ГЛАВА XII

Челси ходила по городскому скверу, рассматривая изделия ручной работы местных умельцев. Особенно ей нравились декоративные свечи, настенные коврики из чистой шерсти и вырезанные из дерева сувениры. Самыми же примечательными оказались стеганые одеяла, сделанные, несомненно, в Швейной Гильдии. Одно из них, огромное, сшитое из полос, выполненных разными женщинами, даже собирались отправлять в Вашингтон на выставку "Возвращаясь к американским истокам". Одеяла поменьше предлагались к продаже. Челси влюбилась в самое маленькое одеяльце, которое как раз подошло бы для детской кроватки. Подумав, она предпочла купить два одеяла побольше, чтобы повесить их в гостиной своего нового дома, в котором еще не чувствовалось теплоты и уюта.

Решив, что заберет одеяла попозже, Челси направилась дальше. Встречая в толпе знакомое лицо, она улыбалась и радовалась, когда ей улыбались в ответ. Это было так важно для нее сейчас, когда ее мучило одиночество и она просыпалась среди ночи от страха и холода. Она знала, что во многом виновата беременность, которая обострила все ее чувства. Она никогда прежде не была матерью, и обычная уверенность в себе покинула ее, уступив место нервозности и постоянному беспокойству. Она хотела бы выговориться кому-нибудь, почувствовать дружескую поддержку и понимание, но Сидра была далеко, а по телефону всего не скажешь. Кроме того, Сидра никогда не была беременной.

Челси подумала о Донне. Ее сын Джози был очаровательным мальчиком и по характеру, бесспорно, больше походил на свою мать, чем на отца. Хамское отношение Мэтью к Донне производило отталкивающее впечатление. Всякий раз во время разговора с ним у Челси возникало чувство неприязни.

С Джаддом все было иначе. Рядом с ним она терялась, и у нее по-прежнему начинало учащенно биться сердце, но самое страшное, что Джадд наверняка знал об этом. Его взгляд гипнотизировал Челси. Он ясно давал понять, что она ему нравится. Нравится наперекор его собственному желанию.

Челси загадочно улыбнулась.

Вздохнув, она опустила пониже поля своей шляпы, закрывая лицо от палящего солнца, и подошла к палатке с изделиями из овечьей кожи. Ей приглянулись домашние тапочки. Уже ощутив на себе прохладу летних ночей в Норвич Нотче, Челси содрогнулась при мысли о зиме.

– Это ты их сделал? – спросила она мальчика, стоявшего за прилавком.

– Нет, мэм, – занервничал тот, – мой отец. Челси вспомнила стадо овец, неожиданно возникшее в сквере в самом конце праздничного шествия.

– Твой отец – Фармер Галант? – поинтересовалась она.

– Да, мэм.

– Тапочки сделаны из кожи ваших овец?

– Да, мэм.

– Тогда я возьму вот эти, – сказала она с приветливой улыбкой. Ей понравилась идея купить себе тапочки местного производства, тем более что они были такими практичными.

Она заворачивала тапочки, когда заметила прислонившегося к ограде сквера Хантера. Он стоял скрестив руки на груди, закинув одну ногу за другую и наблюдал за ее действиями. Во всяком случае ей так показалось. Его голова была повернута к ней, но зеркальные очки мешали Челси разглядеть его глаза.

Она вспомнила историю, которую рассказала Маргарет. Если хотя бы часть ее была правдой, то детство Хантера было ужасным. Она и представить себе не могла, что ему пришлось пережить и какой след остался в его душе.

Челси ощутила непонятную близость к Хантеру. Ведь по воле случая и той женщины, которая родила ее, она могла очутиться в таком же положении.

Положив тапочки в сумку, Челси направилась в его сторону.

– Привет, – сказала она. – Тебя не было видно целый день. Ты пропустил самое интересное.

– Интересное? – спросил Хантер удивленно.

– Завтрак с оладьями, шествие, распродажу.

– А-а-а, – протянул он насмешливо.

– Ленч был замечательный.

– Знаю, знаю. Куриные котлеты.

Она улыбнулась и подумала, что если не в Норвич Нотче, то, возможно, где-то в другом месте его ждали. Она не могла понять, почему в такой чудесный день, созданный как будто специально для влюбленных, он был один. С его сложением и приятной наружностью он мог легко найти себе кого-нибудь. Черная рубашка и джинсы подходили по цвету к темным волосам Хантера, а золотая серьга в ухе только подчеркивала колорит его внешности. Челси знала, что мужчины, похожие на Хантера, всегда имеют множество поклонниц. Вокруг таких мужчин создавалась атмосфера таинственности, и чем холоднее и надменнее был их вид, тем больше женщин попадало в их сети.

Хантер, по мнению Челси, был не таким человеком.

Мотоцикл и серьга говорили о его бунтарском характере, что было очень близко самой Челси. К тому же она с уважением относилась к его организаторским способностям и хотела, чтобы он работал с ней в "Плам Гранит". То, что рассказала о Хантере Маргарет, ужаснуло Челси, но ее дружеские чувства к нему не пропали.

– Значит, ты пережила ночь в Болдербруке, – заключил он.

– В общем, да. Не считая нескольких странных звонков, ночь прошла прекрасно.

– Странных? – В лице Хантера не дрогнул ни один мускул. – Почему странных?

– Никто не отвечал, а потом я услышала голоса. Детские голоса, – ответила Челси и, стараясь не обидеть его, непринужденно поинтересовалась: – Тебе ведь ничего о них не известно?

– Совсем не то, о чем ты подумала.

– Кто мог мне позвонить?

– Тот, кто хотел бы тебя напугать.

– А кому это нужно?

– Половине города. Ты богатая, привлекательная, живешь в сити. Ты приехала сюда и вызвала всеобщую зависть. Потом ты въезжаешь в их дом с привидениями. Они очень обрадуются, если у тебя волосы встанут дыбом и ты убежишь оттуда, побросав все свои вещи.

Челси чувствовала, что он говорит правду.

– А ты? – спросила она.

– Обрадуюсь ли я? – он помедлил с ответом. – Не знаю. – Поколебавшись немного, он сказал: – Совсем недавно я бы обрадовался, но теперь не уверен в этом. Ты можешь хорошенько встряхнуть город.

Челси расценила его слова как комплимент в свой адрес.

Польщенная, она взяла его за руку и спросила:

– Проводишь меня на матч?

Хантер освободил руку и сунул ее в карман, кивнув головой в сторону баскетбольной площадки. Его холодность больно кольнула ее, но она ничего не сказала.

У каждого свои привычки, и Челси понимала Хантера.

Молча они направились к углу сквера, откуда узкая дорога вела к баскетбольной площадке, скрывавшейся за пожарной станцией.

Когда они прошли половину пути, Челси безразличным тоном спросила:

– Все-таки какую должность ты занимаешь в компании?

Интерес к тому, какую роль он играет в фирме и какие отношения связывают его Оливером, не пропадал с первого дня их знакомства.

Хантер не сразу ответил на ее вопрос.

– У меня нет должности.

– Ты третий человек в компании.

Хантер криво усмехнулся:

– Тебе только кажется.

– Значит, я не права?

– Да.

Они дошли почти до пожарной станции, когда он сказал:

– У меня нет никакой власти.

– Но ты нужен компании, на тебе лежит почти вся работа.

– Джадд справляется и без меня.

– Он не может быть сразу в двух местах. Когда прибудут компьютеры, ему придется большую часть времени проводить в офисе. Как только мы получим обработанные образцы гранита, ему, возможно, придется часто выезжать из города. Тогда ты должен будешь взять на себя все управление добычей камня.

– Ты уже говорила папаше об этом? – блеснул он на нее зеркальными стеклами очков.

– Нет, но обязательно поговорю. Если ты все время был правой рукой Джадда, то почему бы тебе не заменить его, когда у него появятся другие заботы?

– Я не справлюсь, – сказал Хантер. Баскетбольная площадка оказалась заасфальтированным прямоугольником со стертыми боковыми линиями и центральным кругом. Тем не менее игра была в полном разгаре, и болельщики, толпившиеся по обеим сторонам площадки, увлеченно следили за ходом матча.

– Как я понимаю, игры проводятся у вас ежегодно? – спросила Челси.

Среди зрителей она заметила Иеремию Уиппа и Ферн.

– У нас проходит первенство летней лиги. Команды уже сыграли по одному разу в этом году.

Среди игроков Челси сразу отметила лидера одной из команд и только потом поняла, что смотрела на Джадда. Она не знала, что он будет участвовать в игре. Правда, по его росту и атлетическому сложению она могла бы догадаться и раньше, что увидит его на баскетбольной площадке.

– Команда Джадда побеждает уже пять лет подряд, – сказал Хантер.

– В этой игре или в сезоне?

– И там, и там. Джадд умеет подобрать нужных ребят. Хантер говорил вполне искренне, но Челси едва слушала его – все ее внимание было приковано к Джадду. Если в обычной одежде он выглядел потрясающе, то в серых спортивных трусах и небесно-голубой майке с огромной единицей на груди он был просто динамитом. В такую же форму были одеты и остальные игроки его команды, но ни на ком из них она не сидела так ладно, как на Джадде. У него была широкая грудь и сильные, красивые руки. Мускулы его ног рельефно выделялись, когда он прыгал или делал обманные движения. В нем было что-то от античных героев, подумала она.

Джадд не был самым высоким или широкоплечим на площадке, но за тем, как он двигался с мячом, нельзя было наблюдать без восхищения.

– Вся штука в том, – сказал Хантер, – что старикан не знает, что со мной делать.

Только через минуту до Челси дошел смысл его слов. Ей даже стало стыдно за свою невнимательность. Со всеми Хантер вел себя очень сдержанно, и Челси обрадовалась, что он так откровенно разговаривает с ней.

Отбросив все мысли о Джадде, она спросила:

– А ты что хочешь от него?

– Чтобы он отпустил меня.

– Уволил тебя?

– Да.

Она ожидала, что он будет говорить о продвижении или по крайней мере об официальной должности в компании, но никак не об увольнении. Он мог столкнуться с большими трудностями в поисках новой работы.

– Но почему?

Хантер ничего не ответил. В его очках отражались действия игроков на площадке. Команда Джадда выигрывала со счетом 25:19, что стало ясно после того, как показали карточки с боковой линии. Их противники в оранжевых майках с цифрой два проваливали одну атаку за другой. После каждого неудачного броска болельщики разочарованно вздыхали, но тут же с воодушевлением поддерживали новый натиск своей команды.

Челси наблюдала, как команда Джадда отбивала еще одну атаку оранжевых маек. Высоко подпрыгнув, Джадд наконец завладел мячом, ему потребовалось всего одна секунда, чтобы увидеть ждущего его паса игрока в дальнем углу площадки. Отдав молниеносный пас, Джадд наблюдал, как получивший мяч игрок почти беспрепятственно увеличил счет.

Болельщики восторженно встретили новый поворот в игре. Челси не могла воздержаться от вздоха восхищения, а затем обратилась к Хантеру:

– Почему ты хочешь, чтобы тебя уволили?

– Только так я смогу стать свободным.

Она вспомнила свой первый день в Норвич Нотче и их короткий разговор под дождем. Хантер тогда весьма точно процитировал мнение Оливера о себе, но в то же время упомянул о каком-то долге Оливера. Челси считала, что если за Оливером была вина, то Хантер должен был иметь свободу выбора.

– Почему ты не хочешь просто уйти?

Джадда сбили с ног, и судья назначил два штрафных броска. Джадд, не торопясь, забросил оба мяча.

– Не могу, – сказал Хантер.

– Почему?

Команда оранжевых быстро разыграла мяч, и он влетел в корзину соперников из трехочковой зоны.

– Потому что за ним должок.

Хантер уже говорил это, а Челси не была настолько глупой, чтобы не понять его с первого раза. Зная, что Хантер был внебрачным ребенком, что Оливер присматривал за ним после смерти его матери, что Хантер занимал в компании положение, которое никак не соответствовало мнению Оливера о его способностях, Челси прямо спросила:

– Оливер – твой отец?

Их глаза встретились, и никакие очки не могли стать помехой.

– Загадка века, – насмешливо сказал Хантер. – Будь любезна, если тебе удастся что-нибудь выяснить, скажи мне. О'кей?

Он повернулся и пошел в сторону городского сквера. Челси уже собиралась позвать его, сказать, что она и сама хотела бы узнать, кто ее отец. Она хотела взять Хантера за руку и объяснить ему, что он не так одинок в мире, как ему кажется, но он был уже далеко.

"В следующий раз обязательно поговорю с ним", – решила Челси, глядя вслед Хантеру.


Солнце зашло за гору Акатук, и небо почти мгновенно стало темно-синим. Газовые фонари, установленные по случаю праздника на эстрадной площадке, отбрасывали дрожащие янтарные отблески в глубь сквера. Музыканты подобрались самого разного возраста, все они улыбались и играли, казалось, для собственного удовольствия. Перед эстрадой появлялось все больше танцующих пар.

Челси нравилось наблюдать за ними. Она плохо танцевала, это могли подтвердить все посещавшие аэробику женщины, но Челси нисколько не расстраивалась. Люди вокруг вели себя так раскованно и непринужденно, что ей оставалось просто смотреть и наслаждаться.

Танцы плавно перешли в праздничный ужин. На длинные столы, заставленные тарелками с вареной кукурузой, чипсами и самыми разнообразными салатами, которые Челси видела первый раз в жизни, поступал непрерывный поток гамбургеров и хот-догов из огромных жаровен, размещенных в дальнем конце сквера.

Казалось, все население города собралось здесь. Танцы и торжественный ужин были кульминацией праздника, и вместе с наступающей темнотой росло оживление в сквере. По такому случаю каждый постарался надеть что-нибудь понаряднее.

Челси не была исключением, но ей пришлось поволноваться. С одной стороны, она хотела произвести хорошее впечатление на горожан, а с другой – ей вовсе не хотелось разыгрывать из себя бедную Золушку. Не зная, что предпринять, Челси остановила свой выбор на синем открывающем плечи платье и подходящих туфлях без каблуков. Заколов волосы на одну сторону, она надела золотые сережки, широкий браслет и рубиновый перстень своей матери.

По ее мнению, рубиновый перстень не выглядел крикливо, потому что она не носила других колец на руках. Увидев перстень, некоторые могли подумать, что она демонстрирует свое благополучие, но на самом деле ей просто была нужна иногда ниточка, связывающая ее с Эбби.

Челси дотронулась до рубина большим пальцем и одновременно взглянула в сторону танцующих у эстрады. Там стоял Джадд. Ей показалось, что он находился неподалеку все это время, только и ожидая, когда она посмотрит на него. Он, как магнит, притягивал ее взгляд даже сквозь толпу. По тому, как тут же слегка повернулась его голова, Челси поняла, что и он увидел ее, но не решилась подойти к нему. Она теряла контроль над собой и в будние дни, когда встречалась с ним на работе, а сейчас почувствовала настоящий страх.

Отвернувшись от Джадда, она стала внимательно вглядываться в лица людей. Челси искала в них знакомые черты и находила, но только потому, что уже видела эти лица раньше. Вполне возможно, что среди людей, собравшихся в сквере, были и ее родственники. Но никто не оглянулся на нее в удивлении, никто не вызвал у нее особенного чувства. Да, конечно, люди смотрели на нее, но только с любопытством. Женщины рассматривали ее прическу или платье, мужчины – ее платье или ноги, а дети с завистью смотрели на ее перстень, подозревая, что она достала его из старого пыльного сундука с сокровищами Джека Крекера. Такая мысль понравилась и самой Челси.

Неожиданно музыка сменилась. Откуда ни возьмись появились скрипки. Прозвучал свисток, и толпа одобрительными возгласами встретила человека, который, подойдя к микрофону, стал напевать команды. Мужчины и женщины выстроились лицом друг к другу в два ряда.

– Почему вы не хотите к ним присоединиться? – раздался из темноты глубокий и тихий голос.

Челси почувствовала, как сжалось ее сердце. Не оборачиваясь, она ответила:

– Боюсь, что это невозможно. В последний раз я танцевала на улице в пятом классе, и все закончилось полной катастрофой.

– Это не просто танец на улице, а контрданс.

– А-а.

– Видели раньше что-нибудь подобное?

– Нет.

– Очень интересный танец.

Зрелище и в самом деле было захватывающим. По команде мужчины и женщины одновременно ринулись навстречу друг другу. Их ряды сошлись, затем отступили и снова сошлись, образуя пары, которые закружились в бешеном темпе то отдаляясь, то снова сближаясь. При этом танцующие подчинялись странным командам, которые Челси совершенно не понимала.

– И часто они так танцуют? – спросила слегка ошеломленная Челси.

– Каждые две недели по пятницам, с сентября по май, в подвале церкви. Одно время отцы города пытались это запретить, ссылаясь на беспорядок и толчею. Потом все возобновилось само собой. На траве танец много теряет. Совсем не слышно притопов.

– Вы умеете так танцевать?

Джадд помолчал и кивнул головой:

– Умею.

– Почему вы тогда не танцуете?

– У меня нет пары, – ответил Джадд, и у Челси опять сжалось сердце.

Если бы она умела танцевать, то не раздумывая составила бы ему пару, но только не в таком танце, где партнеры постоянно менялись.

К тому же контрданс не был трогательным.

Хотя наблюдать со стороны было интересно. Первый танец закончился и начался второй, с более медленной музыкой. Челси завидовала танцующим, их веселью и счастливым улыбкам, но она ни за что не пошла бы к ним, даже если бы знала, как танцевать. Было что-то необычное в том, как она стояла рядом с Джаддом в темноте, представляя себе, что он в любую минуту готов заслонить ее от малейшей опасности.

"Глупости, Челси, – говорила она себе. – Все это глупости". Но ей было так хорошо рядом с ним. И он не уходил.

– Удивительный перстень, – сказал Джадд. Челси не знала, был ли это комплимент.

– Он принадлежал моей матери.

– Она умерла?

– В январе.

– Сколько ей было лет?

– Шестьдесят три.

Он помолчал минуту.

– Она умерла внезапно?

– У нее был полиомиелит. Она страдала от него особенно сильно в последние годы.

Он помолчал еще одну минуту.

– Это случилось дома?

– Да, у ее постели дежурила сиделка.

Джадд пробормотал что-то невнятное и замолчал. Челси догадалась, что вопросов больше не последует. Она ничего не имела против того, чтобы Джадд спрашивал ее, и в свою очередь хотела больше узнать о нем.

Больше всего ее интересовала его личная жизнь. Челси не сомневалась, что у Джадда есть женщина. Такой мужчина, как он, не мог долго оставаться один. Хотя Челси никогда не видела его в компании женщины, это ни о чем не говорило. Джадд был скрытным человеком, очень скрытным. Настолько скрытным, что в его личном деле, хранящемся в "Плам Гранит", она смогла найти только краткую автобиографию и узнать, что живет он на одной из улочек к востоку от центра города.

Возможно, Донна могла рассказать ей о Джадде, но прямой вопрос подразумевал бы, что она «заинтересовалась» Джаддом. Она же вовсе не интересовалась им, она просто находила его очень привлекательным.

Контрданс продолжался. Джадд ненадолго отлучился и вернулся с двумя бокалами пунша. Темно-фиолетовый цвет неба сменился на черный, и луна повисла огромным серебристым фонарем над верхушками сосен. Семьи с детьми стали собираться домой. Постепенно музыка перешла в польку, затем в легкий рок-н-ролл, а затем в вальс.

– Хотите попробовать? – спросил Джадд.

Она не осмелилась и, покачав головой, робко улыбнулась.

– Почему?

Она пожала плечами:

– Я плохо танцую.

– Вы шутите.

Она снова покачала головой.

Когда вальс сменился ча-ча-ча, он спросил:

– Как могла богатая девушка стать богатой леди, не научившись танцевать?

Челси не обиделась. Он явно не имел в виду ничего оскорбительного.

– Ну почему же, я училась, но у меня нет способностей. Глядя на нее, Джадд сказал:

– В это трудно поверить. Вы занимаетесь бегом, у вас отличная фигура. Как вы можете говорить, что у вас нет способностей к танцам?

– По той же причине, по которой я не могу петь. У меня нет слуха.

– Слух здесь ни при чем. Нужно только чувствовать ритм.

– То же самое мне сказала Донна, когда убеждала заняться аэробикой. Хотите – верьте, хотите – нет, но она чувствует ритм лучше, чем я.

Ча-ча-ча сменился на медленную мелодию. Вновь все разбились на пары. Челси посмотрела на них с тоской.

– Вы смущаетесь, когда танцуете, – заключил Джадд.

– Вы угадали.

Она не успела понять, что произошло, когда Джадд взял ее за руку и повел к эстраде.

– Что вы делаете? – зашептала она и попыталась вырваться, но он крепко держал ее за руку.

– Вы никогда не танцевали с подходящим мужчиной, вот и все.

– Джадд, – умоляюще произнесла она, пытаясь остановить его, но с ужасом заметила, что они уже почти достигли места, где танцевали пары. Стараясь не показаться растерянной, она положила руки ему на плечи.

– Расслабьтесь, – сказал он ей на ухо.

Она знала, что к добру все это не приведет. Ее щеки пылали, и, несмотря на вечернюю прохладу, ей стало жарко.

– Я и вправду плохо танцую.

– Следуйте моим движениям, делайте, как я.

– Легко сказать.

– Вам даже не обязательно следить за музыкой. Просто обопритесь на меня…

Челси готова была умереть если не от стыда, так от наслаждения. "Обопритесь на меня". Как будто у нее был выбор. Ее тело послушно двигалось вслед за Джаддом. Там, где он поворачивался, она поворачивалась вместе с ним, там, где он наклонялся, она наклонялась вслед. Он держал ее в своих руках нежно, так нежно, что в его объятиях она чувствовала себя словно в раю. Она была уверена, что оглушительный стук ее сердца мог поднять даже мертвого на городском кладбище, но если Джадд и заметил это, то ничего не сказал. Он просто вел ее в танце на маленьком пятачке с такой изумительной легкостью, что, когда музыка закончилась, Челси чуть не заплакала.

– Ну вот, – сказал Джадд, медленно освобождая ее руку. – Вам понравилось?

Хорошо, что газовые фонари горели тускло, иначе он бы увидел по ее лицу, как ей хотелось еще раз потанцевать с ним. Челси приложила все усилия, чтобы ее голос казался спокойным и естественным.

Она прокашлялась:

– Неплохо. – Потом, как будто вспомнив, добавила: – Спасибо, – и почувствовала себя глупо.

Ей только оставалось сделать реверанс перед ним, как перед тем мальчиком из танцевальной школы, которому она постоянно наступала на ноги во время танца. Ей было тогда десять лет, и тот мальчишка наверняка подумал, что она ненормальная. У Джадда было еще больше поводов подумать то же самое.

Он стоял рядом и смотрел на нее. Челси не могла догадаться, о чем он думал. Вновь заиграла музыка, в этот раз тромбон приглушенно исполнял "Саммер Плейс".

– Уже поздно, – сказала Челси. – Наверное, мне пора домой.

Неуверенно улыбнувшись ему и помахав на прощание рукой, она направилась к темным зарослям у дороги.

– Челси?

Она сделала вид, что не услышала. Танцевать с ним было слишком большим наслаждением. Если бы он подшутил над ее чувством ритма или, например, от него бы пахло, но он был вежлив с ней, и от него пахло только чистым мужским телом.

Он взял ее за руку и мягко произнес:

– Не уходите.

– Мне пора.

– Еще один танец.

Она колебалась слишком долго. Он притянул ее к себе, и они стали медленно кружиться в темноте под плывущую над сквером музыку. Он нежно прижимал ее к себе, и Челси как будто проснулась после длинной зимней ночи, почувствовав горячее солнце.

Она покорно кружилась с ним, закрыв глаза. Она попыталась убедить себя в нереальности происходящего, но ее усилие привело к обратному результату. В полной темноте ее чувствительность обострилась. Все – от упругости его тела, плавности движений до тепла его прикосновений – казалось ей новым. Она вздохнула, совершенно расслабляясь, и одной рукой обняла его за шею. Другая рука уже лежала на его бедре. Он горячо дышал у ее виска, обхватив ее за талию и касаясь ее ног своими при каждом повороте.

Челси не хотела, чтобы все случилось именно так, но она больше не могла сдерживать себя и забылась в его руках.

Двигаясь под музыку, Джадд прижался к ней чуть-чуть сильнее, так незаметно, что сначала она не обратила на это никакого внимания. Затем у нее не осталось уже никаких сомнений. Она чувствовала его силу, его тепло и возбуждение, и если голос разума подсказывал ей: "Оттолкни его, ради Бога, оттолкни", то голос сердца говорил: "А-а-ах, с ним так хорошо".

Для человека, день за днем работающего в каменоломне, Джадд Стриттер был исключительно чувственным. Следуя за каждым его движением, Челси стала такой же. Она забыла все на свете. Она позволила себе это. Никогда в жизни она не подумала бы, что танец с Джаддом может быть настолько эротичным.

Когда танец закончился, она не только дышала прерывисто, но и ощущала тугой узел в животе, которого там не должно было быть. У беременной женщины не могло быть таких ощущений, с ней было что-то не так, что-то не в порядке с ее гормонами.

– Мне пора, – прошептала она и скрылась в темноте.

Должно быть ее смущение передалось и ему, потому что он не последовал за ней. Она завела машину и поехала домой. Когда в свете фар перед ней возник Болдербрук, узел в ее животе ослаб, но не исчез совсем, и стоило ей подумать о Джадде, как узел снова затягивался.

Она долго стояла под душем, подставляя прохладным струям лицо и тело. Затем, вытершись большим махровым полотенцем, она надела короткий халат и приглушила свет в спальне. Надев очки и взяв с собой серебряный ключик, Челси улеглась в постель, приготовившись перед сном полистать журнал «Янки», который она заранее положила на столик. Журнал казался вполне подходящим, чтобы дать в нем объявление о ключе. Пришло время узнать, кто были ее родители. Пришло время.

Со смутным беспокойством в душе она отложила журнал, очки и ключ на столик и, чувствуя, что не сможет заснуть, выбралась из постели. Беспокойство объяснялось тем, что разгадка тайны могла быть совсем рядом. Причиной бессонницы, несомненно, был Джадд.

Челси босиком бродила по старому дому. Везде стоял запах опилок и свежестроганого дерева. По сравнению с ее первым визитом в Болдербрук все изменилось до неузнаваемости. До полного окончания ремонта оставался еще целый месяц, но уже сейчас дом выглядел вполне прилично. Ей было приятно наблюдать, как он преображался. Ей нравилось, что днем здесь полно людей, даже если они были простыми рабочими, которые на десять ее вопросов могли ответить одним словом или с таким же успехом пожать плечами.

Она подошла к лестнице, ведущей вниз в гостиную, и села на ступеньки, обхватив колени руками. Она сидела так в темноте, размышляя о своем будущем, о ребенке, о работе над проектами, о поступающих заказах на гранит, но ни на чем долго не задерживалась.

Ее мысли постоянно возвращались к Джадду и к тому, как хорошо ей было с ним. Внутри нее что-то пошевелилось, но не ее малыш. Челси испугалась.

Она попробовала подумать о Кевине и его отпуске в Мичигане, потом о своих друзьях в Балтиморе. Она даже попыталась подумать о Махлерах и представить себе, какое выражение появилось бы на их лицах, если бы они узнали, где она носила свой перстень.

И вновь ее мысли возвращались к Джадду. Когда они танцевали в первый раз, он держал ее руку. Затем он прижимался к ней всем телом. Она не могла припомнить, с кем она танцевала так в последний раз. Скорее всего ни с кем.

Вздохнув, она уже хотела подняться, как послышался стук в дверь. Челси замерла. Стук повторился. Бесшумно ступая, она подошла к двери и положила ладонь на свежее дерево.

Ей вспомнились детские голоса, которые она услышала в телефонной трубке прошлой ночью, и, не зная, стоило ли ей пугаться теперь, почувствовала, как заколотилось ее сердце.

– Кто там? – спросила она.

– Это я, – послышался тихий голос, и она тут же узнала его.

Челси прислонилась лбом к двери, ее сердце по-прежнему учащенно билось, но уже по другой причине. У нее был выбор. Она могла убежать и спрятаться, надеясь, что он уйдет, или же открыть дверь и впустить его.

– Челси?

Она тихонько простонала.

Он опять постучал, в этот раз медленно и негромко. Непослушной рукой она открыла дверь и отступила в глубь прихожей. Когда он вошел, она повернулась к нему спиной и закрыла дверь, но не отпустила ручку.

Опустив голову, она ждала, что он скажет, но он молчал. Его молчание говорило само за себя. Ее сердце забилось еще сильнее, и она почувствовала, как снова напрягся ее живот.

Он коснулся ее волос, и она не заметила бы этого, если бы все ее чувства не были обострены до предела. Он приблизился и, сдвинув ее волосы в сторону, провел пальцами по краешку ее уха.

Челси готова была умереть.

Она попыталась совладать со своим дыханием, когда он повернул ее к себе. Приподняв руками ее голову, он посмотрел ей в лицо. В темноте она почти не различала его черты, только увидела, как блестят его глаза. Она почувствовала тепло его тела, и два часа, которые прошли после их прощального танца в сквере, исчезли, как будто их и не было.

Он поцеловал ее, срывая с ее губ остатки дыхания. Его губы были такими же сильными, как и его тело, такими же чувственными, теплыми, страстными и пахли точно так же хорошо. У Челси подогнулись колени. Она вцепилась в его рубашку, чтобы не упасть. Он оторвал свои губы от ее, но она долго не могла прийти в себя.

– Если я поцелую тебя еще раз, – сказал Джадд нетвердым голосом, – я не смогу остановиться.

Он смотрел на нее и ждал.

Челси знала, что существует множество поводов отказать Джадду, но сейчас она не могла вспомнить ни одного. Она хотела быть в его руках, хотела, чтобы он любил ее и делал все, о чем она мечтала с тех пор, как впервые увидела его. И если она ошибалась, то жизнь становилась тогда жестоким обманом, в котором ее эгоизм стоял на последнем месте.

– Поцелуй меня еще раз, – прошептала она.

Но его голова уже склонялась к ней. Он поцеловал ее, потом еще раз – глубже и сильней. Утопая лицом в ее волосах, он провел рукой по ее спине, все ниже и ниже.

– Что под ним? – хрипло спросил он.

– Ничего.

С характерной грубоватостью он проник руками под ее халат и ласкал ее от шеи до бедер, пока пояс не ослаб и не упал совсем. С такой же грубоватостью он взглянул на нее, и в этот момент Челси почувствовала сомнение. Она хотела показаться Джадду самой красивой, но ее тело было далеко не совершенным. Особенно теперь. По ее фигуре никак нельзя было заметить, что она беременна, но ее грудь округлилась, и под кожей она стала замечать тонкие линии синих вен.

Если он и заметил их, то не придал этому значения и, наклонившись, стал целовать ее грудь, одновременно лаская руками ее спину. Челси закусила губы, и ничего на свете не заставило бы ее оттолкнуть его сейчас. Он посасывал и легонько сдавливал зубами ее сосок, потом нежно сжал руками ее грудь и перешел ко второму соску.

Она не сдержалась и застонала. То, что он делал, сводило ее с ума. У нее мелко задрожали колени. Она обхватила руками его спину, но почувствовала, что не в силах удержаться на ногах.

Легко подхватив ее на руки, Джадд, зная дорогу, направился в спальню. Свет там был приглушен, но все же на мгновение она испытала неловкость, когда он положил ее на кровать. Он начал раздеваться. Красота его тела превзошла все ее ожидания. Темные волосы покрывали его грудь и узенькой дорожкой убегали вниз. Восставшая плоть между его мускулистыми ногами была тяжелой и твердой.

Джадд надел презерватив. Она хотела сказать ему, что предосторожность эта излишняя и что она уверена в его чистоплотности, но не успела.

Он лег на кровать и, распахнув ее халат, медленно провел рукой по ее груди, животу, и наконец она почувствовала его горячую руку между своих ног. Она затаила дыхание, а потом, когда его прикосновение углубилось, закинула голову и судорожно набрала воздух в легкие. Он убрал руку, приподнял ее за талию и легко вошел внутрь.

Ей показалось, что она падает в пропасть или что вышла из своего тела, только так она могла объяснить то неземное чувство, которое охватило ее. Никогда она не испытывала такого заполнения себя, такого ощущения внутри, такого полета. Он сделал одно движение, и она поняла, что сейчас взорвется. Еще одно движение, и это произошло. Ее тело стало одной бесконечной вселенной наслаждения. В ее голове не было ни одной мысли, только что-то сияюще-белое возникло перед ее взором. Откуда-то издалека донесся гортанный звук, но она не поняла, что это было. Осознание пришло только тогда, когда ослепительная вселенная внезапно сузилась, и перед ней возникло лицо Джадда, который так же, как и она, дышал прерывисто и хрипло.

Одновременный оргазм. Она не могла поверить. Она была потрясена. Она не была фригидной, но ей всегда так долго приходилось ждать кульминации.

Джадд прижался к ней всем телом, продлевая наслаждение, и когда он захотел приподняться, она не пустила его.

– Подожди, – выдохнула она.

Даже сейчас она хотела, чтобы его прикосновение длилось вечно.

Потом она подумала, что, возможно, он не чувствует того, что чувствует она. Разжав ноги, она прошептала:

– Извини.

Он поднялся и с минуту смотрел на нее, мышцы его рук все еще слегка дрожали. Она подумала, что, может быть, он хотел бы остаться, но он повернулся и, не сказав ни слова, ушел в ванную.

Челси накинула одеяло. Она не желала ни думать о чем-нибудь, ни загадывать, что произойдет дальше, ни мучить себя сомнениями. Она отдалась теплому, успокаивающему ощущению в своем теле. Через несколько минут он вернулся. Другой мужчина с такой же внешностью мог бы выглядеть самоуверенно, но не Джадд. Он держался просто и естественно, так же он относился к своей сексуальности и, возможно, ко всему происходящему между ними.

Стоя за спинкой кровати, он спросил низким голосом:

– Мне уйти?

Челси покачала головой.

Отодвинув подушку, он лег рядом. Затаив дыхание, Челси ждала, пока он не обнял ее, и тогда она обвила его шею руками, а ее ноги сплелись с его. Щекой она почувствовала волосы на его груди. Она вдохнула запах его тела и, чувствуя, как у нее закружилась голова, выдохнула.

– О'кей? – спросил он.

Она кивнула, не в силах произнести ни слова. Ее пальцы двигались по его коже, легонько очертили его грудь и погладили твердый сосок. Не сопротивляясь охватившему ее желанию, она стала целовать его тело. Ее рассыпавшиеся волосы скользили по его груди, животу, бедрам. Она смотрела на его тело с восхищением. Она не помнила, чтобы когда-нибудь видела мужчину с таким телом, хотя она не так уж и много повидала обнаженных мужчин. Те же, кого она помнила, и в подметки Джадду не годились.

Подняв голову, она увидела в его глазах желание, он гипнотизировал ее своим теплом и силой. Притянув к себе, он поцеловал ее и не торопясь провел кончиком языка по небу. Затем бережно перевернул ее и возобновил ласки.

На этот раз слияние оказалось не таким воспламеняющим, но не менее сладостным. Он не торопился, поглаживая ее тело, она отвечала ему, и когда ритм их движений участился, он до боли сжал ее бедра перед тем, как окончательно расслабиться. Во второй раз переживание их близости показалось Челси даже более глубоким. Джадд по-прежнему обнимал ее, доставляя ей ни с чем не сравнимое наслаждение. Он пока еще не знал, что для Челси чувствовать мужчину рядом значило так же много, как и заниматься с ним любовью. Она захотела сказать ему об этом и еще о многом другом. Ей хотелось задать ему множество вопросов, но он молчал, и она не решилась нарушить тишину.

Незаметно Челси задремала и проснулась от прикосновения его рук. Он был очарован ее телом, или ей так казалось, потому что она сама была очарована Джаддом. Взяв его руку, она направила ее между своих ног и задержала ее там. Он оказался под нею, и точно так же, как в танце, Челси, обхватив его спину, отдалась ему опять. Ей было так же легко следовать за ним, как и дышать.

Незадолго до рассвета он принял душ и оделся. Склонившись над постелью, он нежно провел пальцем по ее губам и ушел. Челси встала с кровати и надела халат, который еще хранил в себе благоухание их страсти. Подойдя к окну в гостиной. Челси увидела, как исчезли в предрассветном тумане красные огоньки «блайзера» Джадда.

Некоторое время она стояла у окна и размышляла над тем, что она сделала и к чему это могло привести. Она нисколько не раскаивалась. Ее тело еще хранило тепло его рук, а внутри себя она еще слышала эхо горячей волны, совсем недавно до краев заполнявшей ее. Она укоряла себя за то, что не сказала Джадду о своей беременности, но у нее еще будет время, если он захочет снова прийти к ней. Она скажет, обязательно скажет ему, так же, как Кевину. И Карлу.

Челси уже хотела отойти от окна, когда мелькнувший за деревьями свет привлек ее внимание. Всего лишь слабый проблеск, как будто утренний луч солнца пробился сквозь туман и осветил холм за фермой. Она стала приглядываться, и луч блеснул опять. Челси в замешательстве отшатнулась от окна. На холме стоял мотоцикл Хантера Лава.

Она видела, как он скатился вниз по дороге, и, лишь оказавшись достаточно далеко от ее дома, двигатель мотоцикла зашумел. Она не услышала бы этого звука, если бы не прислушивалась. Челси смотрела на огонек его заднего фонаря. Мотоцикл исчез, но она продолжала стоять у окна, пытаясь собрать разбегавшиеся мысли.

Загрузка...