Глава 11

Кейт Тэйлор, съежившись, с отвращением уставилась в стоящий перед ней бокал с водой. "Вы поступаете нехорошо!" - твердил ей внутренний голос.

Напротив нее за обеденным столом в "Рубине королевы" сидела Шарлотта и листала небольшую тетрадь в кожаном переплете:

- То да сё... Вот опять что-то про камни.

- Продолжай искать, - сказала миссис Хайвуд. - Это единственный дневник Минервы. Она должна была упомянуть в нем про Пэйна.

Миссис Николс, пожилая хозяйка пансионата, приказала подать десерт. Когда служанка в переднике поставила перед каждой дамой тарелку с силлабабом (39), Кейт обменялась взглядами с Дианой, понимая, что они обе сейчас испытывают одно и то же - любопытство, смешанное со стыдом.

Разумеется, в Спиндл-Коув бегство Минервы было у всех на устах. Кейт, как и остальным, не терпелось узнать подробности невероятного романа мисс Хайвуд. Но читать ее дневник вслух за обеденным столом? Это казалось довольно бестактным.

- И правда, мама, - вмешалась Диана, - неужели так необходимо читать дневник Минервы? Да еще вслух. Разве она не имеет права на личную жизнь?

Миссис Хайвуд призадумалась:

- Будь все, как обычно, я бы ни за что не сунула нос в чужой дневник. Не так ли, миссис Николс?

Та кивнула:

- Так, миссис Хайвуд.

- Но в данном случае изучение дневника оправдано обстоятельствами. Не так ли, миссис Николс?

- Конечно, миссис Хайвуд.

- Капрал Торн продолжает настаивать, что должен броситься за ними в погоню или хотя бы предупредить лорда Райклиффа. Кажется, он ошибочно полагает, что лорд Пэйн задумал что-то коварное. Но я никогда в это не поверю. А вы, миссис Николс?

- Ни в коем случае, миссис Хайвуд. Он - прекрасный молодой человек. Всегда хвалит мои пироги.

- А, вот! Что-то о большом открытии, - воскликнула Шарлота, раскрыв дневник посередине.

Все сидящие за столом насторожились.

Шарлотта пробежала глазами несколько строчек:

- Ничего интересного. Это про ящериц.

- Ящерицы! - простонала миссис Хайвуд, отодвигая свою порцию силлабаба. - Не представляю, как только Минерва сумела заарканить Пэйна?

- Она его не ловила. Уверена, что это он ее поймал. - Шарлотта перевернула еще одну страницу. - Если бы он ей нравился, разве Минерва не доверила бы эту тайну своему дневнику? Я бы точно исписала всю тетрадь стихами, влюбись вдруг в меня такой красавец, как лорд Пэйн.

Кейт взяла с подноса узкий бокал с ликером:

- Возможно, ваша сестра не склонна к поэзии.

- Но, по крайней мере, Минерва должна была сказать о виконте хоть что-то хорошее. А она лишь вскользь упоминает его здесь среди прочего. Причем, хотя сестрица и считается умной, она даже имя виконта не в состоянии правильно написать (40).

Кейт, склонив голову, улыбнулась собственным коленям. Ей почему-то показалось, что Минерва написала так вовсе не по ошибке.

- Сейчас не до правописания, дочь моя, - напомнила ей миссис Хайвуд. - Просто читай. Что она там пишет?

Шарлотта отпила глоток лимонада и прочла:

- Так как сегодня четверг, мы были вынуждены терпеть присутствие лорда Пэйна у нас на ужине. Даже не знаю, что вызвало у меня последующее несварение желудка: общество виконта, матушкино заискивание перед ним или пирог с угрем от миссис Николс.Но, как ни посмотри, это был весьма неприятный вечер.

- Это написано прошлым летом? - спросила Диана.

Шарлотта покачала головой:

- На прошлой неделе.

Кейт понимала, что сейчас надо было бы выступить в защиту пирога миссис Николс. Но невиновность его в несварении Минервы доказать было нельзя, так что по общему молчаливому согласию дамы лишь зачерпнули еще по ложечке силлабаба.

Потом отпили по глоточку ликера.

Затем съели еще немного десерта.

- Но там должно быть что-то еще, - обратилась миссис Хайвуд к Шарлотте. - Читай дальше, дорогая.

- Я читаю, - отозвалась Шарлотта, листая последние страницы дневника. - Тут уже осталось совсем немного - и всё про камни, ракушки и отпечатки ящериц. Единственный постоянно упоминающийся мужчина - это сэр Алисдер Кент. Кажется, Минерва им сильно восхищалась. А если у нее и находится словечко для лорда Пэйна, то всегда недоброе. - Она захлопнула тетрадь. - Я же говорила, что она его не любит, мама. Ее увезли силой. Вы должны позволить капралу Торну их разыскать.

Миссис Хайвуд потянулась к Шарлотте через стол:

- Дай это сюда, дитя.

Она открыла дневник на последней заполненной странице и, держа на вытянутой руке, внимательно вчиталась в написанные строки. И тут же ее нахмуренное лицо осветилось радостью:

- Ага! Вот то, что нужно! Запись, сделанная всего три дня назад: "Неприятные новости из "Всякой всячины". Ходят слухи, что Пэйн сделает предложение Д. Подлый, лживый человек! И это после всего, что он обещал мне прошлым летом! Я не могу этого допустить". А затем, несколько дней спустя, ее последняя запись: "Я убедила Пэйна. План скрепили поцелуем. Мы уезжаем завтра".

Матрона бросила тетрадь на стол, отчего задребезжал хрусталь:

- Вот так-то, Диана! Твоя сестра - коварная соблазнительница. Она украла лорда

Пэйна прямо у тебя из-под носа. Свой план она строила еще с прошлого лета, то есть с самого начала. Представь себе!

- Виконт никогда не был моим, чтобы красть его у меня, - покраснела Диана. - Я уверена: всё совсем не так, как кажется.

- Может быть, вы правы, - произнесла Кейт, безуспешно пытаясь представить себе Минерву в качестве бесстыжей соблазнительницы. - Но я полагаю, теперь мы можем точно сказать, что куда бы ни направилась Минерва с лордом Пэйном, ее никто не похищал - она поехала по своей воле.

- Заблудшая овечка! - миссис Хайвуд подцепила ложкой большой кусок силлабаба и оправила его в рот. - И когда это произошло? Ее ведь никогда не интересовали мужчины. Мне бы и в голову не пришло, что Минерва в состоянии отличить поцелуй от нарыва. Но сейчас...

- О, сейчас! - выдохнула Шарлотта, замерев и уставившись на ложку в своей руке. - Только представьте себе, где она может быть в эту минуту.

Кейт начал душить смех.

Диана крепко зажмурилась:

- Шарлотта, прошу тебя, давай не будем об этом!

______________________________

Примечания переводчика:

39) Силлабаб - сладкое блюдо или напиток из взбитых сливок или молока, свернувшихся из-за добавления вина, сидра или другой кислоты.

40) Здесь непереводимая игра слов: Минерва переиначила фамилию - "Payne" в "Pain", причем оба варианта произносятся одинаково, но одно из значений слова "pain" - "тот, кто раздражает, надоедает, создаёт проблемы, беспокоит".


Загрузка...