Примечания

1

Джек Потрошитель (англ. Jack the Ripper) — псевдоним, присвоенный так и оставшемуся неизвестным серийному убийце (или убийцам), который(-е) действовал(и) в Уайтчепеле и прилегающих районах Лондона во второй половине 1888 года. Имя взято из письма, присланного в Центральное агентство новостей (англ. Central News Agency), автор которого взял на себя ответственность за убийства.

2

= 92 метра.

3

DOMINE SALVAM FAC REGINAM NOSTRAM VICTORIAM PRIMAM — надпись на латыни;

4

Sex Pistols («Секс Пи́столз») — британская рок-группа, явившаяся наиболее полным воплощением субкультуры панка. Несмотря на непродолжительность наиболее активной фазы своего существования (чуть более двух лет), Sex Pistols оказали влияние на немалое число рок-музыкантов.

5

Тлалок — бог дождя и грома, сельского хозяйства, огня и южной стороны света у ацтеков. Был владыкой 3-й из 5 ацтекских мировых эпох.

6

Та́уэр («башня»), Лондонский Тауэр (англ. Her Majesty's Royal Palace and Fortress, Tower of London) — крепость, возведённая на северном берегу реки Темза, исторический центр города Лондон. Одно из старейших исторических сооружений Великобритании, долгое время служившее резиденцией английских монархов. Сегодня Тауэр является одновременно памятником истории и музеем, включённым в список объектов, принадлежащих к всемирному наследию ЮНЕСКО.

7

Веллингтон (Уэллингтон) (Wellington) Артур Уэлсли (Wellesley) (1.5.1769, Дублин, — 14.9.1852, Кент), английский полководец, гос. деятель и дипломат, фельдмаршал (1813).

8

Арсена́л — военное учреждение для хранения, ремонта и сборки, учёта, выдачи войскам вооружения и боеприпасов, а также для производства работ по их сборке, ремонту и изготовлению некоторых деталей к ним. Арсеналы могут быть морскими и сухопутными, артиллерийскими и инженерными. Важность большого арсенала такова, что его строили нередко в виде крепости или форта — для защиты содержимого арсенала от захвата противником.

Наиболее важными арсеналами были: в России — Петербургский под названием «Литейный деловой и пушечный двор», Киевский и Брянский, морской Арсенал — Севастопольский и Кронштадтский; в Германии — Мюнхенский; во Франции — Лионский; в Англии — Вулиджский; в США — Франкфордский, Спрингфилдский и другие.

9

Вулидж (Вулвич и Вулич (англ. Woolwich)) — район Южного Лондона, на берегу Темзы, в современном Гринвиче. В прошлом самостоятельный город. Также — одноименная королевская верфь, существовавшая с 1512 по 1869 год.

10

Свыше 1 метра 90 см.

11

= 1,68 метров.

12

«Держи своих друзей близко к себе, а врагов — еще ближе» — цитата из фильма «Крестный отец II».

13

Уайтчепел — бедный район Лондона.

14

Рафаэль Санти — один из крупнейших представителей искусства Высокого Возрождения, для картин которого характерна подчеркнутая сбалансированность и гармоничность целого, уравновешенность композиции, размеренность ритма и деликатное использование возможностей цвета. Безупречное владение линией и умение обобщать и выделять главное, сделало Рафаэля одним из самых выдающихся мастеров рисунка всех времен. Наследие Рафаэля послужило одним из столпов в процессе становления европейского академизма. Приверженцы классицизма — братья Карраччи, Пуссен, Менгс, Давид, Энгр, Брюллов и ещё многие другие художники — превозносили наследие Рафаэля как самое совершенное явление в мировом искусстве.

15

МИ-6 — Secret Intelligence Service MI6 — основная разведывательная служба Великобритании.

16

Брита́нская широковеща́тельная корпора́ция, сокр. «Би-би-си́» (англ. British Broadcasting Corporation, сокр. BBC) — комплекс радио-, Интернет- и телевещания Великобритании.

17

Сэр Элтон Геркулес Джон (англ. Elton Hercules John, настоящее имя Ре́джиналд Ке́ннет Дуайт (Reginald Kenneth Dwight); род. 25 марта 1947) — популярный британский рок-певец, композитор и пианист. Рыцарь-бакалавр (1997) и кавалер ордена Британской империи (CBE, командор, 1995). Элтон Джон оказал заметное влияние на развитие популярной музыки; на протяжении своей почти 40-летней карьеры он продал более 250 млн пластинок; 54 его сингла входили в британский Топ-40, в списке величайших исполнителей по версии журнала Rolling Stone музыкант занимает 49-е место.

18

Aston Martin Vanquish — машина и Vanquish — меч.

19

Льюис Кэрролл — английский писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф. Наиболее известные произведения — «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», а также юмористическая поэма «Охота на Снарка».

20

Близнецы Труляля (Tweedledum,Твидлдам) и Траляля (Tweedledee,Твидлди) — одни из главных героев произведения «Алиса в Зазеркалье».

21

Доктор Сьюз — американский детский писатель и мультипликатор.

22

Предположительно цитата из фильма «Гринч Похититель Рождества». Скорее всего Кристоф и изображал Гринча, произнося эту фразу.

23

Амалфея — легендарная коза, вскормившая своим молоком младенца Зевса на острове Крит в пещере Козьей горы в то время, когда богиня Рея прятала юного бога от его отца Кроноса. Когда родился Зевс, произвела на свет двух козлят. Шкуру этой козы (Эгиду) Зевс использовал для щита во время войны с титанами.

24

Селки — в фольклоре Великобритании морские существа, родичи шотландских роанов. Они также плавают и обличье тюленей и сбрасывают шкуру, выходя на сушу. Они очень добры, но в отличие от ровной жестоко мстят за обиды. Насылают штормы, переворачивают рыбачьи лодки, рвут сети и выпускают на волю рыбу. Чтобы позвать такое существо, нужно во время прилива сесть на камень у воды и уронить в море семь слезинок.

Загрузка...