— Все нормально, — Орхидея надеялась, что сумела изобразить на лице отстраненную, профессиональную улыбку. — Мистер Стоунбрейкер выбросил в плоскость подсознания немного парапсихической энергии. Я подумала, что, возможно, он хочет сфокусироваться, но, очевидно, он на мгновение утратил контроль.
Орхидея краешком глаза посмотрела на Рафа. «Touchй2«, — возликовала она, увидев его непроницаемое выражение лица. Орхидея могла бы поклясться, что он покраснел от смущения.
Любой мужчина, настолько кичившийся своим самообладанием, был бы естественно оскорблен снисходительным предположением, что он не сумел удержать под контролем парапсихический талант. Однако Раф едва ли мог возразить. Отрицание этого автоматически означало бы признание, что вспышка энергии была преднамеренной. Следовательно, он хотел ее запугать.
— Ясно. — Эльвира не стала вдаваться в подробности, а очаровательно улыбнулась и повернулась к проходу галереи. — Пока вы здесь, почему бы мне не показать вам остальную мою коллекцию? По очевидным причинам я редко имею удовольствие ее демонстрировать.
Орхидея избегала взгляда Рафа. «Возможно, вспышка энергии действительно была случайностью, — размышляла она. — Или, возможно, я слишком остро отреагировала». Она напомнила себе, что устала. Тревожные сны, закончившиеся двумя настоящими кошмарами, лишили ее отдыха в последние несколько дней. Ко всему прочему этим утром ей позвонил Морган Ламберт и сообщил о смерти Тео Уиллиса. Паршивая была неделя.
— Я особенно горжусь «Историями Второго поколения» Фэя, — Эльвира остановилась и указала на ряд кожаных переплетов. — Разве они не прекрасны?
Орхидея улыбнулась.
— Мне они нравятся. Прочитала их еще в школе.
Эльвира посмотрела на нее понимающим взглядом.
— Я не удивлена, что они пришлись вам по душе, дорогая. А вот Раф считает, что Фэй романтизировал колонистов Второго поколения. Правда, Раф?
— Я равнодушен к романтическому стилю, — подтвердил он.
— Понятное дело, — усмехнулась Орхидея. — Держу пари, вы не читали ни одной моей книги, да?
Он неодобрительно нахмурился, брови сошлись на переносице.
— Нет.
— Не стоит и браться. Вам не понравится. Слишком романтично.
— Лично я люблю ваши книги, мисс Адамс, — вставила Эльвира. — Я их даже собираю. Законно, конечно. Я так обрадовалась, когда Раф сказал, что вы сегодня приедете вместе с ним. Буду весьма признательна, если вы перед уходом подпишете мне книгу.
— Почту за честь, — ответила Орхидея.
— Замечательно. Теперь, позвольте мне показать вам мое небольшое собрание «Тайн Эспинозы»3. — Эльвира повернула за угол и пошла по другому коридору из нержавеющей стали. — Кстати, Раф, напомни мне перед уходом, чтобы я дала распоряжение относительно еще одной тысячи акций «Синергетического фонда».
Орхидея посмотрела на него.
— «Синергетического фонда»?
— Там я работаю днем, — пробормотал он. — Я президент и главный финансовый советник.
Орхидея напомнила себе, что сталкеры слыли первоклассными дельцами.
— Понятно.
«Кто бы мог подумать. Все удивительнее и удивительнее», — заметила она про себя.
Она чувствовала, что Раф идет рядом с ней. Если не принимать во внимание еле заметную излучаемую им ауру силы, то в нем не было ничего особенного: средний рост, превосходная физическая форма. В черном свитере и брюках он производил впечатление худощавого мужчины с хорошо развитой мускулатурой. Почти черные волосы были пострижены чуть короче, чем того требовала современная мода. «К несчастью для таланта с такими парапсихическими способностями, — подумала Орхидея, — Раф обладает еще и резкими, тяжеловесными чертами лица и пристальным взглядом хищника».
— Раф, взгляни, пожалуйста, на моего чудесно сохранившегося Инчмана. — Эльвира указала на маленькую книжечку. — Я, конечно, довольна, но у меня возникло неприятное ощущение, что это может быть подделка. Полагаю, что в этом есть некоторая справедливая ирония. Однако хотелось бы услышать еще чье-нибудь мнение, ведь профессионала я спросить не могу.
Она вдруг замолчала, прерванная высоким электронным звуком, который внезапно распространился по всей стальной галерее. Звук был не особенно громким, но жутко бил по нервам. У Орхидеи резко начала кружиться голова.
Выражение сильной обеспокоенности появилось на лице Эльвиры.
— О, боже.
Раф вздрогнул, словно от сильной боли, и зажал уши руками.
— Пять кругов ада. Полагаю, это новая система безопасности?
— Боюсь что так. — Эльвира закрыла глаза и приложила руку ко лбу. — Наладчик сказал, что поначалу могут иметь место несколько ложных тревог. Боюсь, у нас возникла проблема.
— Сделайте что-нибудь. — Орхидея чувствовала себя так, будто стоит на носу корабля посреди штормящего океана. Она оперлась на стену рукой. — Выключите ее.
— В этом-то и заключается проблема. — Эльвира покачнулась и виновато посмотрела на Орхидею. — Я не могу это сделать отсюда, изнутри. К сожалению, следующим будет освещение.
Раф убрал руки от ушей и резко повернулся к двери в дальней стене галереи. Орхидея мельком увидела его искаженное от боли лицо и поняла, что ему не легче, чем остальным.
«Скорее всего, он находится даже в более плачевном состоянии», — решила она не без искреннего сочувствия. Все-таки он сталкер. Такой тип талантов, как полагали, имел бульшую, чем другие люди, восприимчивость на уровне физических чувств, даже когда они не использовали свою парапсихическую энергию. Орхидея могла лишь догадываться, как влиял на его слух и равновесие странный, дезориентирующий звук сирены.
— Почему кто-то из вашего домашнего персонала ее не отключит? — спросил Раф Эльвиру, продвигаясь к двери.
— Я отпустила их на ночь, когда узнала, что вы заглянете ко мне, — тихо произнесла Эльвира. — В доме никого нет, кроме нас.
Лампы над книжными шкафами внезапно замигали, погружая обшитую сталью комнату в кромешную тьму.
— Просто отлично. — Голос Рафа отдавался зловещим эхом от стен похожего на склеп помещения. — Именно то, что нужно для прекрасного вечера.
— Что это за звук? — Орхидея тряхнула головой, стараясь привести мысли в порядок. — У меня такое чувство, что я сейчас упаду в обморок.
— Он предназначен именно для этого. Звуковые волны, которые производит система, воздействуют в мозге на нервные окончания, отвечающие за слух, и создают чувство дезориентации. — Голос Эльвиры опустился до шепота. — Кажется, сейчас я и сама упаду.
— Эльвира, — повысил голос Раф. — Дверь закрыта с обратной стороны. Мы в ловушке в этой вашей чертовой галерее.
— Криптоталант, который устанавливал систему, настроил ее так, чтобы любой вор, попавший внутрь, остался здесь в бессознательном состоянии.
— Ничего себе! Мы в ловушке причудливой системы сигнализации, предназначенной для поимки грабителей, — Орхидея помассировала лоб. В этот момент идея грохнуться в обморок показалась ей весьма соблазнительной. По крайней мере, это было лучше, чем ощущение неимоверной слабости. — Я не очень хорошо себя чувствую в темном, замкнутом пространстве.
— Не психуйте, — приказал Раф. Его голос раздался ближе. — У меня и так проблем по горло, нужно найти запасной выход.
Несмотря на накатывающую тошноту, Орхидея оскорбилась.
— Я никогда не психую. — Как только до ее затуманенного сознания дошли его слова, Орхидея ощутила всплеск надежды. — Какой еще запасной выход?
— Он должен где-то быть. Эльвира?
— Да, дорогой? — Ее голос казался полусонным.
— Вы слышите меня? Я знаю, как мыслят криптоталанты, и я знаю, как мыслите вы.
— Да, конечно, дорогой. Ты ведь сталкер.
— Вы или тот, кто проектировал эту систему сигнализации, должны были предусмотреть такой ход развития событий. Где другой выход?
— Вы правы, один есть где-то. Не могу думать. Мне так жаль, дорогой. Как неловко, я бы даже сказала, весьма удручающе получилось.
С тихим вздохом она упала на Орхидею, которая пошатнулась от неожиданной ноши.
— Уф! Я держу ее. Раф, похоже, она отключилась.
— Я возьму ее.
Она не слышала, как он двигался, но секунду спустя Раф коснулся ее руки и принял вес пожилой дамы на себя.
— Я пока положу ее на пол, — сказал он.
В этой бесконечной ночи голова у Орхидеи кружилась все сильнее.
— Не подходите ко мне слишком близко. Мне немного нехорошо. Если меня вырвет на ботинки клиента, начальница никогда мне этого не простит.
— Я тоже не слишком обрадуюсь. — Он снова растворился в бездонной темноте. — Орхидея, держите себя в руках.
— Легко вам говорить. Я не в состоянии, кажется, вообще хоть что-то держать. Я сейчас упаду в обморок.
— Если вы это сделаете, я потребую у Клементины Мэлоун вернуть деньги. Идемте, мы должны найти вторую дверь.
— Вы же у нас великий сталкер. Есть какие-нибудь идеи?
— Да. Только в течение минуты мне нужна ясная голова. — Теперь в его голосе слышалась неподдельная боль. — Проклятье. Этот звук действительно выкидывает фортели с моими ушами.
К ней пришла идея.
— Фокус.
— Не уверен, что это хорошая идея. Никто не поручится за то, как этот сигнал повлияет на парапсихический контакт.
— Ну и что мы потеряем? — с нажимом спросила она. — Попытка — не пытка.
— Ладно, ладно. Вы правы. Мы ничего не теряем.
Когда спиральный поток необработанной психической энергии вошел в ее подсознание, Орхидея приветствовала его с гораздо большим энтузиазмом, чем обычно. Парапсихический талант Рафа горел ярко и ровно в плоскости подсознания, где не различались день и ночь, свет и тьма.
Едва Орхидея построила яркий кристалл, который мог сфокусировать его способности, все пришло в норму. Ужасное вращение прекратилось.
Энергия сталкера, очень много необработанной энергии, больше, чем она когда-либо фокусировала за всю жизнь, обрушилась на созданный ею кристалл.
— Лучше. Намного лучше, — с облегчением просипел Раф. — Определенно хорошая идея.
— Спасибо. Полный пакет услуг от «Синерджи инкопорейтед», — переведя дыхание, отрапортовала Орхидея. — Не забудьте сказать об этом моей начальнице. Может, смогу с помощью вашей рекомендации получить повышение.
Тошнота исчезла, и чувство пространственной дезориентации отступило. Резкие звуковые волны продолжали бить по нервным окончаниям, и Орхидея по-прежнему ничего не видела в кромешной темноте, но обнаружила, что теперь, сосредоточившись на поддержании фокуса, может блокировать самые неприятные ощущения.
Она изучила выходящую за все допустимые уровни энергию, льющуюся через построенный ею в подсознании яркий кристалл.
— По-моему, в вашем квалификационном свидетельстве было написано, что у вас шестой класс, — очень вежливо прокомментировала она.
Повисла короткая, напряженная пауза.
— У вас, кажется, не возникло проблем с моим талантом, — сухо заметил Раф. — Из чего я делаю вывод, что ваши возможности шире, чем полный спектр. Намного шире. Теперь, когда у меня есть возможность сфокусироваться на полную мощь, я вижу, что формы кристалла, который вы спроектировали, немного другие. Что это?
Орхидея внезапно обрадовалось окружавшей их темноте, поскольку Раф не сможет увидеть ее румянца. «По крайней мере, — поправила она себя, вспомнив о его усиленных контактом чувствах, — надеюсь, что темнота не позволит ему заметить, как у меня горят щеки».
— Я ледяной концентратор, — пробормотала она. До сегодняшнего вечера у нее не было причин демонстрировать Рафу полный диапазон своих способностей.
— Кто?
— Ледяной концентратор.
Повисла еще одна короткая пауза.
— Я слышал о таких, но никогда не встречал.
— Нас не слишком много.
— А правда ли то, что говорят о ледяных концентраторах? — искренне полюбопытствовал он. — Вы действительно можете управлять кристаллами, которые строите?
— Мистер Стоунбрейкер, вы работаете над тем, чтобы вытащить нас отсюда, или мы тут проболтаем всю ночь?
— Работаю. — Неожиданно в его голосе появились веселые нотки. — Но вы должны признать, что ситуация довольно нелепа: два психоэнергетических вампира столкнулись в темноте. Смахивает на сюжет романа. Возможно, на один из ваших?
Это до жути напоминало эпизод из ее последней книги «Темные желания», но она не собиралась его в это посвящать.
В плоскости подсознания хаотичная энергия пульсировала через кристалл, выходя в виде четких, направленных блестящих лучей. Орхидея знала, что, пока она фокусирует энергию Рафа, он мог использовать свои способности так же свободно, как любое другое из своих чувств.
Волны энергии сталкера отличались от волн других типов талантов. Их цветовая палитра была более широкой, более насыщенной и менее прозрачной. Они вибрировали на разных частотах, усиливая древние охотничьи инстинкты и чувства, которые человечеством были давно утеряны. Именно поэтому эксперты считали сталкеров более примитивными в восприятии мира и окружающей среды.
Психическая энергия Рафа проявлялась агрессивно и мощно, но была чистой даже при такой интенсивности. Она была лишена грязных примесей зла и развивающегося безумия, которое пронизывало талант Кэлвина Хайда.
Орхидея с восторгом наблюдала, как энергия течет сквозь ее подсознание. Просто восхитительно было держать фокус на высшем уровне собственной силы. «Именно для этого я была рождена», — подумала она. Это было сродни переходу на бег после спокойной ходьбы на протяжении всей жизни.
Орхидея понимала, что не одна смакует ощущения, и чувствовала восторженное удовольствие Рафа. Ей пришла в голову мысль, что ему нечасто выпадал шанс фокусироваться в этом диапазоне на длительное время, если вообще выпадал.
— Пять кругов ада, — восхищенно сказал он. — Это прекрасно. Это невероятно.
Она улыбнулась про себя. Желание порисоваться побороло здравый смысл. В конце концов, она была ледяным концентратором, которому редко удавалось использовать в полную силу свои уникальные способности.
«Думаешь, это прекрасно? — усмехнулась она про себя. — Тогда смотри».
Орхидея изучила нюансы таланта Рафа, отмечая ритмы волн, едва уловимые различия в оттенках, структуру переливающейся энергии, и с помощью точного контроля за собственной психической энергией кое-где отрегулировала фокус. Немного изменить тут, чуть добавить резкости там…
Она принялась работать над бесчисленными гранями сверкающего кристалла, и, когда закончила, метафизическая конструкция сияла, как бриллиант чистой воды, полыхая огнем внутреннего солнца.
Она услышала, как Раф застонал. Он протяжно и судорожно втянул воздух и затаил дыхание, увидев свой талант в полной силе, сфокусированный с невероятной ясностью и точностью. Она зачарованно подумала, что такой естественный звук он мог бы издать в момент наивысшего сексуального удовольствия. Низ ее живота затопил ответный чувственный жар.
Это было просто смешно. Орхидея сделала несколько метадзен-синергетических дыхательных упражнений, чтобы восстановить самообладание
— Выглядит так, словно вы построили этот кристалл специально для меня, — прошептал Раф.
— Так и есть.
— Фокус просто идеальный.
— Я же говорила, я — ледяной концентратор.
— Получается, это все правда… Никогда не думал… — он внезапно замолчал.
Орхидея сделала еще пару дыхательных упражнений и обратилась к старой метадзен-синергетической мантре. «Баланс и гармония», — тихо пела она про себя. Баланс и гармония — это ключ ко всему. Последнее, чего ей хотелось, — выставить себя полной дурой перед самым эксклюзивным клиентом Клементины.
Она не чувствовала ничего, даже отдаленно напоминавшего физическое притяжение, когда три года назад фокусировала для Кэлвина Хайда. Тогда она испытала только крайнее отвращение. Почему же, когда она держит фокус для Рафа, на нее неожиданно накатывает сексуальное желание?
Даже теперь, в кризисной ситуации, Орхидея ощущала страстное влечение, настоятельную потребность в чем-то необъяснимо большем. После первого сеанса парапсихического контакта она уверила себя, что странные побочные эффекты исчезнут, когда она попривыкнет к работе с его редким талантом. Однако дальнейшая совместная работа определенно не приводила к безразличию или даже к привычному нейтральному эмоциональному состоянию, которое характеризовало обычный контакт.
— Мне не хотелось бы провести оставшуюся часть ночи здесь, — оживленно заговорила она. — Есть какие-нибудь идеи относительно того, где криптоталант расположил вторую дверь?
— Я же сталкер, помните? У меня талант искать.
— Даже в темноте?
— Особенно в темноте. Как вы думаете, почему я предпочитаю работать ночью?