Толедо, королевство Кастилия
Весна 1201 года
Ада из Кейворта жадно смотрела на коробочку мака, которую аптекарь перекатывал в своих костлявых пальцах.
– Что вы хотите, чтобы я сделала? – спросила она его по-арабски.
Хамидаль Баланси вертел маковую коробочку снова и снова. Лучи солнца, пробивающиеся в дверь, оставляли в тени его старое бородатое лицо. Но она видела эти ненасытные глаза и циничную улыбку.
– Когда был твой последний глоток, inglesa? Англичанка.
Она облизнула пересохшие губы, бросив взгляд на его расширенные зрачки.
– Два вечера назад.
– А-а, – произнес Хамид, и его улыбка стала шире. – Я не завидую твоим страданиям ночью.
– Тогда не заставляй меня страдать. Дай этой настойки.
– Вопрос не в том, что я хочу, чтобы ты что-то сделала ради нее. – В его резком голосе не было ни капли жалости. – Наоборот, я хочу спросить, что ты готова сделать.
Узкий альков в глубине лавки аптекаря сомкнулся вокруг нее. Ада сжалась, покрытые гобеленами стены нависали над ней. Лучи яркого послеполуденного солнца освещали обтрепанные края гобелена, закрывавшего вход, сияя вокруг него как корона и наполняя воздух запахом нагретой шерсти. Сидя на россыпи потертых парчовых подушек, Ада обхватила руками колени и сосредоточилась на бледно-зеленом плоде.
– Пожалуйста. – Умоляющее слово царапнуло ее пересохшее горло. – У меня нет денег.
– Хуже того, красавица. У тебя есть долги. Большие долги отвратительным людям.
В ее груди вспыхнул огонь паники, соперничающий с дрожью.
– Мои долги тебя не касаются.
– О нет, касаются. Если я дам тебе настойку бесплатно, тебе не придется просить о еще одной ссуде. – Хамид ковырнул выпуклый шов маковой коробочки кривым ногтем, выдавив несколько капель похожей на молоко жидкости. – Твоим кредиторам не понравится, что я отнимаю у них хлеб.
– Разве им обязательно знать? – Нелепый тихий шепот прозвучал как будто не ее голос.
– Они всегда знают. Эти люди, которым ты должна, – глаза и уши Толедо, и вовсе не те благородные придворные, которых ты считаешь своими покровителями. – Он поднял кустистую седую бровь. – Почему ты не попросила денег у доньи Вальдедроны?
– Она в Алькасаре, в Сеговии, вместе с королем Альфонсо, и с ней почти все домашние, – ответила Ада. – Но даже если бы она была здесь, я никогда не смогла бы попросить ее о такой услуге.
– И тебе больше нечего продать?
Она подумала о манускриптах, тех, которые стащила у Дэниела Морли, своего учителя. Благодаря английскому ученому они с Джейкобом нашли покровительство у графини Вальдедроны. Он почти год обучал Аду полудюжине иберийских языков. Остатки совести не позволили ей принести с собой его манускрипты. Они остались лежать в сумке в ее комнате. Теперь она жалела, что не взяла их.
– Нет. У меня ничего нет.
Он рассмеялся без веселья, это было похоже на крик вороны.
– Тем более жаль. Нам придется прийти к некоему соглашению, тебе и мне.
Крепкими и уверенными, несмотря на возраст, пальцами Хамид взял миску с низкого столика и положил в нее мак. Он толок в ступке хрупкий незрелый плод до тех пор, пока не осталось ничего, кроме болотно-зеленых волокон, плавающих в кремовом соке. Он добавил еще две маковые коробочки, растер их и залил смесь вином. Струясь по миске, темно-бордовое вино посветлело. Перелив жидкость во фляжку, он добавил по щепотке кардамона и гвоздики.
Ада жадно наблюдала за его действиями. Она представляла, как пробует мутный терпкий настой, ощущая блаженное освобождение. Облегчение захлестнуло ее. Скоро. Скоро она освободится от мучений бесконечных снов, этих ужасных еженощных кошмаров.
Единственным оставшимся вопросом было, что Хамид потребует от нее. Она закрыла глаза. Отдаленная часть ее разума – та часть, что парила над болью и неутолимым желанием, – помнила совершенно другую жизнь. Ада из Кейворта, филолог. Переводчик. Англичанка, которая когда-то жила не только ради опиума. Но ради чего она тогда жила? Она уже не могла вспомнить, и это только усиливало ее отчаяние.
И что сделает Джейкоб, когда узнает? Он просил ее только об одном. Одно смешное безвредное обещание ради ее собственной безопасности. А она не смогла сдержать его.
Хамид завинтил фляжку. Жидкость заплескалась, когда он тщательно встряхнул ее. Его седая бороденка тряслась в такт движениям. Наблюдая за ним, Ада осознала неумолимую правду. Она жила ради этой бутылочки. Она сделает что угодно ради нее, и к черту последствия.
– А теперь маленький вопрос, – сказал он.
– Все, что попросишь. Я найду способ заплатить.
От его крысиной улыбки по ее рукам побежали мурашки – или это из-за болезни? Все, что угодно, только не эта тошнота из-за лишения наркотика.
Если понадобится, она пырнет этого седого аптекаря в шею и украдет его товар. Однажды она уже убила, и воспоминания о кровавом конце шерифа Финча каждую ночь посещали ее. Украшенный драгоценными камнями кинжал Финча все еще висел на ее поясе. Последняя ценная вещь, которая у нее осталась. Но она не могла расстаться с этим мрачным сувениром, талисманом против тех, кто захочет повредить ей.
От напряжения свело мышцы. Она сжала кинжал, рукоятка с рисунком из инкрустированных драгоценных камней и выпуклых завитков впилась в ее влажную ладонь. Один точный удар, и Хамид упадет мертвым. Один быстрый удар, и она украдет все маковые головки в его лавке.
Движение у занавешенной двери привлекло ее внимание. Двое огромных мужчин в черных одеждах откинули занавес, ослепив ее всплеском яркого солнечного света. Крепкие охранники встали по обеим сторонам Хамида.
И фляжка исчезла.
– Куда она подевалась? Фляжка? Ты сказал, что мы договоримся!
– Но наш договор не имеет ничего общего с убийством, – ответил он. Темные озера его глаз загорелись при виде ее кинжала. – Я почувствовал, что ты готова стать неблагоразумной.
Пальцы, ладони, руки – она не могла унять дрожь.
– Ты знаешь, что она нужна мне.
Хамид вытащил фляжку из складок своего белого льняного халата. Вынул пробку и поставил фляжку на столик у своего колена.
– Храни спокойствие, если сможешь. Резкое движение может качнуть стол, и тогда твоей настойки больше не будет.
– Пожалуйста!
Когда-то она очень хорошо умела распознавать людей. Особенно мужчин. Она читала их как книги, точно зная, что они хотят услышать. Но сейчас она слышала только полную слез истерию в собственном голосе.
– Ну а теперь мое предложение, – сказал он. – Ты выслушаешь его?
С трудом дыша, она подняла глаза на суровых стражников, их бесстрастные лица и широкие плечи. У одного на поясе висела массивная булава. Они сделали крошечный альков еще более тесным. Прижатая к задней стене, она не сможет уйти без их позволения.
Но у нее не было желания бежать, только не без ее напитка.
– Да, я выслушаю его, – ровно произнесла она. – Назови свою цену.
В первый раз на морщинистом лице старика появилась жалость. Его широкая улыбка поблекла. Уверенными руками, которым завидовала Ада, он показал на открытую фляжку. Приглашение.
Она схватила ее со стола. Жадные глотки омыли ее язык горьким пряным вином. Теплая волна опиума успокоила ее издерганный дух и смирила дрожь. Тепло. Полет и свобода. Больше ничто не имело значения.
Когда настойка окутала ее чувства, она улыбнулась и вытащила из-за пояса кинжал. Он бесполезен, нет смысла хранить это мрачное напоминание.
– Это тебе. Моя плата.
– Оставь клинок себе, inglesa, – сказал он. – Там, куда ты отправишься, он понадобится.
Стиснув руки за спиной, Габриэль де Маркеда следовал за двумя другими членами ордена Святого Сантьяго. Они шли по самому чреву Толедо. Солнце терялось в темных дырах и извилистых улицах. Он сосредоточился на дороге и решил не спрашивать о цели их путешествия. Его наставник, Гонсало Пачеко, ничего не сказал о том, что их ожидает, а задающие вопросы послушники лишь вызывали его гнев.
Нет, Габриэль и так скоро все узнает. Чтобы рассеять беспокойство, он медленно и глубоко вдохнул через нос. Возвращение в любой город, особенно такой большой, как Толедо, наполняло его ужасом. Подводное течение порока, греха и насилия говорило с ним на языке, который он изо всех сил старался забыть.
Теперь он принадлежит ордену – по крайней мере будет принадлежать, после того как выполнит последнее – послушание Пачеко.
Прислушиваясь к трем парам шагов, он позволил монотонным звукам затопить свои дурные предчувствия. Теперь его дело – покорность, и в покорности он найдет умиротворение.
Когда-нибудь.
– Я понимаю твое уныние, брат, – сказал Фернан Гарса, такой же, как он, послушник.
Он смотрел в сырой переулок со своей обычной смесью презрения и веселья. – Вернуться к жизни скованным этим монашеским одеянием – я не могу вынести этого, только не когда мы так близко к женщинам и вину.
Габриэль сердито взглянул на товарища.
– Ты бы лучше предался греху, чем поднялся над ним?
– Да. И я буду считать, что ты решительно менее интересное создание, если не согласишься со мной.
– Я не согласен с тобой, – сказал Габриэль.
– Ага, ну что я говорил? – Фернан закатил глаза к небу и покачал головой. – У врат ли рая или в объятиях прекрасной женщины – твой отвратительный характер никогда не смирится. Ты живой пример всего скучного, что есть в нашей, скажем так, профессии.
Пачеко обернулся в полумраке:
– А ты пример того, почему дворянам не следует иметь более трех сыновей.
– Наставник, у меня ноги болят, – заныл Фернан голосом капризного ребенка. – Может, мы немного отдохнем?
Пачеко резко остановился. Красная эмблема Сантьяго – цветочный крест, сужающийся в лезвие меча – украшала левую сторону его груди. Он кивнул в сторону входа у подножия лестницы.
– Мы отдохнем вон там. Внутри.
Габриэль посмотрел на обшарпанную деревянную дверь словно на вооруженного противника. Что бы ни было за этой дверью, это будет его последнее испытание. Еще одно послушание, и он докажет, что достоин вступить в орден. Неудача означала изгнание. Изгнание же означало возвращение к жизни с семьей де Сильва – или к его мести против них. Он содрогнулся, а на затылке выступил пот.
– Иди первым, Габриэль. – Пачеко посмотрел на него из-под белого капюшона. – Если только ты не решил пренебречь своими обязанностями.
«Соглашайся. Смирись. Божья воля».
Он кивнул и стал спускаться по грубым скрипучим ступеням. Осыпающиеся кусочки глины скользили под их ногами вместе с нечистотами и мусором. Он уперся ладонью в стену, чтобы сохранить равновесие. Влажный крошащийся известняк подался под его пальцами.
– Хорошо, что тебе выпало вести нас, поскольку это место, похоже, совпадает с твоим настроением, – заметил Фернан. – Однако когда мы закончим наше богоугодное дело, мне бы хотелось посетить какое-нибудь место любви и поэзии – чтобы соответствовать моему настроению.
У подножия лестницы Габриэль обернулся и откинул капюшон. Два дня болтовни Фернана по дороге из Уклеса протерли бы дыру в терпении святого, терпении, которое он с трудом старался сохранить.
– Брат, я дал клятву воздерживаться от насилия...
– А иначе ты бы наверняка отрезал мне язык. Я знаю. Господь оказывает нам небольшие милости.
Пачеко склонил свою серебряную от седины голову в сторону двери.
– Идите, вы оба.
Взявшись напряженными пальцами за щеколду, Габриэль глубоко вдохнул и в молитве попросил у Бога силы духа. Он знал это место. Вернее, такие места. Скрытые от глаз. Переполненные ложью, преступлениями и безнадежностью. Изобилующие искушениями.
Он толкнул тяжелую дверь, и открывшиеся внутренности борделя подтвердили его самые мрачные опасения.
– Ну-ну! – воскликнул Фернан, заглядывая через его плечо. – Возможно, это все-таки мое предназначение.
Освещенные тусклым факелом, на подушках и оттоманках расположились десятка два полуодетых женщин. С проститутками развлекались мужчины, которым приходилось нагибать головы под низкими, неравномерно расположенными потолочными балками. Смешение ярких красок в полумраке контрастировало с темными улицами снаружи, но пышные наряды и пряные ароматы не могли замаскировать запах немытых тел и секса.
В дальнем углу широкой комнаты без окон, на возвышающейся платформе, стоял, наклонившись, мужчина. Рядом с ним стояла смуглая девушка в набедренной повязке. Мужчина говорил на рваной смеси языков – кастильского и мосарабского, общеупотребительного для преступного мира – и расписывал достоинства девушки. У нее не было родственников, не было болезней и не было долгов. Не было у нее также и девственности, в завершение сказал мужчина, но клиенты все равно окружили платформу, с золотом и мараведи в руках. Закрыв глаза, девушка покачивалась на грани обморока.
Господь милосердный... Аукцион.
Шесть мускулистых охранников окружили Габриэля и его товарищей. Он был уверен, что сможет быстро сбежать – если бы только не Фернан, хнычущий у него под боком.
Самый крупный из шестерых вытащил блестящую, покрытую гравировкой берберскую саблю, преграждая им выход.
– Что задела здесь у вас, монахов-доминиканцев?
Лезвие клинка блеснуло в свете факела. Что бы только Габриэль не отдал за эту саблю! Но его руки были пусты, а клятвы тяжелы. Он претендент на вступление в святой орден, упрямый факт, о котором было гораздо легче помнить в уединении Уклеса.
Пачеко вышел вперед и обратился к главному стражнику:
– Саламо Файят ждет нас.
Эти слова были ключом, открывающим эту человеческую стену. Пятеро вооруженных мужчин расступились, растворившись в тени, драпировках и клиентах. Главный стражник убрал саблю в ножны и коротко поклонился Пачеко:
– Сюда, уважаемые гости.
Габриэль удивленно переглянулся с собратом-послушником. Фернан улыбнулся и сказал:
– Такое приветствие более приличествует ордену, ты не согласен?
– В борделе?
– Пачеко имеет достаточно влияния, а орден – достаточно золота, чтобы обеспечить любому счастливую загробную жизнь. Неудивительно, что его радушно принимают.
– Любопытно, – проговорил Габриэль с тяжелым вздохом. – Зачем владельцам такого места хотеть выкупа их клиентуры?
– А какое им до этого дело? Грешников легко завлечь. Завтра здесь будет столько же желающих получить доступ. – Фернан ухмыльнулся, его бледная кожа блестела от пота и масла, а глаза жадно поглощали окружающие удовольствия. – О, я мог бы быть одним из них.
Прокладывая узкую дорожку между проститутками и их клиентами, Габриэль последовал за мускулистым стражником. Он пожалел, что сбросил капюшон, потому что чувствовал на себе любопытные взгляды.
– Встаньте рядом с платформой, – приказал Пачеко, прежде чем нырнуть в толпу.
Габриэль потерял из виду его седую голову недалеко от алькова в глубине. Проходили минуты. Ему не оставалось ничего иного, кроме как наблюдать за аукционом. Девушку в набедренной повязке сменил юноша-мавр. На нем были подвернутые бриджи и шейные кандалы, его испуганные глаза были размером с куриное яйцо. Последовало несколько негромких предложений цены, и мавр был продан.
Габриэль попытался сдержать приступ тошноты. Между его лопатками струился пот, вызванный и жаром факелов и тел, и бурными воспоминаниями. Желание бежать отсюда было почти таким же сильным, как желание сражаться.
– Вы должны выбрать одного, – сказал вернувшийся Пачеко. – Каждый из вас.
Габриэль повернулся к нему, на его губах застыл вопрос. А вот Фернан без труда прервал тишину.
– Я ужасно скучаю по такой роскоши, как свой собственный раб, с тех пор как покинул имение моих родителей. Очень заботливо с вашей стороны, наставник.
– Это твое испытание, Фернан, так же как и мое. – Черные глаза Пачеко сузились, он смотрел то на одного, то на другого послушника. – Эти души отчаянно нуждаются в искуплении. Вы будете работать с ними, давать им духовное руководство. Обратите их к Богу. Помогите им искупить их грехи, и вы пройдете свое последнее испытание.
Год, проведенный в пределах ордена и жизни по его канонам, научил Габриэля не противоречить приказам Пачеко. Его слово решало, когда и где послушники будут проходить испытания.
Но как же Габриэль хотел не согласиться!
Морщины по обеим сторонам рта Пачеко углубились.
– Ты боишься этого испытания, Габриэль. Почему?
В первый раз ему захотелось, чтобы Фернан вмешался с какой-нибудь бредовой болтовней, но тот оценивал очередного раба, выставленного на аукцион. Габриэль сделал глубокий вдох и заставил напряженные мускулы расслабиться. Он закалял свою ложь, пока она не стала правдой.
– У меня нет страха, наставник.
– Тогда выбери кого-нибудь, – тихо сказал Пачеко. – Это довольно пугающе, я знаю, смотреть на море развращенных лиц и знать, что ты можешь сделать такой подарок только одному. Ты выбираешь?
Фернан качнулся назад на каблуках, его губы растянулись в идиотской улыбке.
– Я, например, выберу какого-нибудь ужасного бездельника. Нет смысла разрушать мои надежды из-за промаха.
Пачеко нахмурился.
– Ты примешь это испытание с совершенной искренностью или больше не вернешься в Уклее.
– И что тут такого страшного?
– Твой отец заявил, что ты больше не желанный гость ' в вашей фамильной усадьбе. С прошлой недели Уклее – твой единственный дом.
И без того бледное лицо Фернана стало белым как полотно. Он вытер рукавом выступивший на лбу пот.
– Ну тогда это значительно все меняет. – Он повернулся к людям в комнате и обратился к ним: – Есть здесь девственницы? Девственницы со склонностью к учению и молитвам? И, может быть, с элементарными хозяйственными навыками?
Габриэль потянул Фернана за рукав:
– Прекрати, идиот.
– Ничего не получается. Может, мне надо попробовать говорить на мосарабском?
– Тебе надо попробовать вести себя так, будто ты носишь на себе крест святого Иакова, – с явной угрозой проговорил Пачеко.
– Наставник, – сказал Габриэль, – что, если тот, кого я выберу, не захочет пойти с нами?
– Это аукцион рабов. Какой у них может быть выбор?
– Они станут собственностью ордена?
– Разумеется, – ответил Пачеко, пожимая плечами. – Габриэль, уж кому, как не тебе, знать, что это не обычный бордель. Выбирайте и давайте уже убираться отсюда. Теперь наши дела в Толедо завершены, и завтра мы возвращаемся в Уклее.
Фернан кивнул в сторону очередного мавра на платформе.
– Тогда я возьму вот этого. Он такой же бесполезный, как любой другой.
Пачеко вступил в торг и купил раба. Сгорбленный аукционер свел новую покупку по ступеням. Фернан осмотрел молодого человека с ног до головы, на его лице появилось презрительное отвращение.
– Сомневаюсь, что он хотя бы говорит по-кастильски.
– Можешь спросить его, – сказал Пачеко.
– О, это будет трудно.
Светлокожая женщина вышла вслед за аукционером в центр платформы – женщина, от которой у Габриэля перехватило дыхание. Несвязные звуки борделя притихли. Одетая в темно-синее платье, украшенное богатой вышивкой, она безмятежно обвела взглядом толпу покупателей. Никакое напряжение не сковывало ее. Никакая горечь не трогала улыбку на ее губах. Во всех смыслах она воплощала собой мир, который Габриэль еще должен был найти, эта женщина на грани рабства.
Она закрыла глаза и облизнула губы, ее голова запрокинулась. Распущенные волосы такого же красно-коричневого цвета, как спелые финики, протянулись до изящного изгиба ее талии. Габриэль представил, как запускает пальцы в эти шелковые пряди, притягивает ее к себе, наслаждается ее белой плотью. С пересохшим ртом он сглотнул, прогоняя образ, как безмятежность на ее лице сменяется желанием. Желанием к нему.
Быстрый взгляд подтвердил, что такое же животное желание отразилось на дюжине лиц вокруг. Фернан пожирал ее жадным похотливым взглядом.
– А могу я передумать? – спросил он.
Мускулы на руках Габриэля напряглись. Безымянная женщина вызывала больше мыслей о грехе, чем у него было за целый месяц. Вожделение. Зависть. Гнев. Он закрыл глаза, не дыша, но темные образы не оставили его в покое. Сжав кулаки так сильно, что ему показалось, вот-вот сломаются пальцы, он взмолился о силе – силе достаточной, чтобы сдерживать его темперамент до тех пор, пока она не уйдет, пока искушение не исчезнет.
Вдруг со стороны входа раздались крики и послышался лязг вытаскиваемых сабель. Все головы повернулись туда. Те же самые шестеро охранников материализовались из тени, преградив путь молодому человеку с черными вьющимися волосами. Покупатели попятились, суматошно толкая друг друга. Один ткнул Габриэля локтем в живот. Закричала женщина.
И то же самое сделал мужчина у двери.
– Ада!