Глава 8

Я перевернулась в постели, когда будильник запищал над ухом.

— Семь утра — слишком рано, чтобы куда-то идти.

Было несколько причин, по которым мне необходимо было встать в шесть тридцать. В Лондоне такие ранние подъёмы были редкостью.

Поскольку разговаривала бы с призраком посреди ночи и отслеживала бы наследника с помощью той информации, что получила бы обычно во время еды, чтобы увеличить свои шансы поесть. Еда была для меня большим стимулом, главным образом, из-за ее явного недостатка в подростковом возрасте.

Я приготовила плотный завтрак из яичницы с беконом в ожидании экспертизы. Даже отказалась от кофе в пользу мятного чая. На какие жертвы я пошла ради своих дружеских отношений… и нескольких лишних долларов.

Я не побоялась утреннего мороза и завела двигатель грузовика. Для запуска печки потребовалось время, и я заволновалась, что скоро это приведет к еще одним расходам. Режим выживания оказался отвратительным. В один прекрасный день у меня будет достаточно денег, чтобы жить как Ган и Кэм, тратясь на вещи, которые мне не нужны, просто потому, что могу.

Возможно, именно так и получилось с надувным лебедем, но это обошлось мне всего в двадцать три доллара. Настоящей роскошью был бы тот, который светится в темноте, но он стоил сорок баксов. Я не разбрасывалась наличными.

Я поехала к дому Магнареллы, дрожа от холода. Если бы хотела замерзнуть, я бы поехала на своем мотоцикле, хотя мне показалось разумным приехать на автомобиле, который уже была заведен.

Перед большим комплексом меня кто-то ждал. Он был высоким, худым и лысым, и с таким лицом, что растительность явно пошла бы ему на пользу. Фиолетовое пуховое пальто тоже не шло ему на пользу.

— Меня зовут Альберт Каммингс, — сказал он, когда я вышла из грузовика. — А вы, должно быть, Лорелея Клей.

— Да. Вы планируете оценить меня прямо здесь? — это объясняло встречу в столь ранний час. Вряд ли кто-нибудь увидит нас до восхода солнца.

Альберт рассмеялся.

— Нет, но это место огромно. Я решил, что лучше встретить вас, чем объяснять куда идти.

— Не знаю. Вы можете сделать это частью теста. — я наклонила голову. — Есть тест на интеллект?

— Нет, но я обязательно передам ваше предложение. Команда всегда стремится к улучшению. — он указал рукой направление. — Сюда, мисс Клей. Это не займет много времени, и мы сможете продолжить свой рабочий день. — он оглянулся на меня через плечо. — Большие планы?

— Мне нужно зашпаклевать потолок. Считается?

Альберт присвистнул.

— Ремонт в доме. Я вам не завидую.

Я последовала за ним за угол здания к двери без таблички. Он был прав: я бы не нашла ее, не перебудив сначала весь комплекс.

— Добро пожаловать в северо-восточное крыло. — он открыл дверь и жестом пригласил меня войти.

Виниловый пол. Кофейник. Мини-холодильник. Четыре стула. Комната напоминала приемную в кабинете врача. Здесь не было мраморного пола и дорогих произведений искусства, которые были в основной части дома.

— Думаю, вас обделили, Альберт. Какой у вас бюджет? Потому что вы должны были заказать хотя бы кофемашину.

Он прошел дальше по коридору и открыл дверь в соседнюю комнату.

— А вот тут-то и происходит волшебство.

— Хорошо, что вы не мой гинеколог, иначе мне пришлось бы вас ударить.

Он включил свет и показал еще одну комнату со столом, стулом, компьютером, смотровым столом, беговой дорожкой и различными медицинскими приборами.

— Вы один из тех, кто готовит эликсир? — спросила я.

— Эликсир? Почему бы просто вас не укусить? — он повернулся, чтобы с улыбкой оценить мою реакцию.

— Мне не смешно, — заявила я.

— Зануда. Вижу, с вами будет весело. Доктор Эдмондс готовит эликсир. Я только помогаю.

— У Эдмондса есть докторская степень?

— Официально он занимается фармакологией. Неофициально — зельеварением. Мистер Магнарелла нанял его в прошлом году на постоянную работу в комплексе.

— Должно быть, он предложил Эдмондсу выгодную сделку.

— Мистер Магнарелла довольно щедрый работодатель.

— Он, должно быть, очень хочет усовершенствовать свои способности. Что он получает от этого?

Альберт многозначительно на меня посмотрел.

— Если вы пытаетесь заставить меня разгласить информацию, то не получится.

— Вы хотя бы знаете?

Он демонстративно сделал вид, что закрывает рот на замок и выбрасывает ключ через плечо.

— Ладно. Хотя бы скажите, что включает в себя обследование. — по словам Дасти, похожее мы проходим в кабинете обычного врача. Измерение роста. Веса. Кровяного давления. Рефлексов. У меня не было причин полагать, что сейчас все пойдет иначе.

Альберт указал на весы.

— Мне нужны точные данные для эликсира. Малейшая неточность может повлиять на дозировку и его действие.

— Именно это произошло с Дасти? Вы неправильно измерили ее рост и бум! Получился лебедь.

Альберт возмущенно вздернул подбородок.

— Это не имеет никакого отношения к моим измерениям. Что бы ни пошло не так, всему виной эликсир.

Я подмигнула.

— Я обязательно передам доктору Эдмондсу ваши слова.

Он ввел в компьютер мой рост и вес, затем измерил кровяное давление.

— Отличные показатели, — прокомментировал он.

Я уставилась на него.

— Что же, спасибо, добрый человек.

— Такие же как в прошлый раз. С Кайли. Ее данные тоже были впечатляющими.

— У нее был положительный опыт употребления эликсира, или она просто недостижимый идеал для Магнареллы?

Он фыркнул.

— Думаю, она сдала экзамен. Я не вхожу в ближайшее окружение команды, но видел, как ее имя упоминалось в отчете.

— Почему вы не входите в ближний круг?

— Мистер Магнарелла предпочитает, чтобы между этапами процесса были прослойки.

— Другими словами, он очень скрытный любитель все контролировать.

Улыбка Альберта погасла.

— Вовсе нет. Он считает, что универсальный подход в бизнесе невозможен. В итоге на кухне работает слишком много шеф-поваров, поэтому он предпочитает разделение.

— Ему нравится разделение, потому что хочет быть единственным, кто обладает всей информацией, и, следовательно, никто из вас не сможет угрожать его положению.

Лицо Альберта помрачнело.

— Вам когда-нибудь говорили, что вы пессимист?

— Постоянно. — мои глаза расширились, когда я увидела, как он повернулся ко мне со шприцем в руке. — Эй, никто не говорил о взятии крови. — одно дело — подписать свое имя кровью на контракте, и совсем другое — предложить ее для тестирования.

— Это стандартная процедура.

Я вскочила на ноги.

— Нет. Извините. У меня боязнь иголок. Готова рискнуть и предположить, что эликсир меня не убьет. — хотя моя кровь и не выдаст мою личность, отчет вызовет больше вопросов, на которые я не готова ответить.

Альберт, казалось, не знал, что делать дальше.

— Если испытание эликсира пройдет успешно, вы столкнетесь с гораздо худшим, чем игла.

Его слова заставили меня задуматься.

— Если эликсир сработает, у меня появится божественная сила. Чем это хуже?

Казалось, Альберт понял свою ошибку и отвел взгляд.

— Простите, я оговорился, — пробормотал он.

— Я так не думаю. Вы утверждали, что не знаете всего. Так что же произойдет, если эликсир подействует как надо?

Альберт отвернулся и положил шприц на поднос.

— Я сказал, что думаю. Я ни в чем не уверен.

— Но у вас есть теория. — у меня так и чесались руки, желая прикоснуться к нему и заглянуть в голову, но я не могла так рисковать. Если Магнарелла обнаружит, на что я способна, меня исключат из проекта, а Дасти придется расплачиваться за содеянное. Вместо этого я держала руки при себе и хваталась за соломинку.

— У меня есть предположение, что придется выполнять миссию, например, спасать кого-нибудь из лабиринта, — выпалила я. — Предположительно, в лабиринте есть минотавр, для этого и нужны божественные силы. Также думаю, что придется взять с собой клубок ниток или хлебные крошки.

Альберт уставился на меня.

— Похоже, вы много об этом думали.

— Разве меня можно в этом винить? Эликсир, дающий силу богов, нельзя назвать плевым делом.

— Так и есть. Вот почему я подписал соглашение о неразглашении. Мне запрещено обсуждать свою работу за пределами этих четырех стен. Хочу заметить, это осложняет мою личную жизнь. Женщины думают, что мои расплывчатые ответы — это код для безработных.

— Ваш босс действительно обожает контракты.

— Его команда юристов тоже. — Альберт подошел ко мне с датчиками на пластырях. — Теперь я прикреплю их к вашей коже, а затем отправлю вас на беговую дорожку. Я задам темп.

— А как же взятие крови? Это разве не обязательное условие?

Он внимательно на меня посмотрел.

— Пока что ваши показатели выглядят неплохо, и у меня есть определенная свобода действий. Я могу это обойти.

— Уверены? Я не хочу оказаться прикованной к скале, и чтобы орел клевал мою печень.

Уголки рта Альберта дернулись.

— Прометей не был богом. Он был титаном.

— В составе эликсира нет титанового компонента?

— Насколько мне известно, нет.

Я подождала, пока он закончит прикреплять датчики, и взялась за снаряжение. Альберт задал для меня медленный, устойчивый темп. Постепенно он увеличил и уровень, и скорость. Во время бега я издала несколько жалобных звуков и притворилась, что с трудом преодолеваю пятнадцатипроцентный наклон.

— Хм, — сказал Альберт, глядя на показатели.

— Что за хм?

— Думаю, беговая дорожка дает сбои. Основываясь на своих наблюдениях, ваш пульс должен быть выше.

Я могла одурачить его, но, очевидно, не смогла одурачить тренажер. Я пыталась заставить его сосредоточиться на оборудовании.

— Сколько лет беговой дорожке?

— Не слишком старая. И самая современная, как и все, чем владеет Магнарелла. — он выключил монитор. — Уверен, вы в приличной форме.

Я притворилась, что ничего не понимаю.

— Компьютер считает, что я не на высоте?

— О, наоборот. Он думает, что у вас сердце и легкие Супермена.

— Я забыла упомянуть, что родилась на Криптоне?

Альберт улыбнулся.

— Если бы это было так, я бы предложил вам выйти за меня прямо здесь и сейчас. Супермен — мой кумир.

— Если машина решила, что я сверхчеловек, возникнет ли из-за этого проблема с неточными данными?

Альберт покачал головой.

— Технически, все сверхъестественные существа сверхлюди. Эта часть тестирования предназначена скорее для выявления подходящих совпадений.

— Уверены в этом? Потому что я бы не назвала Дасти похожей на Зевса.

— Я не могу ответить на ваш вопрос. Лишь знаю, что ваш рост, вес, кровяное давление должны быть подходящими, иначе эликсир может вас убить. А мы этого не хотим.

Нет, мы точно этого не хотим.

— Вы же скажете, прошла ли я, перед моим уходом?

Альберт снял датчики с моей кожи.

— Вы прошли.

— Ура мне.

В этот раз он не улыбнулся.

— Я отправлю отчет мистеру Магнарелле и доктору Эдмондсу.

— Не похоже, что вы от этого в восторге.

Его взгляд на мгновение встретился с моим.

— Как и сказал, я уже ознакомился с несколькими отчетами. Не все они наполнены радугой и солнечным светом. Иногда эксперименты идут наперекосяк.

— О, Альберт. Как мило, что вы беспокоитесь.

— Я не беспокоюсь. Мистер Магнарелла никогда бы намеренно не причинил никому вреда.

Отто был совершенно прав в отношении преданности делу сотрудников Магнареллы. Мог ли Альберт действительно быть настолько невежественен в намерениях своего босса, или вампир использовал какую-то тактику принуждения в дополнение к жестким контрактам?

Альберт облизнул губы, словно тщательно подбирал слова.

— Вам не обязательно это делать, даже если тест пройден. Вы все еще можете отказаться на этом этапе, если вам интересно.

— Тогда Дасти придется искать кого-то другого. Что в этом такого? Я получу пару крыльев, а мое самолюбие пострадает? — я пожала плечами. — Никаких необратимых повреждений.

Альберт некоторое время смотрел на меня.

— Нет, — наконец он согласился. — Никаких необратимых повреждений. — он протянул мне руку. — Удачи, Лорелея.

Я задумалась над рукопожатием. Оно могло дать мне ценную информацию, хоть я и верила Альберту, что он не посвящен в остальную часть процесса. Тем не менее, это могло бы рассказать о том, что он видел в отчетах.

Я сжала его руку, заглянув в разум. Появилась и исчезла так быстро, что он даже не догадывался, что в его разум вторглись.

Беглый просмотр показал повторяющийся кошмар, в котором Альберту грозило увольнение с работы, а также тот, где он часами ждал у ресторана свидания с Чудо-женщиной, но она так и не появилась. Ожидание Галь Гадот, казалось, вызвало у него чувство неуверенности. Неопределенности. Дискомфорта. Потери. Мне стало жаль Альберта. Он показался мне хорошим парнем, хотя и работал на известного гангстера.

Я покидала комплекс с чувством неловкости. Несмотря на преданность своему боссу, Альберт, казалось, был не в восторге от того, что передал меня доктору Эдмондсу. Что бы он ни увидел в этих отчетах, хорошего в них было мало.

Я позвонила Гану по дороге в Замок.

— Каков вердикт? — в лоб спросил он.

— Я прошла медосмотр, но Дасти тоже, так что не уверена, насколько это важно.

— И все же это замечательные новости, — сказал Ган. — Следующий шаг завершающий.

— Эй, Ган. Думаю, это может быть опаснее, чем мы считали.

— Почему? Что ты выяснила?

— Ничего конкретного. — я поделилась беспокойством Альберта и его расплывчатым упоминанием о проблемных отчетах.

— Я внезапно обрадовалась, что стала лебедем, — услышала я голос Дасти на заднем фоне.

— Лучше, чем утка, — ответил Ган.

— Точно, — согласилась я. — Утки — отстой.

— Боже, а если ты превратишься в утку? — сказал Ган.

— Не думаю, что с уткой связан какой-то бог, — ответила Дасти.

Ган фыркнул.

— Ты шутишь? Есть бог, который связан со всем на земле. Вероятно, есть бог вафельницы.

— Если б он существовал, — сказала Дасти, — я бы его восхваляла.

— Мы обе, сестра, — сказала я.

— Что дальше? — спросил Ган.

— Как обычно, я жду следующих таинственных инструкций.

— Тогда мы будем ждать их вместе с тобой, — ответил Ган.

Лебедь загоготала в знак одобрения.

Загрузка...