ГЛАВА 38

Впервые за семь месяцев Алек достал из стенного шкафа в коридоре чемоданчик с инструментами Энни, ее точильный камень и принес все это в кабинет. Чемоданчик был сделан из мягкой коричневой кожи, теперь покрытой слоем пыли. От одного его вида у Алека заныло в груди. Он тряпочкой протер запыленную поверхность, а затем открыл и разложил его содержимое на старом рабочем столе Энни, мужественно вдыхая старый знакомый запах – металлический и парфюмерный одновременно, смесь Энни и ее инструментов.

Инструменты не были разложены по маленьким кармашкам, а лежали как попало, в том виде, в каком она их оставила. Плоскогубцы, стеклорезы, мотки припоя и медной фольги, ножницы с тремя лезвиями. Алека немного смущало, что Оливия увидит это, увидит, какой неорганизованной была Энни. Он представил себе, как она сидела здесь, в кабинете, вечно сражаясь со своими волосами, спадавшими ей на глаза и мешавшими работать. Она сгребала массу волос руками и, закручивая, забрасывала их за спину – бессознательный жест, на который он обратил внимание еще в ту ночь, когда они познакомились. Хорошо, если Оливия возьмет кое-что из этого инструмента и использует по назначению, дав ему вторую жизнь.

– Зачем ты достал мамины инструменты?

Он обернулся и увидел в дверях Лейси. Ее волосы отросли, образовав смесь рыжего и черного.

– Оливия Саймон хочет одолжить кое-что из них.

– Почему она не может использовать инструменты Тома?

– Том сейчас не занимается с ней, и ей в данный момент нужны собственные инструменты, поэтому я предложил, чтобы она зашла и посмотрела на мамины.

– Она придет сюда? – Лейси нахмурилась. – Я думала, что ты больше не встречаешься с ней.

– Мы с ней просто друзья и ничего больше, я тебе уже объяснял, – он размышлял, не совершил ли ошибки, пригласив Оливию зайти к нему.

Он мог бы завести инструменты к ней домой. У него перед глазами всплыли воспоминания о его последнем визите к Оливии, ее гостиная, и он покачал головой. Ну, пожалуй, можно было бы забросить их к ней на работу.

Тренькнул дверной звонок, и Алек услышал, как Клей сбежал по лестнице, чтобы открыть. Он уже поговорил с Клеем, сообщив, что Оливия зайдет, объяснив, по какому поводу. Клей отреагировал необычной для него двусмысленной ухмылкой. Теперь Алек услышал в гостиной голос Оливии и ответный смех Клея.

– Мне нужно заниматься, – сказала Лейси, выходя в дверь, ведущую на кухню, а не в гостиную, чтобы не встречаться с Оливией по дороге наверх.

Оливия и Клей вошли в гостиную.

– Я собираюсь уходить, пап, – сказал Клей. Алек оторвал взгляд от инструментов.

– Ладно. Счастливо повеселиться.

Оливия улыбнулась, глядя вслед Клею. На ней было розовое в белую полоску трикотажное платье с заниженной талией. «Это как раз то, что нужно, – подумал он, – идеальный камуфляж. Никто не догадается, что она беременна».

– Ваш сын невероятно похож на вас, просто сверхъестественно, – сказала она, ставя свой тубус на стул у рабочего стола. Она взглянула на ящик с инструментами. – Ого!

– Они в некотором беспорядке, – сказал Алек. – Энни без труда смогла бы подобрать то, что вам нужно, я же ничего не могу посоветовать.

– Мне кажется, я сама справлюсь, – она кинула взгляд на него и через дверь кабинета заметила овальные окошки. – О, Алек!

Она прошла в гостиную к окошкам. Снаружи было еще достаточно светло, чтобы оживить яркие краски витражей.

– Они прекрасны. Он встал рядом с ней:

– Ваш муж тоже был очарован ими.

– Правда?

Она показала на одно из окошек в середине:

– А почему его она оставила прозрачным?

– Это не она. Я разбил его пару недель назад – запустил в него стаканом.

Оливия посмотрела на него:

– Я не думала, что вы такой неуравновешенный человек.

– Как правило это не так.

– Вы в кого-то целились?

– Я думаю, в Господа Бога. – Он засмеялся, и она коснулась его руки. – Том попробует снова собрать его для меня. – Он направился в сторону кухни, и она последовала за ним. – Хотите чаю со льдом?

– Спасибо.

Он достал из холодильника кувшин, а из шкафчика над мойкой два зеленых стакана.

– Ну, и как поживает Оливия? – спросил он, разливая чай. – Мы ведь не разговаривали с вами с того дня, как ездили в Норфолк.

Она взяла из его рук стакан и прислонилась к столу.

– Оливия слегка запуталась. – Она опустила взгляд на стакан, и ее густые темные ресницы легли на щеки. – Много чего произошло с тех пор, как мы беседовали последний раз, не говоря уж о том, что я стала самым непопулярным врачом в Аутер-Бенкс.

Он покачал головой:

– Я сожалею.

– Но позавчера мне предложили работу. Позвонил главный врач больницы «Эмерсон мемориал» и предложил мне должность в их травмоцентре.

– В самом деле? – Алек поставил свой чай на стол, явно расстроенный. – Вы примете предложение?

– Не знаю. Мне нравится здесь, и я бы хотела, чтобы мне снова начали доверять как врачу. – Она отпила чай, глядя на Алека из-за края стакана. Ее глаза имели тот же зеленый оттенок, что и стекло стакана.

– Пол изменился после своей поездки, – сказала она. – Он стал очень внимательным ко мне.

– Это замечательно, – Алек натянуто улыбнулся. – Он разлюбил… свою прежнюю, как ее там?..

– Не думаю, что он полностью покончил с ней, но он действительно старается. Дело в том, что, по его словам, Аутер-Бенкс вызывает у него воспоминания о ней, и поэтому он хочет отсюда уехать.

– Вот как? Значит, работа в Норфолке стала бы идеальным решением? – Он взял свой чай и направился в кабинет. – Я так и полагал, что это всего лишь вопрос времени.

Он хотел знать больше, он хотел знать, занимались ли они любовью.

– Вы сказали ему о ребенке?

– Еще нет.

Они снова были в кабинете, около старых инструментов Энни, и Алек с трудом выдерживал их запах.

– Это все решит, Оливия, – сказал он. – Пол такой романтичный. Если вы ему скажете…

– Я пока не могу.

– Он сам поймет это достаточно скоро, вы так не думаете?

Она посмотрела вниз, на свое бело-розовое полосатое платье с просторным напуском на животе.

– Что, уже заметно?

– Совсем нет, если смотреть на вас. Но… я полагаю… он ваш муж… – Он почувствовал, что краснеет, и Оливия улыбнулась.

– Я пока не подпускаю его к себе слишком близко.

– А-а-а, теперь понятно. – Он переложил ее тубус на стол. – Ну, садитесь.

Не успела она сесть, как зазвонил телефон, и Алек снял трубку. Звонила дежурная из ветеринарной клиники. Она сказала, что это срочный вызов. Собаке в глаз попала колючка.

Он повесил трубку и, улыбаясь, объяснил все Оливии.

– Это вы уговорили меня выйти на работу, – сказал он. Займитесь пока этим, – он показал на инструменты. – Я не знаю, как долго меня не будет, так что специально не ждите. Если вам что-нибудь понадобится, Лейси здесь.

Он поднялся наверх, сообщить Лейси, что уходит. Она сидела на кровати, вокруг были разбросаны книги и бумажки, из радиоприемника неслась действующая на нервы музыка.

– Папа, – захныкала она. – Пусть она уйдет, если тебя здесь не будет.

– Она только пришла, Лейси. Я позвоню, если сильно задержусь.

Алек вышел из комнаты, прежде чем она успела высказать еще какие-нибудь возражения, и спустился вниз. Он остановился в дверях кабинета, но Оливия полностью погрузилась в свое занятие. У нее на коленях лежал лист миллиметровки, и она, задумчиво закусив нижнюю губу, склонилась над ним с ножницами Энни в руках. Он ушел, решив ее не беспокоить.

На улице его окутал влажный, соленый воздух. «Вольво» Оливии слегка запотела и сверкала в розовых лучах заката. Проходя мимо нее к своему «бронко», Алек провел рукой по теплому, гладкому крылу машины.

Лейси появилась в дверях кабинета. Оливия оторвала взгляд от инструментов и ее поразил вид Лейси: она выглядела гораздо старше своих четырнадцати лет.

– Здравствуй, Лейси, – сказала она. – Как поживаешь?

– Хорошо. Лейси зашла в кабинет и переставила стул от стола Алека к рабочему столу. Она села, подтянув голые ноги на стул и обхватив колени руками. Трудно было сохранять серьезное выражение лица, глядя на ее волосы.

– Над чем вы работаете? – спросила она. Оливия задумалась. Она не могла ей ответить, что делает витраж для детской: не могла же она сказать Лейси, что беременна, когда ее собственный муж понятия об этом не имел.

– Я делаю витраж для одной из спален в моем доме.

– У вас есть рисунок? Мама всегда работала с рисунком.

– Да.

Оливия подняла лист миллиметровки с колен и положила его на стол. Возможно, рисунок воздушных шаров показался Лейси слишком простым, после тех композиций, которые делала ее мать. Но Лейси улыбнулась.

– Красиво, – сказала она, и ее голос прозвучал искренне. Она наблюдала, как Оливия достает рулон медной фольги из кейса. – Вы не сказали папе, что видели меня у себя в отделении?

– Нет.

– Почему?

– То, что происходит в скорой помощи, строго конфиденциально. – Она посмотрела на Лейси. – Как себя чувствует твой приятель? Парень, который баловался креком?

Лейси сморщила нос:

– Это не мой приятель. Он вернулся в Ричмонд, и вообще он негодяй.

Оливия кивнула:

– Он рискует своим здоровьем.

– Его это не беспокоит. У некоторых людей такая паршивая жизнь, что их не волнуют подобные вещи.

Лейси взяла моток припоя и начала крутить его в руках. Ее ногти были коротко обкусаны, некоторые – до мяса. За колючей внешностью скрывалась испуганная девочка.

– Твой отец рассказывал мне, что у тебя целая коллекция старинных кукол, – сказала Оливия.

– Да. – Лейси не отрывала взгляд от припоя. – Моя мама дарила мне их на каждый день рождения.

– Можно мне посмотреть на них?

Лейси пожала плечами и встала. Оливия поднялась следом за ней по лестнице. Они прошли мимо комнаты, которая, по всей видимости, была спальней хозяина: кровать с четырьмя колонками по углам, застланная пикейным покрывалом. Лейси открыла дверь в свою спальню, и Оливия не смогла сдержать восторга:

– О Лейси, это потрясающе!

На полке, протянувшейся на три четверти периметра комнаты, сидели чопорные куклы с широко открытыми глазами в изысканных платьях с кружевами. Над и под ними были расклеены афиши рок-групп: молодые люди вызывающего вида, в кожаных брюках и жилетах, с голой грудью, длинными волосами и серьгами в ушах.

Лейси улыбнулась ее реакции.

– Эта комната похожа на тебя.

– Что вы имеете в виду?

– Наполовину ангельская, наполовину дьявольская.

– Я думаю, что дьявольская – на три четверти. Оливия увидела у нее на кровати учебники.

– Чем ты занимаешься?

– Биологией и алгеброй, – со вздохом ответила Лейси.

Оливия взяла учебник биологии и начала его листать, вспоминая, как ее увлекла биология, когда она училась в школе. Она прочла весь учебник за первую же неделю учебного года.

– И что ты изучаешь сейчас?

– Всякую чепуху по генетике. – Лейси взяла в руки лист бумаги. – Это моя домашняя работа. Я ненавижу эту чепуху. Мне нужно изобразить теорию наследственности в виде какой-то таблицы или что-то в этом роде.

Оливия посмотрела на лист, а потом перевела взгляд на Лейси:

– Я помогу тебе разобраться с этим.

– Вы не обязаны мне помогать.

– Но я хочу. – Она скинула туфли и забралась на незастеленную кровать Лейси. – Садись, – она показала на место рядом с собой.

Лейси опустилась рядом с ней на кровать.

Оливия рассказала о законах Менделя, о доминантных и рецессивных генах. Наконец Лейси начала улавливать смысл. Они занимались тем, что сравнивали ушные раковины и сворачивали в трубочку языки – Оливия могла это сделать, а Лейси нет, – когда снизу послышался лай Трипода.

– Кто-нибудь дома? – позвал с кухни женский голос.

– Это Нола, – сказала Лейси. – Мы здесь, Нола, – крикнула она.

Они услышали шаги на лестнице, а затем в дверях комнаты появилась привлекательная блондинка в синем костюме с пирогом в руках. «Это женщина, которая имела „планы“ в отношении Алека», – вспомнила Оливия.

– О, извини меня, Лейси, – сказала Нола. – Я не знала, что у тебя гости.

Оливия, чуть-чуть наклонившись вперед, протянула руку:

– Я Оливия Саймон.

– Она друг папы, – сказала Лейси.

– Я просто помогаю Лейси с биологией. – Оливия чувствовала себя так, как будто обязана давать Ноле какие-то объяснения. – Алека срочно вызвали в ветеринарную клинику.

– А-а-а. – Нола выглядела немного растерянно. Она убрала за ухо прядь волос. – Ну, я принесла для него этот пирог. Скажешь ему, Лейси?

– Конечно.

– Я оставлю его на кухонном столе. Это его любимый – с клубникой и ревенем.

Нола вышла, и они сидели молча, пока не услышали, как внизу открылась и закрылась дверь.

– Она – мама моей лучшей подруги, – сказала Лейси. – Мне кажется, она хочет стать и моей мамой тоже.

– Ты имеешь в виду… выйти замуж за твоего отца?

– Именно так.

– Тебе хотелось бы этого?

– Да, почти так же, как оказаться на пути несущегося паровоза.

Оливия засмеялась.

Лейси задумчиво рисовала маленькие кружочки в уголке своей домашней работы.

– Не думаю, что мой папа когда-нибудь женится снова, – сказала она.

– Нет?

Лейси покачала головой:

– Он слишком сильно любил мою маму.

Оливия посмотрела на ряд кукол. Со своими огромными, распахнутыми глазами они выглядели испуганными.

– Замечательно, что у тебя есть все эти куклы, которые напоминают о ней. А какая из них любимая?

Лейси встала и прошла к противоположной стене комнаты, чтобы снять с полки одну из кукол – прекрасную, черноволосую, умеющую ходить. Она плюхнулась обратно на кровать и усадила куклу на колени Оливии как раз в тот момент, когда они услышали шум подъехавшего автомобиля.

– Папа приехал, – сказала Лейси, но не сдвинулась с места.

– Оливия? – позвал Алек из кабинета.

– Мы здесь, – крикнули они хором, и Лейси засмеялась.

На лестнице послышались шаги, а потом и сам Алек появился в дверях, не в состоянии скрыть изумления от открывшейся перед ним сцены. Они выглядели так, словно дружили всю жизнь: Лейси – с учебником биологии в руках, и Оливия – с черноволосой куклой на коленях.

– Ну… привет, – он улыбнулся.

– Как собака? – Оливия встала.

– Будет жить.

– Оливия помогла мне с домашним заданием. – И Нола приходила с пирогом для вас. – У Оливии возникло приятное ощущение принадлежности к этому дому: она стояла босиком на полу и была желанным гостем в комнате дочери Алека. – Ваш любимый, – добавила она, – с ревенем и клубникой.

– Она стерла до костей пальцы, очищая для тебя эту клубнику, папа.

– Не будь такой ехидной, Лейси, – улыбнулся Алек, явно сдерживаясь, чтобы не засмеяться. Он посмотрел на Оливию: – Хотите пирога?

– Да, – Лейси спрыгнула с кровати. – Пойду разрежу его.

Алек посмотрел вслед Лейси, когда та вылетела из комнаты и рванула вниз по лестнице.

– Она стала похожа на человека, – он провел пальцами по руке Оливии и сжал ее запястье, прежде чем отпустить. – Как вам это удалось?

Домой Оливия возвращалась в приподнятом настроении. Сворачивая на подъездную дорожку, она напевала себе под нос и продолжала улыбаться, поднимаясь по ступеням, так что чуть не споткнулась о вазу с огромным букетом цветов, стоявшую на крыльце.

Она присела на корточки, чтобы прочитать карточку, прислоненную к вазе, и почувствовала головокружение от пронзительного аромата.

«Жаль, что не застал тебя и не смог вручить лично. Люблю тебя, Лив.

Пол.»

Загрузка...