Глава 2

Джейк с изумлением уставился на женщину, которая, положив локти на высокую спинку сиденья, смотрела на него сверху. Он был вовсе не рад снова увидеть «городскую», которая распугала сегодня утром его коров.

— А это вы? — передразнил он ее насмешливо, растягивая слова на свой лад. — Это вы хотите получить работу?

Энни вздернула подбородок:

— Да. — И тут же нырнула за спинку и скрылась из виду, немедленно, впрочем, появившись сбоку. Вышла из своей кабинки и встала возле его столика.

Повинуясь врожденной учтивости, он поднялся и указал на место напротив:

— Присядьте.

Девушка уселась за его столик и прямо посмотрела ему в глаза.

Он вынужден был признать — то, что он увидел, ему понравилось. Солнечный свет, потоками лившийся в кафе сквозь большие окна, играл и отсвечивал на целом облаке медно-золотых кудрей. Широкая заколка из бирюзы, оправленной в серебро, с одной стороны тщетно пыталась укротить их буйство. Ее тонкий, прямой нос был чуть вздернут.

— Вы умеете готовить?

Плечи девушки распрямились, и она улыбнулась:

— Да, я повар-профессионал. И у меня есть соответствующие документы и рекомендации.

— Вы умеете готовить нормальную, простую пищу?

Он подцепил вилкой большой кусок пирога и принялся жевать, не отводя от нее внимательного взгляда.

— Конечно, умею. Как вам, например, отбивные и жареная картошка с луком? Это достаточно нормальная и простая пища?

Голубые, как сапфиры, глаза смотрели на него с вызовом. Он с трудом подавил желание улыбнуться.

Мужчина заметил, что ее дрожащие от волнения пальцы разглаживают и теребят бирюзовый шелк юбки. «Стефани тоже любила шелковые наряды», — подумал он и тут же отогнал эту мысль прочь. Посмотрел на мягкие холмики грудей, вздымавшие ткань блузки, и быстро отвел взгляд.

Жадно поглощая новый кусок пирога, он спросил:

— А печь сладкие пироги, кексы?

— Я работала помощником кондитера.

Джейк по-прежнему смотрел на нее и прихлебывал кофе.

— Работники на ранчо едят много и не любят изысков. Справитесь?

— Конечно.

Нахмурив брови, он оглядел незнакомку с головы до ног:

— И с бифштексами справитесь?

— Если мне не придется иметь с ними дела, пока у них есть рога и копыта.

— Не-е, это не придется. Настоящее скотоводческое ранчо — довольно опасное место для новичка. Да что там для новичка, бывает, и опытные ковбои калечатся.

— Большой город — тоже довольно опасное место, и ничего, жила там и жива осталась.

— Я так понял, что утром вы направлялись на ранчо Бена Рассела.

— Он предложил мне не то место, на какое я рассчитывала. — Щеки Энни вспыхнули, но она продолжала смотреть прямо, не отводя глаз.

— Если будете работать у меня, то лучше держитесь от Бена Рассела подальше.

— Я не испытываю ни малейшего желания встречаться с этим мистером.

Верна подошла с кофейником, но Джейк показал жестом, что больше не надо, и теперь полностью сосредоточил свое внимание на молодой женщине, сидевшей перед ним.

— Что там у вас произошло?

Тело ее напряглось, тонкие пальцы вцепились в облупленный край стола.

— Мы разошлись во мнениях.

Джейк, отлично видевший ее замешательство, подумал, что, вероятно, она недоговаривает. Если эта женщина действительно умеет готовить, то на ранчо она ему просто необходима. Еще один несъедобный обед, и работники уйдут. А он должен сохранить их — или потерять ранчо Рейнбоу-Вэлли. И все-таки ему ужасно не хотелось нанимать ее. Она выглядела слишком хрупкой для жизни на ранчо. И что гораздо хуже, она была весьма соблазнительной. Появление ее наверняка взбудоражит работников. Ведь она, черт возьми, сумела расшевелить даже его.

Проблема заключалась в том, что ему действительно позарез нужен был повар.

Он решил все-таки рискнуть и сказал:

— Я вас нанимаю.

Затем прикончил последний кусок пирога и вытер рот ладонью.

Энни онемела от изумления. Оправившись, спросила:

— Вы не хотите взглянуть на мое резюме?

Он покачал головой:

— Ты женщина. Любая женщина сможет готовить лучше Солти. Не возражаешь, если мы подпишем соглашение? Ты должна проработать не менее шести месяцев.

Глаза ее расширились.

— Так вы мне не доверяете?

— А что еще может послужить гарантией того, что ты не сбежишь?

— Не судите по внешнему виду — на самом деле я выносливая. — Она похлопала ладонью по своей сумочке, лежавшей рядом на столе. — И мне нужна работа.

— Тем лучше. Значит, тебе ничто не мешает подписать соглашение. — Он окликнул Верну: — Можешь быстренько найти мне два листа бумаги или что-нибудь, на чем можно писать?

Верна кивнула и скрылась за кухонной дверью. Через пару минут она вернулась с двумя большими плотными бумажными салфетками, на которых с одной стороны было написано «Кафе „Парадиз“».

— Гас был на распродаже в Прескотте и накупил кучу всяких бумажных штучек, оставшихся от ликвидированных предприятий, — объяснила она, подавая Джейку салфетки и ручку.

Поблагодарив Верну кивком, Джейк составил на одной из салфеток соглашение, снял с него копию, отдал обе салфетки Энни, чтобы она прочла, и сказал:

— Это все, что я могу предложить. Плюс жилье и питание.

Она начала читать, и на ее лице сразу появилось несчастное выражение.

— Я считала, что достойна все-таки большего. Но в моем положении выбирать не приходится.

Он молча подал ей ручку и показал, где следует подписаться.

— Вот вам, мистер Стоун, ваши гарантии. Когда-нибудь вы поймете, что я всегда держу слово.

— Посмотрим. — Он добавил свою подпись, передал одну копию ей, вторую засунул в карман. — Ранчо Рейнбоу-Вэлли слишком важно для меня, чтобы полагаться на слово незнакомых людей. — Поднявшись из-за столика, он бросил несколько банкнот и монет на прилавок, прибавив: — За все.

Кивнул Верне, нахлобучил шляпу и поманил свою новую работницу:

— Пошли.

Ей не слишком понравилось, что он вдруг стал отдавать приказы. Стоун понял это по бунтарскому выражению, которое появилось на ее лице.

Он подозвал Верну, заглянул в контракт, чтобы проверить, правильно ли запомнил имя, и сказал:

— Я нанял Аннелизу поваром.

— Меня зовут Энни, Энни Рид!

— Мы поедем на машине Энни. Трэвис заедет позже за Бандитом.

— Все поняла. — Верна вдруг подбоченилась и добавила: — И обращайся с девочкой хорошо, а не то я тебе уши надеру!

В кафе, полном ковбоев, раздались негромкие смешки и хихиканье. Джейк увидел, что Энни заливается краской.

Он рывком поднял ее на ноги и спросил:

— Машина перед кафе?

Она вдруг уперлась:

— Уберите, пожалуйста, руки, и вообще, что это вы меня все время торопите и погоняете? Я же не знаю, может, вы извращенец какой-нибудь? И пока еще я могу разорвать контракт.

Густой мужской хохот наполнил кафе. Одинокий голос выкрикнул:

— Ага, у нас всех извращенцев вот в этот самый загон сгоняют раз в неделю!

А другой добавил:

— Ишь как она тебя сразу раскусила, Джейк!

Не обращая внимания на выкрики и смех, он наблюдал за Энни. Самообладание вернулось к ней очень быстро. Она смело посмотрела ему в глаза:

— Так ответьте на мой вопрос.

— Какой? Не извращенец ли я? Не-е. Не извращенец.

Он цепко ухватил ее за запястье и потащил за собой к выходу. От прикосновения к ее гладкой, нежной коже его словно обожгло, и кровь стремительнее побежала по жилам. Тщетно стараясь не думать о присутствии рядом привлекательного и желанного женского тела, он сказал:

— Не беспокойся, городская. Со мной ты в полной безопасности.

— Очень сомневаюсь.

Энни вырвалась и с независимым видом зашагала к своей машине. Было заметно, что она с трудом удерживает равновесие, потому что не так-то просто ходить по дощатым тротуарам на высоких каблуках.

Они дошли до ее зеленого автомобильчика, припаркованного перед бутиком Мэйми. Девушка прошла вперед и открыла для него правую дверцу, со стороны пассажирского сиденья. Внезапно налетел прохладный ветерок, и шелковая юбка облепила ее красивые стройные бедра. Джейк мысленно проклял несносный жар, вздымающийся волной и заливающий все тело, и строго-настрого приказал себе ни о чем таком больше не думать.

Тут она обернулась, и под новым порывом ветерка очертания ее груди отчетливо обрисовались под яркой тканью блузки. «Самое подходящее для меня сейчас зрелище», — подумал ковбой и, вперив в Энни сердитый взгляд, сказал:

— Я поведу.

И протянул руку за ключами.

— Нет. — Она подняла руку и отвела прядь волос, упавшую ей на глаза. — Это моя машина. Ее поведу я. А вы будете показывать дорогу.

Видя, что девушка настроена решительно, он счел за благо уступить. Забрался на пассажирское сиденье, с трудом разместив длинные ноги в узком пространстве. Будет еще время сломать ее характер — после того, как она увидит кухню.

— Куда, мистер Стоун?

— Зови меня Джейк. — Кивком головы он указал на скобяную лавку Кендалла, расположенную в конце улицы. — Езжай на север. Мое ранчо следующее после Расселова.

Энни резко вывернула руль, и он загляделся на ее профиль. В тесноте салона маленького автомобиля он сразу ощутил тонкий, нежный, дразнящий запах ее тела. Запах напомнил о сладостных, чувственных прикосновениях женских губ, о том, как гладкая, нежная женская кожа скользила по его мускулистому телу. Нет, черт возьми, не позволит он безмозглым гормонам руководить своей жизнью!

— Мистер Стоун? Джейк? — В голосе Энни слышалось легкое раздражение, как у человека, который уже несколько раз безрезультатно задавал свой вопрос.

— Да?

— Сколько человек живет на вашем ранчо?

— Четверо работников и я. Во время сенокоса и в период клеймения скота больше.

— А ваша жена?

— Я не женат. — Он пристально посмотрел на нее. — И все работники тоже не женаты. Так что держись поближе к своим кастрюлям и сковородкам. Никаких шашней с работниками. Поняла?

— Прошу прощения, мистер Стоун, — ее тонкие пальцы вцепились в руль, глаза сверкнули, — но в мои планы входит готовить пищу, а не кокетничать. Можете в этом на меня положиться. Ковбои — это не для меня. И вообще, я отнюдь не роковая женщина.

Джейк открыл было рот, чтобы возразить, но тут же закрыл его. Лучше соблюдать дистанцию.

Двадцать минут спустя под шинами автомобиля загудел настил деревянного моста через Голд-Крик. Джейк бросил взгляд за ограждение, тянувшееся вдоль противоположного берега. Пышная зеленая трава, усеянная тут и там кустами синих люпинов и кинжальной травы, цветущей желтыми цветочками, волновалась от ветра. На некотором удалении от воды трава становилась реже, так что просвечивала красная почва, начинали попадаться редкие камни, кактусы, заросли колючих кустарников. Вдали высились лиловато-голубые массивы гор Брэдшо.

Гораздо ближе гор была скала, одиноко высившаяся среди равнины. Силуэт ее отчетливо вырисовывался на фоне высокого неба пустыни. Его родное ранчо лежало как раз у подножия этой скалы. Моя земля, с гордостью подумал он. Семья Стоун владела этими угодьями более ста лет. Джейк был исполнен решимости сохранить ранчо любой ценой.

— Мы почти приехали? — Вопрос Энни вывел его из задумчивости.

— Езжай прямо, мимо вон тех тополей.

— Туда?

— Ага. Мы уже пару минут едем вдоль границы ранчо Рейнбоу-Вэлли. А сегодня утром ты заехала на него по другой дороге, которая дальше, к западу отсюда.

Она повернула машину на грунтовую дорогу, ведущую к ранчо, и остановилась, чтобы Джейк мог выйти и открыть тяжелые ворота. Земля и камешки заскрипели под колесами, когда машина въезжала внутрь. Когда он запирал ворота, предчувствие надвигающегося несчастья вдруг стеснило ему грудь. Долго ли новичку до беды? Достаточно из любопытства заглянуть в конюшню…

Он сидел, откинувшись на спинку сиденья, и думал об этом, в то время как машина ползла вперед, подпрыгивая на ухабах, которые делали разъезженную грунтовую дорогу весьма похожей на стиральную доску.

На одном особенно скверном участке машина заскребла днищем по земле, но Энни не остановилась.

— Надо снова чинить дорогу, — сказал Джейк, искренне жалея о том, что не сделал этого до появления Энни. Стефани, помнится, принималась есть его поедом каждый раз, когда машину подбрасывало на ухабе.

— Да уж, или дорогу надо выровнять, или смириться с потерей некоторых необходимых человеку, в том числе человеку за рулем, частей. Знаете, как говорят про такие дороги: «Всего перетрясет, все кости растрясет и душу живую вытрясет». — Энни улыбнулась. В ее глазах плясали веселые чертики.

По крайней мере у нее есть чувство юмора. Он надеялся, что чувство это не изменит ей, когда она увидит кухню.

Пять минут спустя они остановились возле старого дома, раскинувшегося в тени тополей и платанов.

Энни вылезала из машины со странным чувством, будто она возвращается домой. Фасад этого блекло-желтого двухэтажного дома с гонтовой крышей и крыльцом-террасой, огибавшей здание по всему периметру, обращен был к долине. Готовить в кухне, из которой открывается подобный вид, должно быть истинным наслаждением.

Невдалеке от хозяйского дома выстроились группами на небольшой возвышенности шесть зданий поменьше. Конюшни и загоны располагались пониже. Скот пасся на склонах долины. А здесь нарушали тишину только ветер, шумящий ветвями деревьев, да чириканье птиц.

— Здесь так красиво и так тихо, — негромко сказала Энни, упиваясь свежестью легкого ветерка, который доносил с пастбищ аромат шалфея.

Растроганная и взволнованная, она схватила с сиденья свою сумочку и повернулась к Джейку:

— Пора посмотреть на мое новое рабочее место.

Она успела подумать, что мрачное выражение его физиономии не предвещает ничего хорошего, но тут он повел ее через лужок, покрытый хилой травкой, к крыльцу дома. Белое деревянное крыльцо не помешало бы покрасить. На клумбах возле крыльца царствовали пышные сорняки; только несколько особо крепких розовых кустов упорно тянули веточки к солнцу.

— Осторожно, тут ступенька. — Джейк открыл дверь, затянутую сеткой от насекомых, и посторонился, пропуская ее вперед. Энни попыталась рассмотреть что-нибудь в темноте комнаты.

— Сначала посмотришь комнаты, где ты будешь жить. — Его сильные пальцы сомкнулись на ее запястье, отчего по ее жилам сразу же стал разливаться томный жар. Она изо всех сил старалась не обращать на это внимания, а он все тащил ее вперед по темной, обшитой деревянными панелями гостиной, да так быстро, что она только мельком успела заметить тяжелую мебель, плетеные коврики, сложенный из камней камин.

На верхней площадке узенькой, крутой лесенки он наконец отпустил ее.

— Комнаты в торце твои. — Он открыл дверь и отступил, давая ей возможность пройти вперед. — Это когда-то была гостиная моей бабушки.

Воздух здесь был спертый. В противоположном конце комнаты, у окна, стояла швейная машинка с ножной педалью. Энни подошла к ней, потрогала пальцем золотые выпуклые буквы на черном металле и счастливо улыбнулась. Пузатая чугунная печка стояла рядом. Древняя качалка, вольтеровские кресла у стола и лампа довершали обстановку.

— А вот твоя спальня. — Джейк прислонился к косяку и скрестил на груди руки. — Здесь есть замок, можно запереть.

— Зачем? Разве мне следует чего-то опасаться?

Джейк покраснел и потер подбородок.

Энни несколько отодвинулась от него. Она здесь для того, чтобы готовить пищу. И только.

В солнечном свете живыми и яркими казались цвета выгоревшего от времени лоскутного покрывала, которым была застелена резная кровать из клена. Такой же резной туалетный стол с зеркалом стоял у внутренней стены. На дубовых досках пола лежал большой плетеный коврик.

— Эта комната прелесть! — воскликнула Энни.

Кивком Джейк позвал ее обратно на лестницу.

— Теперь кухня.

В радостном предвкушении Энни последовала за ним.

Первое, что увидела Энни, был длинный, застеленный клеенкой обеденный стол, за который вполне можно было усадить небольшую армию.

Она приостановилась возле стола.

— Неужели вы едите за ним впятером, вы и четверо ваших работников? Такой гигантский стол!

— Это сейчас нас пятеро. В период клеймения будет по крайней мере на шесть человек больше.

Джейк толкнул следующую дверь, и Энни оказалась в самой большой — и самой грязной — кухне из всех, когда-либо виденных ею.

— Господи Боже мой, — только и смогла прошептать она. Кислая вонь протухших объедков и старой кофейной гущи достигла ее ноздрей, и ее сразу замутило. Тошнота комом встала в горле.

За спиной раздался голос Джейка:

— Для плиты мы используем пропан. Баллон снаружи. Тебе придется проверять манометр.

— Проверять манометр, — повторила она немеющими губами, глядя на груды тарелок и сковородок, вперемешку сваленных на рабочих столах по обе стороны мойки. Солнечный свет едва просачивался сквозь широкое, но грязное окно и безжизненно свисающие занавески, из общей картины запустения выбивалась только вполне современная раковина из нержавеющей стали.

— А где посудомоечная машина? — Энни еще раз окинула взглядом помещение, полагая, что сначала не заметила ее.

— Посудомоечной машины нет. Это ранчо, на котором разводят скот; здесь нет места для предметов роскоши, и денег на лишние в хозяйстве машины у меня тоже нет.

«Неужели все эти годы я обучалась кулинарии ради этого?» — с отчаянием подумала она. Что-то изнутри давило на ее глазные яблоки, и давление это становилось обжигающим. Царапающее ощущение в горле сигнализировало: сейчас хлынут слезы. Рыдать не входило в ее намерения, а потому она с трудом сглотнула комок и продолжила осмотр.

Дальше, там, где кончался рабочий стол, высилась морозилка; здоровенная, как сундук, она словно стояла на часах по одну сторону закрытой двери. По другую сторону примостилась черная приземистая печь, широкая металлическая труба которой уходила в потолок. Четыре изогнутые ножки печи почти продавили толстый, в дюйм толщиной, металлический лист, на котором она стояла.

— Печь, конечно, топится не дровами? — спросила Энни, причем в голосе ее зазвучали умоляющие нотки.

— Дровами она топится, дровами. А что, это проблема? — выражение лица у Джейка было настороженное, выжидающее.

— Но я никогда…

— Вот ящик для дров. — Он пнул короб ногой. — Ребята будут приносить дрова.

— Но… — Она окинула взглядом заляпанный объедками свинарник и с тоской вспомнила чистейшие кухни, где проходила обучение. Может, все-таки стоит всплакнуть? Или не принимать близко к сердцу? Ее врожденное чувство юмора возобладало. С трудом сдерживая смешок, она прислонилась к облупленному рабочему столику и посмотрела на Джейка. Одного взгляда на его озадаченное лицо оказалось достаточно, чтобы сдерживаемый смешок превратился в рвущийся наружу безумный хохот. Она ткнула пальцем в новую металлическую раковину, втиснутую между двумя древними рабочими столиками:

— А что случилось с раковиной, которая была тут изначально?

Он снял шляпу и пригладил мокрые от пота волосы.

— Подкову я в нее уронил. Ну, фаянс и треснул. Раковина стала протекать.

— Вы мыли подкову в кухонной раковине? — Она вся словно таяла, трясясь от дурацкого смеха, и понимала, что это от стресса и переутомления.

— Мисс Рид? Энни?

Она почувствовала крепкие пальцы Джейка на своем плече.

Вытирая слезы тыльной стороной руки, девушка улыбнулась и сказала:

— Когда все так плохо, что уж хуже и быть не может, следует смеяться.

Он окинул кухню критическим взором.

— Конечно, помыть здесь немного не помешало бы.

— «Немного» — это не совсем то слово. — Обследуя кухонные шкафы для посуды, она наткнулась на кастрюлю размером с хороший котел и вытащила ее на свет. Ее стенки были покрыты засохшими остатками какой-то пищи, точную природу которой определить было уже невозможно. — Вот так вы и получили пищевое отравление.

— И тебя в повара, кстати, по этой же причине. — Нетерпеливо фыркнув, он упер руки в худые бока и уставился на нее прищуренными глазами.

— В нашем соглашении ничего не говорилось о том, что мне придется повторить один из подвигов Геракла.

Он взял со стола огромнейшую консервную банку и швырнул ее в переполненное мусорное ведро.

— Ничего с тобой не случится, если ты здесь приберешься. Думаю, это не труднее, чем выгрести навоз из конюшен.

— Для меня — труднее. — Она мысленно отметила, что в ее голосе появились пронзительные нотки. — Я потратила несколько лет и все свои средства — все, что смогла наскрести! — на то, чтобы обучиться искусству приготовления блюд для гурманов. А выгребать навоз из конюшен я не училась.

— Собираешься уклониться от выполнения соглашения, а, городская?

Твердо решив, что не даст ему запугать себя, Энни выпрямилась и встретила свирепый взгляд не менее свирепым взглядом:

— Я проработаю здесь ровно шесть месяцев, деревенский!

— Посмотрим, посмотрим. — Уже выходя в прихожую и закрывая за собой дверь, он приостановился, чтобы сказать: — У меня, между прочим, тоже здесь есть работа, которую надо выполнять. Позовешь, когда ужин будет готов.

Энни вздохнула и принялась составлять в уме список «Что следует сделать» и вдруг нашла чистый передник.

Ничего, зато ей всегда думается лучше всего именно тогда, когда приходится работать, закатав рукава, утешила она сама себя. Заткнула затычкой раковину, наполнила ее горячей водой, насыпала мыльного порошка и принялась складывать в пузырящуюся пену тарелки с присохшими остатками еды, ложки, вилки, ножи. Она механически выполняла знакомые действия и все острее ощущала тишину этого дома, его отрезанность от мира.

Теперь, когда она осталась одна, самообладание покинуло ее, и горячие слезы покатились по щекам. Она терла щеткой тарелку и думала о том, что это ее первая настоящая работа после выпуска из института.

— Повар-профессионал называется, — произнесла она вслух с горьким разочарованием. Ах, сколько лет ушло на учебу! Сколько лет она мечтала о приличном жалованье, которое наконец-то начнет получать, найдя подходящее место работы, и о радости, которую испытает, создавая замечательные, уникальные блюда. Как хотелось бы восстановить свои кредитные карточки, восполнив перерасход, вернуть ссуду, полученную на учебу, расплатиться за машину, положить какие-нибудь деньги в банк! И никогда, никогда больше не копить гроши на такую простую покупку, как новая пара туфель или свитер для себя или сестры. Она тяжело вздохнула. По крайней мере хоть у Габриэллы есть теперь нормальная работа.

Уголком передника она вытерла слезы. «Правильно, Энни, — сказала она себе, — пожалей себя немножко, пожалей. Но не забывай при этом, что плохая работа — это еще не конец света».

Девушка глубоко вздохнула и с новой энергией набросилась на вилку, всю покрытую какой-то особо твердой гадостью.

Место тарелок, которые все уже были перемыты, заняла целая груда кастрюль и сковородок. Пульс бился уже не так лихорадочно. Она принялась планировать свои дальнейшие действия, и уверенность стала возвращаться. Ничего, работая здесь, она все-таки сумеет отложить деньги. Будет отсылать жалованье в банк. В конце концов, в соответствии с соглашением ее должны обеспечить жильем и питанием.

Выглянув в окно, Энни увидела Джейка, который разговаривал с каким-то ковбоем. «А с виду он совсем недурен», — подумала она. Верно, женщины так и вьются вокруг него. Пожалуй, ей нужно составить еще один список — «То, чего делать не следует», и в этом списке будет только один пункт: «Не заглядывайся на босса!»

Она продолжала следить за ним все то время, пока он шел к загону, и в его пружинистом шаге чувствовалась внутренняя неукрощенная сила, как у дикого жеребца. Дикие жеребцы — дивные животные, если наблюдать за ними с безопасного расстояния, но горе тем, кто рискнет приблизиться к ним!

Загрузка...