— Уже третий случай за неделю, — недовольно заявляет мать, читая отчеты о состоянии железной дороги, которая находится в собственности Ротшильдов. — Надо с этим разобраться.
Соломон согласен, разобраться надо. Только не с железной дорогой, а с тем беспределом, который творится в Форт-Уэйне. Меньше всего Соломон ожидал, что Аластор примет участие в авантюре Флоры. Магический дозор — сущее бедствие. Он защищает магов от любых попыток причинить им вред. Если даже легкий толчок Вилмы был воспринят как атака, то что случится при настоящей драке? К концу года город может лишиться половины своего немагического населения.
— Соломон, — требовательно зовет его мать, привлекая к себе внимание. — Ты должен решить эту проблему. Дело не терпит отлагательств.
— Еще одно из целого списка, — вымученно выдыхает Соломон.
И даже толком не может проглотить завтрак, чувствуя, как еда становится у него поперек горла. Хорошо бы прижать не только Флору, но и Майки Блумберга. Но для этого в Форт-Уэйне следует прописать не только гражданский закон, но и магический. А никто из совета на это не пойдет. Есть негласные правила — не применять магию на людях. Не вредить обычным горожанам. И не создавать разрушительных торнадо и дозоров, которые могут разнести целый город в щепки.
Для некоторых, оказывается, этот свод — пустой звук.
— Соломон.
— Хорошо-хорошо, — капитулирует он и тянется к кофе. — Я проверю, ладно? Что там такое ты увидела в отчетах, раз так переполошилась.
Мать протягивает бумаги, исписанные убористым почерком. Соломон поджимает губы, читая сводку о том, что пути выходят из строя, будто бы по волшебству. Как же. Знает он, какое волшебство могло этому поспособствовать. Надо пригнать побольше рабочих и восстановить движение за пару дней, только и всего.
— С городом ничего не случится, если ты лично съездишь и убедишься в том, что наше дело процветает, — назидательно произносит мать, обращаясь с Соломоном, как с малым ребенком. — Мы всем обязаны этой железной дороге. И ее надо развивать, а не пускать по миру, чем ты только и занимаешься.
Мать эту песню заводит регулярно. Ей не нравится, что Соломон занимается управлением города, потому что он мог бы преумножать семейное состояние и прокладывать новые пути вглубь континента. На востоке еще много неизведанных земель, там по-прежнему встречаются недружелюбные племена индейцев, которые слишком хорошо помнят недавние войны с правительственными силами.
Но даже туда когда-нибудь дойдет цивилизация. И Илана здраво полагает, что дорога для этой цивилизации должна стать железной. Под грифом Ротшильдов.
— Был бы твой отец жив, — трагично восклицает мать, но как обычно, для вида.
И следом переключается на Саломею, которая только забавляется, наблюдая за семейными склоками.
— Между прочим, в городе объявился хороший жених, а ты нос воротишь, — наставляет Илана, явно ставя крест на женитьбе Соломона. — Аластор Рэглан — весьма привлекательная партия. Вот выйдешь за него замуж и переедешь в Вашингтон. Выберешься, наконец, в высшее общество из этого свинарника.
— Не хочу в высшее общество, — капризно заявляет Саломея.
Ей, кажется, и в Форт-Уэйне вполне неплохо. Только если Саломея продолжит увиваться за тем лавочником, то точно однажды окажется в хлеву. Потому что мать ни за что не примет ее выбора и не станет поддерживать простого зятя.
— И не забудь забрать перстень у шерифа, когда вся эта история закончится, — напоминает мать, как только Соломон поднимается из-за стола. — Перстень принадлежал еще основателю нашего рода, и он не должен бесславно сгинуть в управлении шерифа.
— Мама, прошу тебя.
— Семейная реликвия, Соломон, — мать всплескивает руками. — И где мое воспитание? Я учила тебя любить семью и расширять ее влияние. А сейчас ты не управляешь даже тем городом, который избрал тебя мэром. Подумай об этом на досуге.
О, Соломон обязательно задумается.
Видимо, когда будет уже на пути к соседнему городу.
— Ты что, ночевала здесь? — с удивлением спрашивает Соломон, оказываясь в управлении шерифа. — В своем кабинете?
Вилма выглядит помятой и крайне уставшей. Соломон некстати вспоминает о том магическом сгустке, который захватил дом Вилмы, и чувствует себя виноватым, потому что не помог с этой проблемой сразу. Теперь Вилма вынуждена спать за рабочим столом, пока Соломон отлеживается в своем особняке.
Неудивительно, что Вилма такая дерганая в последнее время. С ее-то графиком работы.
— Не в салуне точно, — огрызается Вилма и трет глаза. — С каких пор тебя это вообще волнует?
— Меня всегда волнует то, что связано с тобой, — обиженно заявляет Соломон.
Но несколько смягчается, когда видит свой перстень на пальце у Вилмы. Носит все же, не снимает. Хоть что-то хорошее в этом всем безобразии.
Это, конечно, не помолвочное кольцо, и Соломон не делал предложения. На такой случай он заказал бы у ювелира абсолютно особенное украшение. С огромным, как самомнение его матери, камнем и гравировкой по ободку. Но Вилма не оценила бы такой размах, поэтому компромисс с перстнем — уже победа.
Которая для Соломона становится весьма символичной.
— Я собираюсь проехаться по соседним городам и проверить состояние железных дорог, — Соломон объясняет цель своего визита почти что с официальной коннотацией. — Не хочешь составить мне компанию?
— Тебе? — усмехается Вилма. — Нет.
— Это прозвучало довольно-таки грубо.
— Ты уже взрослый мальчик, Соломон. Как-нибудь справишься с отказом.
Но Соломон так просто от Вилмы не отвязывается. Он удобнее усаживается на стуле для посетителей и явно не торопится покинуть кабинет шерифа, к ее огромному неудовольствию. И почему с Вилмой всегда так трудно? Они ведь только начали сближаться, пускай и не при самых лучших обстоятельствах. Но ведь Соломон действительно думает, что их ночь в индейском племени — не интрижка на один раз, а начало чего-то большего.
Чего-то, что обязательно должно закончиться кольцом и узакониванием брака.
— Дьявол, Соломон, — взрывается Вилма, недовольно на него поглядывая. — Кто-то должен остаться в этом городе и присматривать за порядком, пока мэр в отъезде. А то в следующий раз, когда мы уедем вместе, возвращаться будет уже некуда. Твои славные дружки из совета продадут Форт-Уэйн бродячему цирку. Или так и вовсе сметут его со свету, проворачивая очередное магическое заклинание.
— По-моему, ты сейчас преувеличиваешь.
Вилма, которая недавно только чудом пережила последствия магического дозора, слишком многозначительно смотрит на Соломона.
— По-моему, я даже преуменьшаю, — в конце концов заявляет она.
Здравое зерно в этих предположениях, несомненно, есть. Соломон все еще не верит в невиновность Флоры Рэглан, пускай та и отрицает причастность к торнадо. Но ведь Флора здорово подпортила им жизнь своим дозором, который теперь так просто не снять. С нее бы сталось причинить городу и другие неприятности.
— Там в приемной целая толпа, — осторожно сообщает Бернадетт, заглядывая в кабинет. — Мне попросить их подождать?
— Нет, — тут же произносит Вилма. — Господин мэр уже уходит.
— Вот как? — усмехается Соломон, наблюдая за тем, как Вилма воинственно поднимается из-за стола.
И заправляет выбившуюся после сна рубашку за пояс.
— Именно так, Соломон, — заканчивает разговор Вилма и указывает на дверь. — С твоего позволения я займусь работой. Потому что этот город нуждается в шерифе.
А в мэре — не очень. По крайней мере, в таком, как Соломон.
— Ладно, я уйду, — соглашается он, но не просто так. — Только когда я вернусь, нам придется поговорить, Вилма.
— Мы все время разговариваем.
— В этот раз речь пойдет о важном, — настаивает Соломон. — Мне нужно тебе кое-что рассказать.
— Иди уже, ради бога, — выдыхает Вилма и сжимает пальцами переносицу. — Ты хуже проказы. От тебя не отвязаться.
— Так и не надо, — довольно подтверждает Соломон.
И все же оставляет Вилму в покое. Пускай разбирается с горожанами эти несколько дней, пока Соломон отсутствует. А когда он вернется, то обязательно найдет управу на совет.
И на Вилму тоже.
Особенно на нее.
— Окажи мне небольшую услугу, — просит Грейсон Саттон, приглашая Соломона на обед в свой дом. — По старой дружбе.
Грейсон по возрасту близок больше к покойному отцу Соломона, чем к нему самому, но их семьи действительно связывают тесные узы, которые свое начало берут еще на континенте Старой Европы. Мать вовсе дружна с женой Грейсона, захаживает к ней на послеобеденный чай несколько раз в неделю.
И если Грейсон просит об одолжении, Соломон не может ему отказать.
— Разумеется, — кивает он и наблюдает за тем, как служанка сервирует небольшой стол на веранде для камерного обеда. — Что нужно сделать?
С Грейсоном удобно вести дела. Несмотря на всю его скрытность, он — человек чести и большого ума. С новыми двигателями, которые Грейсон придумал специально для локомотивов Ротшильдов, им теперь нет равных в штате. А может, и во всей стране. То, что просьба Грейсона будет разумной, Соломон даже не сомневается. Но он совсем не ожидает услышать:
— Илана рассказала, что ты собираешься в небольшое путешествие, — Грейсон подхватывает с тарелки шоколадный кекс и с удовольствием откусывает от него часть. — Возьми с собой мою дочь.
— Веронику? — недоуменно переспрашивает Соломон, памятуя, что у Грейсона две дочери, и младшей еще даже нет пятнадцати.
Да и зачем Соломону брать с собой в дорогу девицу?
— Именно ее, — подтверждает Грейсон и расправляется с кексом. — Впрочем, ты не подумай, Вероника не поедет одна. Вместе с ней отправится мой старший сын, который будет сопровождать ее в путешествии. Мои дети не доставят тебе хлопот, а взамен ты получишь мою безграничную признательность. И, разумеется, поддержку во всех делах.
Саттон сейчас торгует своей помощью в обмен на детей, это необычно. Соломону не сложно взять в свой вагон еще двоих пассажиров, да и с Саттонами, которых он знает с юношества, будет куда легче преодолевать путь.
Но все же.
— Прошу извинить мое любопытство, Грейсон, — непонимающе произносит Соломон. — Но почему ты хочешь отправить своих детей вместе со мной?
Грейсон ответить не успевает. На веранду, под легкий шорох многослойного платья, выходит его супруга и мать всего необъятного семейства Саттон — Пандора. Ближайшая подруга матери Соломона и одна из главных матрон Форт-Уэйна.
— Потому что по городу ходят абсолютно нелепые слухи о том, что проходимец Закари Блэк намерен жениться на Веронике, — возмущенно сообщает Пандора и взмахивает веером, зажатым в руках. — Немыслимая наглость. Мы пригласили Блэка в свой дом, Грейсон поддерживает его начинания, не позволяя ему и его ирландской семье умереть от голода в диких землях Форт-Уэйна, а он смеет рассказывать о том, что заберет нашу Веронику себе.
— Здравствуйте, миссис Саттон, — отрешенно здоровается Соломон.
И понимает, к чему эта чета клонит. Закари Блэк бросает ненужную тень подозрений на честь Вероники, поэтому Соломон, как достойный человек и хороший друг, должен перечеркнуть все эти слухи.
И породить новые.
Потому что совместное путешествие молодой девушки и мужчины в брачном возрасте, даже при наличии родственника этой самой девушки, может свидетельствовать только об одном.
О намечающейся помолвке.
Мать была бы вне себя от радости, обручись Соломон с Вероникой. Но он об этом никогда не задумывался, да и не планировал вокруг себя провоцировать слухи.
— Прошу тебя, Соломон, — просит Грейсон и мягко настаивает. — Иначе покой моей супруги будет нарушен.
— Я и сама могу нарушить чей угодно покой, — не соглашается Пандора и присаживается за стол к мужу, обмахиваясь веером.
— Я не сомневаюсь, дорогая.
Соломон раздумывает недолго. Возможно, мэр из него никудышный, но жилка торговца, доставшаяся от отца, все же присутствует. Поэтому Соломон спокойно улыбается. И кивает.
— Разумеется, Грейсон. Буду рад, если Вероника и Роберт составят мне компанию в пути, — Соломон выдерживает небольшую паузу, пока служанка выставляет перед ним первое блюдо. — Но взамен ты поможешь снять с города магический дозор. Будет славно, если ты начнешь помогать с этим, пока нас не будет. Тут каждый день на счету, как ты понимаешь.
Грейсон не очень такому предложению рад. Он ведь привыкает соблюдать нейтралитет, а просьба Соломона означает конфронтацию как минимум с двумя семьями города — с Рэгланами и Блумбергами.
Но господь умеет не только забирать, но и одаривать.
— Он согласен, — воинственно произносит Пандора и вооружается бокалом вина. — А после вашего возвращения мы устроим прием и ужин. В честь вашего путешествия.
В честь слухов о помолвке, — мысленно добавляет Соломон.
Но с Пандорой не спорит.
Роберт и Вероника Саттоны, наверное, самые образцовые представители нового магического поколения в Форт-Уэйне. Они достаточно сдержанные, неконфликтные и переняли от своих родителей их лучшие черты.
Роберт — старший из четверых детей Саттонов. Достаточно привлекательный мужчина возраста Соломона, который мог бы входить в городской совет, если бы не его активный отец. По слухам, Роберт собирается последовать примеру Аластора Рэглана и на будущий год уехать либо в Вашингтон, либо в Филадельфию, чтобы попробовать свои таланты в управлении. А они у него, несомненно, имеются. Роберт — высокий и, как все Саттоны, темноглазый. Он достаточно нетороплив в своих действиях, всегда хорошо обдумывает предложения и ловко обращается с делами отца, представляя его интересы в других городах штата.
И если Роберт кажется отчужденным и в чем-то даже холодным, то Вероника — полная его противоположность. Соломон всегда замечает в ней искру необъятного интереса, которую она старательно прячет, стоит окружающим начать к ней присматриваться. Вероника достаточно сообразительна и добра, она составит лучшую партию любому достойному джентльмену, но вместе с этим заметно, что самой Веронике никакой джентльмен и не нужен. Все свадебные вопросы навевают на нее смертную скуку, а разговоры о потенциальном материнстве так и вовсе ведутся впустую.
Соломон поднимается в свой вагон и обнаруживает Саттонов уже внутри. Роберт застывает у широкого окна, разглядывая скромную станцию Форт-Уэйна, а Вероника размеренно читает книгу, не обращая ни малейшего внимания ни на брата, ни на Соломона. Возможно, ей тоже неприятны все слухи, которые беспочвенно ходят вокруг нее и Закари Блэка. Но и эта спасительная авантюра Веронике тоже не по душе.
Роберта Саттона мать долго рассматривала как идеальную партию для Саломеи. Но та, кажется, на одном из приемов запугала бедного Роберта своей чрезмерной активностью, и брак между этими двумя, к счастью, так и не был уговорен.
— Надеюсь, что наша поездка не займет дольше пары дней, — Соломон прокашливается и присаживается на свое место. — Нас ждут несколько городов, но по большей части меня интересуют именно железнодорожные пути, поэтому мы часто будет останавливаться посреди прерий. Не пугайтесь, это нормально.
— С путями есть проблемы? — сухо интересуется Роберт и выразительно смотрит на сестру.
Словно надеется на то, что Вероника прямо сейчас передумает путешествовать и сойдет еще в Форт-Уэйне. Но она даже не поднимает глаз от книги и продолжает невозмутимо перелистывать страницы.
— Есть небольшие неполадки, но они не затруднят нашего пути, — обещает Соломон.
И все же он не так уверен в том, что их поездка будет безопасной. Но это уже зависит совсем не от Соломона.
На пути к Стилуотеру случаются первые трудности. Машинист тормозит так резко, что стаканы на столах опрокидываются, а вода из них вытекает прямо на стол. Соломон раздраженно выглядывает в окно, пытаясь представить, что за напасть вынудила их остановиться, но замечает растерянное лицо машиниста и несколько смягчает свой гнев.
Опасность индейского нападения давно уже не считается угрозой в этой части Оклахомы. Здесь, конечно, живут недружелюбные племена, но они больше не снимают скальпы и, в целом, стараются не контактировать с белыми. Другие же индейцы, как родное племя Сиэтла, иногда идут на контакт и даже помогают лекарствами, выставляя свою цену.
Выходя наружу, Соломон обнаруживает, что пути впереди сломаны. Не критично, полотно можно восстановить за несколько дней, всего лишь надо заменить тройку шпал и укладку, но их скромный состав не может двигаться дальше.
Соломон отпускает машиниста проверить целостность всего поезда после такой аварийной остановки, а сам подходит ближе к разорванному полотну, выставляя перед собой ладонь. Сгустки энергии почти развеялись, они отдаленно рассказывают Соломону о том, что и здесь прошло небезызвестное торнадо. Но оно явно теряло свою силу, раз повредило только часть путей.
Соломон произносит несколько быстрых заклинаний и возвращает шпалам их былую форму. Он, конечно, не укладывает их должным образом, но состав теперь сможет проехать дальше без риска сойти с рельс. А ремонтную бригаду к этому месту можно будет направить уже из Стилуотера.
— Все в порядке, — заявляет Соломон, когда возвращается в вагон, а состав вновь начинает двигаться. — Сущий пустяк.
— Чудесные новости, — прохладно отзывается Роберт, который по-прежнему смотрит в окно и никак не реагирует на меняющийся пейзаж.
В юношестве Роберт был куда более разговорчивым, но Соломон его не винит в таких переменах. В конце концов, и он больше не тот мальчишка, который лазал с Вилмой по всем окрестностям, не боясь замараться в красной пыли.
— Вода же… — начинает Соломон, но быстро замолкает.
Разлитая по столу вода вдруг возвращается снова в стаканы. Соломон ведь точно помнит, как вся посуда опрокинулась, а никто из Саттонов даже не дернулся, чтобы салфетками собрать воду.
Вероника едва скрывает довольную улыбку и прикрывает лицо книгой.
— Бог мой, да ты — элементалист, — выдыхает Соломон и приглядывается к Веронике так, словно видит ее впервые.
Элементалисты — маги, обладающие особым талантом к управлению стихиями. И, похоже, Веронике подчиняется именно вода. Неудивительно, что Грейсон не торопится выдавать свою дочь замуж. Видимо, даже он не хочет отпускать такой редкий талант из семьи.
— Не только я, — смеется Вероника и кивает на Роберта. — Нас здесь двое таких.
Соломон в удивлении поворачивается еще и к Роберту. Если Веронику Соломон знает плохо, то с Робертом общался в юношеские годы. И он ни разу не замечал за Саттоном таланта к стихиям. Вот уж семейка, скрытная настолько, что из них клещами не вытащишь правду.
— А двое других? — зачем-то уточняет Соломон, когда поезд продолжает движение. — Еще один ваш брат и младшая сестра? Они тоже элементалисты?
Вероника загадочно поводит плечами и больше не заговаривает с Соломоном, а Роберт так и вовсе делает вид, что он не услышал вопрос. Но отчего-то Соломону кажется, что он прав, и каждый из детей Саттонов обладает подобным талантом. Это же надо так. Неудивительно, что Закари Блэк охотится за Вероникой. Мало того, что она действительно красива, так еще и способна к сложной магии. Вероятно, Грейсон поэтому и держит магию дочери в тайне. Чтобы у него под домом не собрались женихи, желающие получить в свои руки силу Вероники, а не ее саму.
Поразительно.
Сколько еще секретов Форт-Уэйна Соломон не знает? Похоже, что большинство.
Пути нарушены еще в одном месте, и Соломон так же быстро справляется с этой проблемой, как и в первый раз. В Стилуотере ничего особенного не происходит, местный мэр накрывает для них обед в столовой единственной гостиницы города и провожает к составу, желая приятного пути.
Последняя остановка на этот день приходится на городок Трион, из которого уже завтра нужно будет выдвигаться в сторону дома, но иным маршрутом. С остановками в других городах.
Соломон успевает поговорить с тремя начальниками станций, а еще с главными ремонтниками. И все, как один, твердят о том, что пути разнесло невиданной магией, и они так просто не поддаются восстановлению. Учитывая, что Соломон справился с двумя проблемными участками по пути в Стилуотер, новые разломы не должны вызвать у него трудностей.
В Трионе куда приятнее, чем в других городах. Он больше по размеру, и тут есть даже несколько гостиниц на выбор. Они останавливаются, разумеется, в самой дорогой и спускаются к ужину в роскошный гостиничный ресторан, переодевшись в своих номерах. Роберт и Соломон останавливаются в одиночных комнатах, а для Вероники и ее служанки выделяется номер с повышенным комфортом.
Соломон берет с собой бумажник, не желая оставлять ценные вещи даже в комнате пристойного отеля, памятуя о том, как легко в Форт-Уэйне воруют все то, что не приколочено. И он спускается к ужину, собираясь приятно провести время в хорошей компании.
Роберт немного оттаивает после путешествия и позволяет себе парочку рассказов. Он упоминает семейные дела, а потом вдруг сообщает Соломону о том, что Грейсон уже ведет новые эксперименты.
— Это все Закари Блэк, — заговорщически делится Роберт, наклоняясь ниже над столом. — Он использует магию для производства оружия. И отец теперь пробует производить магические двигатели. Они ведь никогда не выйдут из строя, представляешь? И их не понадобится растапливать углем.
Звучит замечательно. Соломон даже станет первым клиентом, который в промышленных масштабах станет закупать новое изобретение Грейсона.
Вероника облачается в вечернее платье с обнаженными плечами. Брат позволяет заказать ей вино к ужину, и Вероника довольно обнимает бокал ладонью, загораясь интересом лишь на момент, когда Роберт упоминает Блэка. Это даже странно, учитывая, как вся семья пытается уберечь Веронику от неравного брака. А она кажется несколько очарованной этим ирландским проходимцем.
— Завтра нам нужно будет посетить несколько точек, где сейчас проходит ремонт путей. Я надеюсь, что если мы выедем пораньше, то к позднему вечеру уже прибудем в Форт-Уэйн, — Соломон рассказывает о планах и вдруг понимает, что даже за один такой день он успевает отвлечься от проблем города.
Ему ведь никогда не нравилось быть мэром. Да и ругаться в совете тоже Соломону не по душе. Он бы с большей радостью занимался делом отца и разъезжал по железным дорогам, высматривая все проблемы, которые с этим полотном могут произойти.
Об этом стоит задуматься по возвращении. И обязательно поговорить с Вилмой, как Соломон ей пообещал.
В отличие от Форт-Уэйна, Вилма не идет у него из головы. Мягкая волна ее волос, едва вздернутый нос и самый любимый голос, который Вилма настраивает на командные интонации. Несмотря на то, что Вероника Саттон — идеальная супруга для любого достойного мужчины, Соломон бы никогда не взял ее в жены.
Вилма — единственная, с кем бы Соломон хотел провести всю свою жизнь. И именно это он ей скажет, когда вернется.
Буквально поставит перед выбором.
— Я ужасно хочу танцевать, — заявляет Вероника, когда живая музыка в зале сменяется на более размеренную.
— О, Веро, даже не думай, — тут же отмахивается Роберт и делает глоток виски. — Это фокстрот, даже не вальс.
— Какой же ты зануда, — выдыхает Вероника и поворачивается к Соломону. — Господин мэр, хоть вы мне не откажете?
Фокстрот — простой танец, который так любим в Европе. Отчего-то Соломон легко может представить, как безродный Закари Блэк кружит Веронику в звонком фокстроте, но себя Соломон в этом танце отчаянно не видит.
Впрочем, и отказать он тоже не может. Все-таки его приглашает настоящая леди.
— Когда я отдавлю вам все ноги, Вероника, вы проклянете эту идею, — обещает Соломон и, поднимаясь, предлагает Веронике руку.
— Не бойтесь, мистер Ротшильд, в нашему городе есть партнеры и похуже вас, — смеется она. — На общественных балах я научилась уворачиваться прямо в танце,
— Весьма полезный навык, — соглашается Соломон.
— Он спас добрый десяток моих французских туфель.
Соломон отчасти даже рад, что они сейчас в другом городе. Потому что такой танец в Форт-Уэйне мигом бы расценили как попытку ухаживания, а сейчас он просто развлекает Веронику обычным вечером. Соломон пронимается к ней разве что дружеской симпатией.
И вместе с этим чувствует, что если об этой ситуации прознает Пандора Саттон, она мигом раздует ее до невиданных масштабов. Жениться Соломон точно не собирается.
По крайней мере, не на Веронике.
Свое руку, сердце и фамильный перстень Соломон уже отдал. Остается только, чтобы избранница его дождалась. И не пристрелила на пороге участка шерифа, как только Соломон вновь туда явится, чтобы мешать ее работе.