— Скажем так, Лираэль не из тех женщин, которые падки на моё состояние. Пришлось сделать так, чтобы она не смогла без меня. Стать для неё всем. Брак был заключён на год. Но за этот год я планировал стать ей ещё ближе, — я говорил спокойно, ничего не скрывая.
Следователь внимательно и изучающе смотрел на меня, ожидая продолжения.
— Расскажите подробнее, что вы сделали, чтобы она стала вашей супругой, — попросил он.
— Хорошо, — я кивнул.
Рассказал, как она попала в беду и как я узнал об этом. Как разобрался с семьёй её бывшего жениха, который умудрился подать жалобу на неё в коллегию врачей.
Как потом всё обернулось скандалом из-за кражи препаратов, и как её коллеги-врачи попытались переложить на Лираэль всю ответственность. Я не мешал развитию ситуации, зная, что это заставит её оказаться в безвыходном положении.
Рассказал, как она стала моей женой, как позже была оправдана, а виновные наказаны. Всё это я сделал ради неё, чтобы быть её опорой и защитой.
Эгоистично. Но так по-драконьи.
— Я так понимаю, ваш дракон нашёл то самое сокровище? — внезапно уточнил Ричард, сделав удивительно верный вывод.
Я невольно улыбнулся. Сам не раз об этом думал. Бывают на свете такие женщины, которые становятся смыслом жизни.
Дракон инстинктивно чувствует такую женщину, находит и больше не отпускает. В моём случае я оказался связан с ней так же крепко, как и дракон.
— Именно, — подтвердил я.
— Понял. А кто у нас жених?
— Леор Тарнблад.
— Так, ей нужна защита? — уточнил следователь, записывая все в блокнот.
— Нужна. Но я займусь этим сам, — ответил я твёрдо и повернулся к Крайсу. — У тебя есть проверенное охранное агентство?
— Да. Отличные ребята. Мои клиенты не раз пользовались их услугами, — кивнул Крайс.
Затем я посмотрел на Ричарда.
— Я всё решу с её безопасностью, — заверил я.
— Хорошо. Но если что, звоните, я организую наблюдение за ней, — отметил следователь.
— Договорились, — я коротко кивнул.
— Ещё что-то? — спросил Ричард, подняв взгляд от своих записей.
— Да. На Лираэль было совершено покушение. Это ей едва не стоило жизни, — сказал я, почти прорычал, но я быстро взял себя в руки.
— Так, подробнее, — голос следователя стал жёстче, он выпрямился на стуле, готовясь записывать каждую деталь.
В этот момент подключился Крайс. Он сел рядом с чашкой кофе и подробно изложил всё, что успел выяснить, передав детали Ричарду. Затем он сходил к мобилю и принес копии документов по поводу аварии, которые уже успел собрать.
Ричард внимательно изучал их, листал. Потом аккуратно сложил бумаги в стопку и постучал по ним пальцами.
— У меня будет чем заняться, — наконец произнёс он. — Перепроверю всё ещё раз. Затем свяжусь с вами, лорд Дрейкмор. Крайс, держи меня в курсе, будем работать быстрее с вашими ресурсами.
— Конечно, — подтвердил Крайс.
— Ричард, звоните мне, если возникнут проблемы или кто-то попытается тормозить расследование, — добавил я твёрдо. — Я хочу, чтобы все виновные были наказаны, и приложу все усилия для этого. Буду задействовать свои связи.
— Понял, — кивнул Ричард.
— В ресурсах не ограничиваю, — добавил я, на этом наш разговор подошёл к концу.
Ричард поднялся, протянул мне руку. Мы обменялись крепким рукопожатием, и он вместе с другими полицейскими покинул квартиру Риммы.
Мы тоже вышли.
Часы показывали девять вечера. Я потер переносицу.
Мы пожали друг другу руки на парковке и разошлись, договорившись быть на связи. Сел за руль.
Позвонил Серафиме, чтобы узнать, как там Вера и выбрала ли она котёнка.
— Да, братик! Я так рада! Я назвала его Рыжиком.
— Отличное имя для кота.
— Он такой красивый. Мы купили ему переноску, а ещё домик. Сейчас он поел и собирается спать, — сестра без умолку щебетала в артефакт связи, пока я ехал к дому Фэйрвуда.
Я улыбался, слушая её радостный голос. Это был мой личный луч света в тьме сегодняшнего дня.
— Расскажи подробнее, как ты провела деннь. Я с удовольствием тебя послушаю…
Так я и ехал, слушая щебетание сестры и мягкое мурчание кота, которого она поднесла к артефакту связи. И только когда добрался до дома Фэйрвуда, услышал, как сестра отчаянно зевает, но не прекращает разговора.
— Ты уже засыпаешь.
— Нет. Я сейчас умо-о-юсь и не буду-у… — снова зевнула малышка. — спать.
— Не стоит себя мучить. Завтра я тебе позвоню, и мы поболтаем.
— А ты не приедешь ночевать?
— У меня пока ещё дела.
— Хорошо-о-о… — снова зевнула она и поспешно попрощалась, успев сказать, что у неё всё хорошо и ей ничего не нужно.
В окнах дома Фэйрвуда горел свет. Я не выключил фары. Так и стоял какое-то время. Неяркий желтый свет фонарей освещал тихий спальный райончик.
Вскоре в окно мобиля постучали.
Фэйрвуд был одет с иголочки, и не скажешь, что время уже позднее.
— Снова ты, — отчетливо скривился отец Лираэль.
Я вышел из машины, сложил руки на груди и опёрся спиной на дверь.
— Снова.
Он посмотрел пристально, изучающе.
— На тебе лица нет, — покачал он головой. — Шёл бы ты домой.
— Так заметно? — усмехнулся я.
— Конечно.
— Пожалеете меня? Может, скажете где Лираэль?
— Нет, — качнул головой и оскалился. — Не настолько мне тебя жаль.
— Понял. Тогда я тут побуду пока.
— Если что, я категорически против.
— Понял. Потому и не спрашиваю.
— Завтра с утра у меня тоже дела. Так что с десяти утра до пяти вечера можешь быть свободен, — с довольной усмешкой протянул Фэйрвуд.
Я ответил ему тем же и принял это к сведению.
Только вот мне нужна была Лираэль.
Фэйрвуд собирался уйти уже, но я остановил его.
— Вы не понимаете, мне нужно с ней встретиться и поговорить. Это не требует отлагательств.
Между нами заискрило напряжение. Фэйрвуд растерял всю показную веселость.
— Нет, это ты не понимаешь, — резко перебил он. — Вот когда у тебя будет дочь, а у неё появится такой же ублюдочный муж, как ты, ты в полной мере ощутишь собственное бессилие, страх и ярость. Представь, что какой-то мужик взял и поступил с твоей дочерью так, как ты поступил с моей Лираэль, м?
Меня охватил ледяной ужас. Забрало упало. Красная пелена перед глазами не давала нормально мыслить.
Я даже не понял, как оказался рядом с отцом Лираэль и вцепился в его плечо, выпустив когти. Сорвался. Бездна меня подери!
А Фэйрвуд всё равно смотрел с вызовом и поливал меня презрением.
Мне не стоило поддаваться подобным эмоциям. Но только одна мысль, только один кадр перед глазами. Я бы растерзал этого «мужа».
— Я понял. Не отрицаю, что поступил как полный мерзавец. Но я хочу всё испр-равить. Поговор-рить.
— Дрейкмор и признаёт, что был неправ. Это что-то невероятное, — заявил Фейрвуд, а потом сбросил мою руку со своего плеча. — От меня ты ничего не добьёшься.
— Лираэль в опасности!