Глава 6

Энни теребила поля соломенной ковбойской шляпы, соображая, следует ли ее больше сдвинуть на затылок или, наоборот, на лоб.

— Ничего себе шляпка, — сказала она вслух, улыбаясь своему отражению в зеркале.

— Una cocinera muy bonita, — раздался негромкий голос Джейка в открытых дверях.

— Что-что? — повернулась Энни. Пульс ее забился в два раза быстрее. Почти полнедели прошло с того поцелуя, но память о нем все еще была жива.

— Одна очень хорошенькая повариха. — Джейк вошел в комнату, которая сразу показалась маленькой от присутствия крупного мужчины. Заляпанная грязью одежда свидетельствовала о том, что он только что объезжал свои владения. Влажные от пота каштановые волосы завивались колечками, одна прядь прилипла ко лбу.

— Вижу, ты познакомилась с Мэйми. — И он кивком указал на пакет, украшенный надписью: «Бутик Мэйми».

— Она очень милая. — Энни сняла шляпу и положила ее на кровать рядом с пакетом. — Еще только середина мая, и мне нужна шляпа для защиты от солнца.

— Можешь не объяснять. — Шпоры его звякнули — он подошел ближе, и она почувствовала запах пастбищ и честной работы. — Не выезжай с ранчо без меня или бери с собой кого-нибудь из работников.

— Мы снова возвращаемся к этой теме? Если мне понадобится, я оседлаю Шалфейку и снова уеду, вот и все.

— Ты все еще новичок на ранчо. С тобой может случиться что угодно. Ты можешь заблудиться. Или заехать так далеко, что не успеешь вернуться до темноты, а ночью выходят охотиться койоты. Или бодливый бык нападет на тебя. Или лошадь твоя испугается гремучей змеи и сбросит тебя.

— Или появится Элвис Пресли и похитит меня средь бела дня.

— Черт возьми, Энни, я не шучу!

— Какие уж тут шутки! Когда взрослому человеку указывают, что он может и чего не может делать в случае крайней необходимости или в свое свободное время, это совсем не смешно. — Она посмотрела на его упрямо выпяченный подбородок и добавила: — Послушайте, Джейк. Я знаю, вы смотрите на меня и думаете: «Она городская». Но вы не знаете одной важной вещи: я сама заботилась о себе и о своей сестре Габби с восьмилетнего возраста. Наша мать постоянно переезжала из города в город, стараясь найти работу. Где мы только не жили: бывало, в жалких гостиницах на два-три номера типа «удобства в конце коридора», но был однажды и маленький домик с самым настоящим садом! — Энни улыбнулась этому воспоминанию. — Лучше всего был, конечно, домик. Рядом с нами жил отставной инженер-железнодорожник, он-то и научил меня копаться в саду.

Джейк посмотрел на нее сквозь каштановые ресницы.

— Я все понял. Ты у нас железная женщина. — И он протянул ей небольшую плетеную корзинку. — Это я для тебя привез.

— Ой, сюрприз! Обожаю сюрпризы! Оно не кусается?

Джейк негромко засмеялся, и трепет объял ее до самых кончиков пальцев.

— Это зависит от того, какой смысл ты вкладываешь в слово «кусаться».

Заинтригованная, она открыла корзинку. Внутри на влажной травяной подстилке лежало маленькое растение с нераскрывшимся еще бутоном, корешки которого были выкопаны вместе с комом земли.

— Ах, Джейк! — Она отодвинула листик, и стали видны шипы на темно-зеленом стебле. — Это же роза. Где ты ее нашел?

— В каньоне Диких Роз. Элспет и Джош Стоун сначала поселились там. Прапрабабушка посадила розы возле хижины. Дедушка называл эти розы «шиповником ржавчинным». У них даже листья пахнут приятно.

Энни наклонилась и принюхалась:

— Действительно. По-моему, похоже на запах яблок.

И, повинуясь неожиданному порыву, встала вдруг на цыпочки и поцеловала его в щеку:

— Спасибо, босс.

Схватив ее за плечи, он стал медленно склоняться к ней.

Ее словно толкнуло к нему, и, вглядываясь в его потемневшие глаза, она замерла в предчувствии горячей волны, которая нахлынет, едва только его губы коснутся ее.

И вдруг он резко отшатнулся. Джейк смотрел на Энни, и рот его кривила мрачная усмешка. Он развернулся, зашагал к двери и вышел, ни разу не оглянувшись. Только шпоры тренькали в коридоре в такт его размашистым шагам.

Три часа спустя, когда ужин был закончен и Энни домывала посуду, в кухню вошел Трэвис.

— Я принес твою почту.

— Спасибо. — Она вытерла руки и взяла письма.

Трэвис ухмыльнулся, взял еще горячий пирожок с яблоками и подмигнул:

— Растущий организм потребляет много сахара.

Обратный адрес на одном из конвертов показался ей странным. «Ридженси энтерпрайзиз». Что им может быть от нее нужно?


Утро было солнечным и обещало жаркий день. Джейк размашисто шагал по тропинке к дому. По пути он сделал крюк и заглянул в садик с южной стороны крыльца, где Энни посадила шиповник. Неужели через четыре месяца ему останется от Энни только вот этот колючий кустик?

Он понимал, что ему будет страшно недоставать этой кудрявой веселой девушки, и не хотелось даже думать о ее отъезде.

Он принюхался, уловил аромат свежевыпеченного хлеба и сам не заметил, как оказался на кухне, где Энни сидела и читала какое-то письмо.

— У тебя перерыв?

Она оторвалась от письма и улыбнулась — как-то очень уж весело.

— Так, маленький перерывчик. Хлеб испечен. Кухня вымыта.

Он сделал еще шаг к ней.

— Проблемы?

— Нет. Просто кое-что, о чем надо как следует подумать.

Ее скованность исчезла. Она вскочила на ноги.

— Пойдемте-ка. Мне нужен крепкий чернорабочий, чтобы передвинуть сундук на чердаке.

В коровнике было полным-полно работы, но он послушно последовал за ней по лестнице, с восхищением поглядывая на длинные стройные ноги и крутые бедра.

— Я залезла сюда вчера, надеялась подыскать картину, чтобы повесить над камином в вашей гостиной.

— Бери здесь что хочешь и вешай, как тебе угодно. — Джейк вошел вслед за Энни в маленькое помещение со скошенным потолком, которое для него было связано с множеством воспоминаний.

— Вот сундук, его надо бы сдвинуть, — сообщила Энни.

Он подумал, что она сейчас очень похожа на ребенка, который увлекся игрой в «спрятанные сокровища».

— Отойди-ка в сторонку, — сказал он. — Эта штука весит столько же, сколько ты сама.

— Ага, вот так. — Энни шмыгнула в образовавшуюся щель и ткнула пальцем в столик. — А это отнесите, пожалуйста, на крыльцо.

Он выпрямился и засунул руки в задние карманы брюк.

— Так мне и надо. Впредь поостерегусь заглядывать к тебе в кухню!

Он смотрел, как она не спеша поворачивается туда-сюда, рассматривая груды коробок, старую мебель.

— Некоторые вещи лежат здесь очень давно. — Он положил ладонь на сундук. — Этот сундук мой прадедушка привез из Бостона, так же как и молодую невесту. Сначала она возненавидела это место. Но осталась с мужем. Выдержала. Не сбежала.

Ладонь Энни легла на его рукав. Он почувствовал такое желание привлечь ее к себе, что мышцы его руки задергались.

— Джейк, — говорила между тем Энни, и голос у нее был какой-то тоскливый, — я так тебе завидую. Ты знаешь историю своей семьи. У тебя есть вещи, до которых ты можешь дотронуться и сказать: «Вот это принадлежало моей бабушке, моему прадедушке». — Ее пальцы крепче сжались на его руке. — А мы так много переезжали, что все, что мне осталось от моей бабушки, — одна выцветшая фотография.

Он заглянул в ее глаза. Взгляд ее был затуманен воспоминаниями.

Послышалось тарахтение автомобильного мотора, и непрочные чары были разрушены. Джейк медленно выдохнул.

— Бак вернулся. Привез муфту для насоса.

И он подхватил столик. Вслед ему раздалось:

— Столик надо поставить на крыльце, возле кресла, в котором Трэвис обыкновенно устраивается курить!

Джейк приостановился перед входной дверью. Может, она положила глаз на Трэвиса? Он пожал плечами и сказал себе, что, положила Энни глаз на кого-то или нет, не имеет значения, покуда она выполняет свою работу хорошо. Просто еще один аргумент в пользу того, что не стоит с ней связываться.


В тот же день после полудня Энни, увидев в окно, что Джейк направляется к своему грузовику, схватила кошелек и помчалась его догонять.

— Я тоже еду в город, — сообщила она, забравшись в кабину и защелкивая ремень безопасности.

— У меня в городе деловая встреча. — Он завел мотор и вывел грузовик на дорогу. — Тебе придется как-то убить час.

Энни только пожала плечами:

— Ну, это не проблема! Когда я закончу свои дела, зайду к Верне, выпью чашку кофе.

Дорога нырнула вниз, затем снова полезла вверх на бугор. Пытаясь собрать разбегающиеся мысли, Энни напомнила себе о том, что времена, когда ее мать билась как рыба об лед, чтобы прокормить и одеть двоих детей, остались позади. Письмо от «Ридженси энтерпрайзиз» обещало прекрасное будущее.

Джейк свернул за угол и выехал на Мэйн-стрит.

— Ты пойдешь к Мэйми? Тогда я припаркуюсь возле ее магазинчика, а до банка дойду пешком.

— Меня можно высадить где угодно.

Они проехали мимо толстопузого мужчины, с важным видом шествовавшего по тротуару. На мужчине была бежевая форма с большой медной звездой на кармане. Джейк уменьшил скорость.

— Лучше ехать потише. Это шериф, Сэм Морган. Он спит и видит засадить меня в хусгадо.

— Что такое хусгадо?

— Тюрьма. Известна также под названием хусгадо, что считается английской версией того же слова. Морган, он ничего, довольно честный, но раньше был техасским рейнджером и упрям как баран.

Джейк припарковался.

Энни открыла дверцу со своей стороны прежде, чем Джейк успел обойти вокруг грузовика, и встретила его на дощатом тротуаре.

— Когда закончите свои дела, приходите в кафе, я буду ждать вас там.

— Все понял. — Ковбой замешкался и вдруг поправил прядь ее волос, упавшую на щеку. — Я иду в банк поговорить с Клиффом Уоллисом. Пожелай мне удачи.

С этими словами он надвинул шляпу себе на лоб и зашагал к зданию из кирпича и бетона.

Глядя на стеклянную дверь, за которой скрылся Джейк, Энни прошептала:

— Желаю удачи.

Час спустя она сидела за столиком кафе «Кофи кап» и потягивала чай со льдом.

Джейк вошел и остановился у входа. Шляпу он снял и держал ее в руках.

Верна крикнула:

— Как обычно, Джейк?

— Нет, Верна, как-нибудь в другой раз. Мне нужно скорее домой.

Он придержал дверь, пропуская Энни вперед.

Через несколько минут они уже выехали за пределы города. Энни видела, как напряжены его плечи, как угрюмо сжаты губы. Она молчала, надеясь, что Джейк сам скажет, что случилось.

Но когда они прогрохотали по деревянному мосту и въехали в Рейнбоу-Вэлли, она все-таки рискнула нарушить молчание:

— Отчего вы расстроены, Джейк?

Он пристально посмотрел на нее и вдруг остановил грузовик на обочине, там, где группа тополей бросала на дорогу тень. Они вылезли из кабины, и Джейк, ни слова не говоря, взял ее за руку. Они медленно пошли между деревьями к берегу Голд-Крика. Налетел горячий, со смолистым запахом ветерок, добравшийся сюда из далекой пустыни, и зашелестел ярко-зеленой листвой. Впереди слышалось веселое журчание воды, струившейся меж красных берегов.

Джейк подобрал горсть камешков и принялся швырять их, один за другим, в быстротекущие воды ручья.

— Рассел собирается выкупить закладную на мое ранчо.

У Энни перехватило дыхание. Ей стало просто нехорошо при этом известии.

— Неужели это законно?

Лицо Джейка окаменело.

— Если он сумеет собрать достаточно денег и банк даст свое согласие, то да.

— Но ранчо принадлежит тебе! — Она схватила сломанную веточку, на которой едва держались два листика, и взмахнула ею перед его носом. — Это твои предки когда-то обосновались на этой земле. Рассел не имеет никакого отношения к землям Рейнбоу-Вэлли!

— Тпру! — сказал Джейк, прикрывая одной ладонью лицо. — Сразу с места в карьер! Ишь как завелась.

— Ничего я не завелась! — Она опустила веточку. — Ну, может быть, совсем немного. — Она принялась сосредоточенно изучать прожилки на одном из листиков. — А что будет, если он выкупит закладную?

— Ничего, покуда я смогу вносить платежи вовремя. — Он бросил в ручей камешек побольше. — Беда в том, что Уоллис отклонил мою просьбу о займе. Мне нужны средства для того, чтобы нанять еще работников и расширить дело, иначе мне не удастся внести деньги вовремя. — Голос его звучал ровно, и казалось, он полностью владеет собой, но Энни видела, что кулак его сжимается сильнее и сильнее.

Она бросила веточку и коснулась его крепко сжатой руки.

— Джейк, не надо так волноваться. Разве в этом году трава на пастбищах плохая? — Она принялась разжимать его пальцы. — Кроме того, если ты и разотрешь в пыль эти несколько камешков, то телята от этого не станут быстрее набирать вес.

Чувствительные кончики ее пальцев ощутили, как постепенно кулак его стал разжиматься — мышцы были уже не такие твердые, сухожилия не так туго натянуты. Наконец она раскрыла его ладонь и выбросила оставшиеся несколько камешков.

Он стряхнул пыль с ладоней, вытер их о джинсы и положил руку ей на плечо так, что пальцы чуть касались нежной шеи.

Она протянула руку, тронула его за рукав.

— О чем ты думаешь?

— Все упирается в деньги.

Она нервно облизнула губы, соображая, как получше преподнести давно занимавшую ее идею.

— А почему бы не взять на Рейнбоу несколько платных гостей? Три коттеджа стоят пустые, так же как и большой барак.

— Пустить пижонов на мое ранчо?! — Джейк круто обернулся и вперил в нее гневный взгляд. — Да ни за что на свете! Кроме того, у меня нет времени возиться с компанией желторотых новичков.

— А пускай Рейнбоу, принимая гостей и предлагая полный пансион, останется тем не менее настоящим скотоводческим ранчо. «Настоящее скотоводческое ранчо принимает на постой гостей. Участие в сельхозработах под руководством инструктора». А что? Такие затеи сейчас очень популярны. И сулят немалые деньги, между прочим. Одна из моих подружек по институту получила место на ранчо Флайинг-Си в Колорадо. Ей очень нравится.

Энни замолчала, ожидая, какова будет реакция Джейка. Ковбой молчал. Она коротко вздохнула и продолжила:

— И ты, и ребята все время жалуетесь на то, что вам не хватает рабочих рук. Заставьте пижонов поработать до седьмого пота — они сочтут работу на ранчо развлечением и не только все сделают, но и будут признательны.

— Ты все сказала?

— Нет, не все. Приставь к каждому из работников по два, три гостя. Доверь им перегонять скот на новые пастбища — ты же все равно собирался это делать, вы вчера за ужином это обсуждали. А пижоны еще выпишут тебе чек за то, что ты доставил им это удовольствие.

Джейк прислонился плечом к дереву и сложил руки на груди. Выражение его лица по-прежнему было непроницаемым. Горячий ветер пустыни ерошил его каштановые волосы. Но даже этот пышущий жаром ветер не мог растопить лед, звучавший в голосе хозяина Рейнбоу-Вэлли:

— До чего же ты упряма, черт побери! Уперлась, точь-в-точь как тренированная кобыла, когда телка заарканишь и повалить надо! Ты хоть удосужилась осмотреть пустующие здания? У коттеджей надо перекрывать крыши. А под жилой барак подводить новый фундамент, добавить новые ванные и туалеты и разгородить барак на отдельные комнаты.

— Так, значит, ты уже думал об этом!

— Я — нет. Стефани хотела как-то продать ранчо одному напористому дельцу. Они вдвоем все и продумали в деталях — полагали, что я в конце концов дам слабину и соглашусь на продажу. — Он отошел от дерева. — И больше не суйся в мои дела.

Энни вздернула подбородок и воинственно заявила:

— Я не Стефани. Я просто хочу помочь тебе сохранить ранчо.

— Прибереги свои заботы для другого дурака.

Энни уперла руки в бока.

— Я приберегу свои заботы для того, кто меньше задирает нос и больше думает о том, что пойдет на пользу и ему самому, и его ранчо.

Загрузка...