Я наклонила голову, наблюдая за приближающейся группой с безопасности крыльца.
— Думаю, они зомби.
— Они не зомби, — ответила бабуля Пратт с насмешливым фырканьем. — У одного надета нижняя юбка.
— Значит, это зомби викторианской эпохи.
— Думаю, они просто устали, — сказал Рэй. — Тот парень волочит свою сумку по земле, а она даже не выглядит полной.
Бабуля Пратт цокнула.
— Они нагружают детей слишком сильно. Все эти тесты и зубрежка.
Я сделала шаг назад.
— Нам не следовало оставлять тыкву у ворот. По сути, это Бэт сигнал для каждого ребенка в Фэрхейвене, побуждающий их прийти сюда. — это была колоссальная ошибка. Мне следовало сказать «нет». Когда я успела стать таким мягкотелой? Дедушка бы перевернулся в могиле.
Рэй прищурился.
— Я узнаю этого строителя. Это Алисия.
У внучки Рэя была пружинистая походка, в отличие от ее похожих на зомби спутников. Она заметила, что я прячусь за столбом, и помахала мне рукой. Алисия либо не знала о социальных сигналах, либо ей было все равно. Я ставила на последнее.
— Привет, Призрачная Леди. Дедушка здесь?
— Естественно. — я указываю справа от себя.
— Скажи ей, что мне нравится этот костюм, — попросил Рэй.
— Твой дедушка говорит, что ему нравится костюм.
— Это потому что он сам его сделал. — Алисия протянула мне раскрытую наволочку. — Сладость или гадость.
— Не может этого быть, — сказал мальчик в костюме зомби Человека-Паука. — Призраков не существует.
— Я говорила, что он здесь, Мэтью, — заверила его Алисия.
— Тогда почему мы не можем его видеть?
— Потому что он мертв. Эх. — Алисия покачала головой, словно он был идиотом.
— Сегодня Хэллоуин, — сказал Мэтью. — Разве не должны мы увидеть призраков сегодня?
— Это верно, — вмешалась их викторианский компаньонка. — В эту ночь завеса между мирами становится тоньше.
Я на нее посмотрела.
— Мне неприятно тебя расстраивать, но это лишь предположение, а не факт.
— Откуда нам знать, что ты не дергаешь за ниточки? — спросил Мэтью. — Ты могла все устроить, чтобы нас одурачить.
— Лорелея не стала бы такого делать, — сказала Алисия. — Эта леди не валяет дурака.
Мэтью ткнул большим пальцем в сторону фонаря из тыквы у ворот.
— Она вырезала тыкву и вставила в нее свечку, чтобы она светила, как шар на дискотеке. Разве так делают люди, которые не валяют дурака?
— Дедушка Алисии вырезал тыкву, — сказала я. — Я ничего не сделала.
Мэтью закатил глаза.
— Думаешь, я настолько глуп? Пошли, Бонни. Если поторопимся, то успеем заглянуть в дом на Уолден-лейн. Слышал, в особняке раздают полноразмерные батончики Hershey.
Прозвучало так, словно Отто Висконти проникся духом Хэллоуина.
— Хотите увидеть кладбище? — быстро спросила Алисия. — Могу показать могилу дедушки. Там я проводила время и разговаривала с ним прежде, чем встретила переводчика с призрачного.
Бонни и Мэтью обменялись обеспокоенными взглядами.
— Возможно, тебе стоит подумать о том, чтобы сходить к психотерапевту, — осторожно предложила Бонни. — Я могу спросить у своего, есть ли у него время для новых клиентов. Тебе она понравится. Она играет в компьютерные игры.
Я решила, что Алисия ударит девушку по лицу. И была приятно удивлена, когда она ее поблагодарила.
— Со мной все хорошо, но я признательна за заботу.
— Это поколение такое странное, — пробормотала бабуля Пратт. — В мое время это было ужасно оскорбительно. Только сумасшедшим нужна профессиональная помощь.
— Думаю, это замечательно, — сказал Рэй. — Дает мне надежду на будущее.
Алисия наблюдала, как Мэтью и Бонни пересекают мост.
— Эти двое отстой.
— Они не отстой, — возразила я. — Ты бросила им гранату и ожидала, что они ее примут. Это неправильно.
Она поправила шляпу.
— Думаю, ты права.
— Тебе не обязательно здесь оставаться, — сказала я ей. — У меня только одна миска с конфетами.
— Я здесь не ради конфет. — она достала коробку Nerds из наволочки и бросила в миску.
— Скажи ей, пусть идет со своими друзьями, — настаивал Рэй.
Я уставилась на него.
— Ты разве не слышал, как я это только что сделала?
— Получилось неэффективно. Попробуй еще раз.
Алисия улыбнулась.
— Ты споришь с дедушкой?
— А почему Хэллоуин должен быть каким-то особенным? — я наблюдала за ее медлительными друзьями, которые проходили через ворота. — У них сахарный диабет? Они похожи на двух ленивцев, идущих по залитому клеем полю.
— Они сказали, что плохо спали прошлой ночью. — она пожала плечами. — Я спала нормально.
— Вероятно, они были слишком взволнованы, чтобы заснуть, — сказала бабуля Пратт. — Для некоторых детей Хэллоуин не менее важен, чем Рождество.
— Я рад, что каска ей впору, — признался Рэй. — Наконец, ее голова достаточно выросла.
Я передала комментарий Алисии.
— Вероятно, это последний год, когда я собираю сладости. Мама говорит, что в следующем году я буду слишком взрослой.
— Ерунда, — фыркнул Рэй. — Если тебе нравится, то можешь играть в сладость или гадость до шестидесяти лет. Для веселья нет возрастных ограничений.
Я глянула на престарелого призрака.
— Ты действительно так считаешь?
— Теперь, когда я мертв, я знаю.
Бабуля Пратт кивнула.
— Смерть помогает обрести новый взгляд на жизнь.
— Жестокая ирония, — заметила я.
Алисия поджала губы.
— Такое чувство, что я не участвую в разговоре.
— Я согласна с твоим дедушкой. Хэллоуин — праздник для живых. Иди к своим друзьям. Если считаешь, что не сделаешь это снова в следующем году, тебе следует извлечь из этого максимум пользы сейчас.
Алисия перекинула наволочку через плечо.
— Ладно. Не похоже, что их будет трудно догнать.
— Если увидишь какое-нибудь существо, выглядящее слишком реалистично для костюма, беги как можно скорее.
Она оживилась.
— Я думала, ты сказала Бонни, что она не права насчет завесы.
— Так и есть, но некоторые существа склонны к авантюрам. Если они почувствуют, что сегодня ночью много добычи, то воспользуются шансом.
Алисия сморщила нос.
— Добыча? Мне не нравится, как это звучит.
— Хорошо. Доверяй своим инстинктам. Если увидишь что-то подозрительное, иди в противоположном направлении и звони мне.
— Принято. — Алисия бросила взгляд через плечо. — Тебе следует раздавать конфеты у ворот. До твоего крыльца далеко идти. У детей нет времени на всю эту возню, если они хотят обойти как можно больше домов.
Бабуля Пратт неодобрительно хмыкнула.
— Почему бы просто не возить их от дома к дому, чтобы у них не болели ноги?
— Думаю, Алисия права, — сказал Рэй.
Бабуля Пратт скрестила руки на груди.
— Конечно, ты так думаешь. Она же твоя внучка.
— Как насчет такого? — обратился я к Алисии. — Я принесу миску с конфетами, когда буду провожать тебя до ворот, и, если увижу по дороге детей, я задержусь.
Алисия просияла.
— Идет.
— Ты ее балуешь, — проворчала бабуля Пратт.
Я не ответила. Алисию нельзя было назвать избалованной. Вне школы она большую часть времени проводила дома одна, потому что ее отец жил в Сан-Франциско, а мать работала юристом сверхурочно в Нью-Йорке. Подросток жаждала общения, а не комфорта.
Алисии удалось разглядеть медленно идущие силуэты. Я уже собиралась вернуться к дому, когда к границе участка подъехал знакомый внедорожник. Из машины вышла шеф полиции Елена Гарсия.
— Счастливого Хэллоуина, шеф. Все в порядке? — спросила я.
Судя по ее неторопливой походке, все было хорошо.
— Просто совершаю обход. Я с нетерпением жду возможности передать это дело новичку в следующем году, но решила, что в этом году справлюсь сама.
— Вы, наконец, кого-то нашли? Это хорошие новости. — предыдущий офицер погиб при загадочных обстоятельствах… ну, загадочных для таких людей как шеф Гарсия. Сверхъестественные существа в городе знали, что офицер Линдли была убита настоящим монстром.
Шеф кивнула.
— Это заняло время, но мы нашли подходящую кандидатуру на эту работу. — она посмотрела на мою миску. — К вам приходили дети, или вы просто проголодались?
— Немного детей. Они были ничего.
— Я бы не ожидала много. Если потратят время, чтобы подняться сюда, то пропустят дюжину домов, включая настоящий пир с Hershey.
Я приподняла бровь.
— Кто-то проявил интерес.
— Я подслушала, как одна из групп обсуждала это. Они решили остаться в основных районах, как бы им ни хотелось посетить замок. — она заглянула через мое плечо на дом. — Немного скудно с украшениями. Вы не смогли себе позволить одного из надувных призраков или дымовую машину? На прошлой неделе они поступили в продажу у Хьюитта.
— Я избегаю «Хьюитта». Каждый раз, когда я туда прихожу, думаю о десяти проектах, которые хотела бы сделать. — Замок был денежной ямой, и этого никак не избежать. Тем не менее, я решила обустроиться здесь, а это означало, что рано или поздно я доберусь до каждого из проектов.
— Мне знакомо это чувство. Каждый раз, когда я смотрю на свой стол, вижу еще два файла, требующих внимания. Офицер Лео спасает мой рассудок. — она подняла голову к небу. — Хорошая ночь для детей. Я рада, что не пошел дождь.
Я проследила за ее взглядом, устремленным на полную луну. Я даже не подозревал. Сегодня ночью волки будут рыскать по лесу.
Телефон шефа Гарсии завибрировал на бедре, и она поднесла его к уху.
— Шеф Гарсия. — ее лицо напряглось, когда она слушала. — Я сейчас буду.
— Проблема?
— Мелкое ДТП. Один из водителей задремал за рулем и врезался в дорожный знак.
— Рада, что это был знак, а не кто-то из детей.
— Как и я. — она задумчиво посмотрела на миску. — Не возражаете, если я возьму одну? Мне не помешает сахар.
— Мои Nerds — ваши Nerds.
Она схватила коробочку и встряхнула ее в знак признательности.
— Спасибо.
— Знаешь, она права, — сказал Рэй, когда шеф вернулась к своему автомобилю.
— Что ей нужен сахар, чтобы справиться с мелким ДТП?
— Что тебе следовало приобрести одного из тех надувных призраков. Они дешевые и выглядят празднично.
Я понесла миску к дому.
— Зачем мне фальшивый призрак, если у меня есть два настоящих?
— Кто-то звонит тебе без остановки, — сказала бабуля Пратт с крыльца, где я оставила свой телефон.
Я подняла телефон с пола. На экране высветилось имя Гана.
— Привет.
— Плохие новости, — ответил Ган. — Магнарелла хочет встретиться с тобой лично, прежде чем согласиться заменить Дасти на тебя.
— Это указано в контракте?
— Пункт 3д.
— Похоже, этот контракт значительно выгоднее стороне его составившей.
— Магнарелла — мафиози с глубокими карманами. Уверен, в его распоряжении целые юридические фирмы.
— Когда встреча?
— Это важно? Мы оба знаем, что у тебя нет планов.
Ох.
— Просто потому, что это правда, не значит, что тебе нужно произносить это вслух.
— Завтра обедаем у него дома. В полдень. Я заеду за тобой в одиннадцать тридцать.
— Он разрешает мне привести с собой сопровождающих?
— Согласно контракту, Дасти может присутствовать.
— А если он меня отвергнет?
— Тогда ей придется найти кого-нибудь еще, пока он не согласится.
Я застонала.
— Теоретически он может отказать всем, кого она предложит. Есть ли шанс, что его неправильно поняли и в глубине души он гангстер с золотым сердцем?
— Нет. Они все сухопутные пираты.
Я ответила неэлегантным фырканьем.
— Но я не думаю, что он тебя отвергнет, — продолжил Ган. — В его интересах найти кого-то, кто смог бы пройти тест. Он не пытался насолить Дасти. — он замолчал ненадолго. — Позволь мне перефразировать. Он хочет, чтобы кто-то выпил его эликсир и получил результаты. Чем больше испытуемых, тем выше шансы.
Я была с ним согласна. Магнарелла хотел, чтобы она продемонстрировала силу Зевса. Однако Дасти была бесполезна для него как лебедь.
— Завтра у меня будет не так много времени для исследований.
— А что тут исследовать? Ты появляешься и поражаешь его, затем проходишь этот дурацкий тест, чтобы моя сестра перестала быть птицей.
Я решил не спорить, хотя мысль о том, чтобы войти в логово льва, ничего не узнав о львах, казалась мне неудачной. «Знай, с кем ты получаешь удовольствие», — любил повторять мне дедуля. С тех пор эта поговорка сослужила мне хорошую службу.
Я повесила трубку и стала обдумывать варианты, которые у меня были до завтрашнего полудня. Их было немного.
Я позвонила Отто Висконти. Хотя вампир был затворником, но оставался в курсе. Он точно что-то должен знать о Магнарелле.
Его домработница Хайди ответила на звонок.
— Отто свободен?
— В данный момент у него гость. Могу я передать сообщение?
— Это Лорелея. О каком госте мы говорим? Который останется на ночь?
Хайди заколебалась.
— Похоже на то, — прошептала она.
Я поблагодарила ее и повесила трубку.
— Черт.
— Не выражайся, — сказала бабуля Пратт.
— У меня проблема.
— Тогда используй слова.
— Я так и сделала. Сказала черт, чтобы тебя предупредить.
— Какая проблема? — спросил Рэй.
— Мне нужна информация о местном мафиози и быстро.
Рэй покачал головой.
— Это же очевидно. Поговори со своим другом дьяволом.
— Он не мой друг.
— Он играл с тобой в «Эрудита», — сказал Рэй, — и помог спасти мою внучку. По-твоему, это не друг?
— Кейн не должен знать о ситуации. У Гана и Дасти могут возникнуть проблемы.
— А как насчет кого-нибудь, кто тесно с ним сотрудничает? — предложила бабуля Пратт. — Хорошая секретарша знает все, что знает ее генеральный директор.
Она верно подметила. К сожалению, правой рукой Кейна была его глава безопасности, а она, казалось, меня ненавидела. Тем не менее, разговор стоил того. Жизнь, проведенная во лжи, позволила мне придумать правдоподобную историю о том, зачем мне нужна информация. А Джози не заботилась обо мне настолько, чтобы копать глубже.
— Я оставлю миску снаружи. Если кто-то попытается взять себе все оставшиеся конфеты, разрешаю устроить ему настоящий полтергейст.
— Куда ты собралась? — спросил Рэй.
— Туда, где меня не хотят видеть, чтобы задавать вопросы тому, кто меня недолюбливает, на которые она не захочет отвечать.
Он хмыкнул.
— Повеселись.