Примечания

1

Стихотворная интерпретация песни Юлии Гейченко. Здесь и далее - примечания переводчика.

2

игра слов: sin — грех, созвучно с сокращенным именем героини — Синтия, Cynthia или Cyn.

3

лакросс — вид спорта с мячом и, оплетенной сеткой, клюшкой; нечто среднее между лаптой и американским футболом.

4

Ealing — Илинг, огромный район на западе Лондона, многонациональный и многолюдный, проживает в основном средний класс.

5

мобиль — музыкальная вертушка с игрушками, вешается над детской кроваткой.

6

Horsenden Hill — пустырь в округе Илинг. В этом месте обнаружено поселение времен Железного века. В 1978 году объявлен историческим памятником английской культуры.

7

Алан сказал trig point — тригонометрическая точка, если дословно. Это любая точка, лежащая на окружности.

8

отсылка к цитатам Шекспира о времени.

9

New Age spirituality — то, что у нас принято называть эзотерикой. Термин появился в 1970х.

10

цитата Шекспира «‘We are time’s subjects, and time bids be gone» из пьесы «Король Генрих IV».

11

Джон Драйден — английский поэт, драматург, критик, баснописец, сделавший основным размером английской поэзии александрийский стих и более других способствовавший утверждению в английской литературе эстетики классицизма. Его влияние на современников было настолько всеобъемлюще, что период с 1660 по 1700 год в истории английской литературы принято именовать «веком Драйдена».

12

Прим. переводчика: Игра слов в английском «I don’t lie to you,» Alan said. «I lie with you.» — lie with созвучно с «сплю с тобой». Именно поэтому Алан так смутился.

13

Башня Оксо или Оксо Тауэр — OXO Tower — башня на правом берегу Темзы. В здании масса художественных магазинчиков, выставочная галерея и ресторан.

14

Глаз Лондона — одно из самых больших колес обозрения в мире. Высота 135 метров.

15

Тауэр — неприступная крепость, основанная Вильгельмом Завоевателем долгое время выполняла роль тюрьмы. Там пытали и казнили таких известных личностей как Анна Болейн, Гай Фокс, Рудольф Гесс. Последними заключенными Тауэра стали гангстеры — близнецы Крейн (1952 г.).

16

Монумент в память о Великом лондонском пожаре (англ. The Monument to the Great Fire of London) или просто Монумент (англ. The Monument) — памятник, установленный в центре Лондона, представляющий собой римскую дорическую колонну высотой 61,57 метра, построенную в 1671–1677 годах архитектором Кристофером Реном и помогавшим ему в восстановлении Лондона после пожара знаменитым учёным Робертом Гуком. Монумент представляет собой самую высокую в мире свободно стоящую колонну.

17

Сити — City of London — деловая часть Лондона, самый старый район города и его центр. Его границы отмечены специальными столбами с геральдическими драконами. Монумент в память о Великом пожаре находится в Сити.

Загрузка...