Я вздохнула, отгоняя тревожные мысли, и, кивнув, поднялась. Что на этот раз понадобилось брату? С недавних пор Ян Циань стал слишком часто волноваться из-за моей безопасности и даже приставил к моим покоям дополнительную пару охранников. Я почти не удивилась бы, если бы оказалось, что он знает больше меня о готовящемся покушении.
Брат ждал меня в своем кабинете. Едва я вошла, он отложил свиток и внимательно посмотрел мне в глаза:
— Ри-эр, ты знаешь, что двор скоро отправляется на паломничество?
— Конечно, гэ-гэ. — Я пожала плечами, стараясь выглядеть беззаботной. — Приготовления уже идут вовсю, дворцовые дамы не говорят ни о чем другом.
Ян Циань нахмурился, постучав кончиками пальцев по столу.
— Тогда ты должна понимать, что путешествие через горы может быть опасным. Тем более сейчас, когда так много интриг плетется вокруг наследников. Я говорил с первым принцем, и он попросил, чтобы ты путешествовала в его свите. Так он сможет гарантировать твою безопасность.
Я вскинула бровь, едва сдержав улыбку.
— Сам попросил? Его высочество неожиданно заботится обо мне…
Брат вздохнул и чуть скривился:
— Не строй иллюзий, Ри-эр. Его волнует в первую очередь репутация семьи Ян и собственное положение наследника. Если с тобой что-нибудь случится, это ударит и по его влиянию. И мне кажется, он не напрасно опасается худшего.
На миг мое сердце забилось чаще. Может быть, Шао Шень что-то подозревает? Или даже знает?
— Ты о чем-то конкретном? — спросила я осторожно.
— Пока нет. Но есть слухи… Кое-кто из слуг во дворце болтает лишнее. — Ян Циань пристально посмотрел мне в глаза. — Ты ведь тоже заметила, как Ли Сянь странно себя ведет в последнее время?
Я вздохнула, сжав пальцы под широкими рукавами.
— Я заметила.
— Тогда тем более. — Брат наклонился вперед, понизив голос: — Слушай внимательно, сестра. Никому, даже своему жениху, не доверяй полностью. Ты умная девочка, но дворцовые игры жестоки и непредсказуемы. Держись рядом с первым принцем, но будь осторожна и с ним. У меня нехорошее предчувствие.
Я внимательно посмотрела на брата. На его лице проступила усталость, которой я не замечала раньше. Наверное, он слишком хорошо понимал опасность нашей ситуации.
— Гэ-гэ, — я улыбнулась и тихо коснулась его руки, — не волнуйся, я знаю, что делать. Я буду осторожна.
Он выдохнул, будто сбрасывая с плеч тяжесть беспокойства, и улыбнулся в ответ:
— Я знаю, Ри-эр. Ты не та глупая девочка, которая уехала из нашего поместья несколько лет назад. Ты изменилась. И я горжусь тобой.
Ли Шао Шень
Лунный свет резал глаза, словно насмехаясь над моей поспешностью. Конь рвался вперед, будто чувствовал, как гнев кипит у меня в груди. Она осмелилась… Осмелилась встречаться с другим мужчиной! Тайно! После того что вешалась на меня и даже заверяла… видела мою слабость! Не зря я приказал своим самым искусным шпионам не спускать глаз с поместья Ян и особенно с молодой княжны.
Я спешился у рощи, окружавшей беседку, и жестом приказал страже остаться поодаль. Тени деревьев обволакивали меня, скрывая шаги. Ветер шелестел листьями, но сквозь шум пробивались голоса.
— …ваша помощь бесценна, юная госпожа. Вы — как утренний ветер, разгоняющий туманы лжи. — Голос Юэ Линя звучал мягко, почти нежно.
Я прижался к стволу сосны, стискивая рукоять кинжала.
— Вы слишком любезны, — ответила Ян Айри, и в ее голосе не было ни капли смущения. Испорченная девчонка! — Но я прошу не о благодарностях, а о мудрости. В наших землях ходят слухи… о ядах, что оставляют черные пятна на коже. Вы ведь знаете, как противостоять «черному ветру»?
Так вот зачем она здесь?! Я прищурился, пытаясь разглядеть этих двоих сквозь резные стены беседки. Юэ Линь стоял слишком близко к ней. Слишком.
— Вы спрашиваете о том, что может спасти жизнь? — Наследник Долины Травников сделал шаг вперед, его тень слилась с ее силуэтом. — У моего народа есть противоядие. Но зачем оно вам?
— Предосторожность. — Ян Айри отступила, сохраняя дистанцию. — Любой императорский двор под этим небом — змеиное гнездо. А я… не хочу стать жертвой чьей-то игры.
Юэ Линь тихо рассмеялся, и звук этот резанул меня острее клинка.
— Игры? — Он протянул руку, едва не касаясь ее волос. — Тогда позвольте предложить вам иную игру. В Долине у меня нет наложниц. И будет только одна жена — равная, как луна и солнце. Вы достойны большего, чем быть одной из сонма женщин, пусть даже главной.
Кровь ударила в виски. Я едва не выступил из тени, но ее ответ остановил меня:
— Ваше предложение очень лестно. Но я уже связана обещанием.
— Обещания можно разорвать, — настойчиво перебил наглец. — Или… пересмотреть.
Ян Айри ответила молчанием. Секунда тишины показалась вечностью. Ветер сорвал с дерева лепесток сливы, и он упал мне на ладонь, будто напоминая: «Ты наследник. Ты должен быть холоден». Но сердце бешено стучало, отвергая разум. С какой стати?! Что мне эта девчонка, если в моем сердце навсегда другая, та, что умерла?! Почему так… бесит?!
— Мой выбор сделан, — наконец сказала девушка, и в голосе зазвучала сталь. — Я просила о противоядии, не о замужестве.
Юэ Линь вздохнул и отступил:
— Как пожелаете. Но если передумаете… — Он положил на перила беседки руку, так, чтобы быть поближе к девушке. — Я достану для вас противоядие от «черного ветра». У вас будет защита и мое слово.
Я не видел лица Ян Айри, но услышал, как шелк зашуршал, когда она склонилась в глубоком благодарном поклоне.
— Благодарю. И помните: союз с первым принцем укрепит ваше положение здесь. Он…
— Он слишком ревнив, — резко оборвал ее травник. — И слеп. Вы стоите рядом с драконом, но он видит лишь свое отражение.
Это стерпеть было невозможно!
— Довольно! — Я шагнул из тени, и ветер взметнул полы моего плаща. — Как трогательно. Наследник Юэ Линь дает уроки мудрости моей невесте. Неужто в Долине так принято — ухаживать за чужими женщинами?
Ян Айри резко обернулась. Лунный свет скользнул по ее лицу, и я увидел в ее глазах не страх, а… досаду?
— Ваше высочество. — Она поклонилась, слишком безупречно, чтобы быть искренней. — Мы обсуждали союз, выгодный вам обоим.
— Союз? — Я подошел ближе, не сводя глаз с Юэ Линя. — Или ты уже выбираешь нового жениха?
Травник улыбнулся, медленно обходя беседку, как волк, готовый к прыжку:
— Выбор всегда за дамой. Но даже дракону стоит помнить: слишком сильное пламя отпугивает тех, кто мог бы согреться у его огня.
Я почувствовал, как пальцы сами сжимаются в кулаки. Да как он смеет?!
— Ваше высочество, — вдруг вступила Айри, вставая между нами. Ее голос звучал спокойно, но в нем звенела сталь. — Мы закончили. Благодарю за помощь. — Она повернулась к Юэ Линю, демонстративно кланяясь. — И за совет.
Травник ответил поклоном, бросив на меня насмешливый взгляд, и исчез в темноте.
Оставшись наедине, я схватил свою невесту за руку:
— Ты играешь с огнем. Он не союзник — он хищник! Думай, что творишь!
Она вырвалась, поправив смятый рукав.
— А вы думаете, хищники не могут быть полезны? — В ее глазах вспыхнул тот самый огонь, что сводил меня с ума своей схожестью с другим огнем, тем, что погас навсегда. — Или вы предпочитаете, чтобы я сидела в покоях, как фарфоровая кукла, пока враги моего жениха готовят удар?
— Что? О чем ты? — Я замер, внезапно осознав смысл ее слов.
— Паломничество. — Она перехватила мой взгляд. — Это путешествие будет опасным.
Ветер внезапно стих. Мы стояли так близко, что я видел, как дрожит жемчуг в ее прическе.
— Ты пришла к нему за противоядием… для меня?
Сердце бешено застучало, смешивая гнев и… надежду. Я протянул руку, чтобы коснуться ее лица, но она отступила.
— Не надо. — Голос девушки дрогнул. — Вы все еще не доверяете мне.
— А ты? — Я заставил себя улыбнуться. — Доверяешь ли ты мне?
Она не ответила. Повернулась и ушла, оставив меня среди теней, где лунный свет теперь казался ледяным.
«Он ревнив. И слеп». Слова бессмертного жгли, как клеймо. Может, он и прав. Но как довериться ей, когда каждое ее движение — тайна, а взгляд хранит секреты целой жизни, мне не принадлежащей?
Ветер снова зашелестел листьями, унося с собой ответ.