Глава 13


Удивительно, но мистер Керквуд не выглядел особенно пораженным. И судя по всему, для него многое прояснилось. Несмотря на постоянную тревогу из-за угроз Ормсби, мистер Керквуд был довольно наблюдательным человеком и заметил, что, пока миссис Мэнли навещала Талию, Джулиана гуляла по саду с Ашером. Кроме того, когда Ормсби безобразно вел себя во время ужина, именно к Ашеру обратилась Джулиана с просьбой разрешить опасную ситуацию. Глядя на элегантно одетого молодого человека, мистер Керквуд не мог не заметить, что он человек волевой и решительный. Такому лучше не становиться на пути. Но он также сознавал , что в сложных, даже опасных ситуациях Ашер Корделл всегда сможет прийти на помощь. Он надежный человек. И тут его осенило. Похоже, перед ним тот, кто раздобыл для Джулианы письма Талии. Ашер не только спас его младшую дочь — он вытащил из ада всю его семью и теперь хочет жениться на его старшей дочери?!

Ради всего святого! Он с радостью отдаст ему руку Джулианы, Хотя бы за этот благородный поступок! Ведь он их спаситель. Сегодняшняя встреча с Ормсби пройдет совершенно иначе, и надо сказать за это спасибо Ашеру. Он в огромном долгу у него, и если Корделл хочет жениться на Джулиане, он не посмеет отказать.

Мистер Керквуд отвел взгляд от лица Ашера. Его роль в возвращении писем Талии должна оставаться тайной. И Джулиана не зря держала его имя в секрете.

Понимая, что нужно что-то сказать, мистер Керквуд спросил:

— Вы уже обсуждали это с Джулианой?

— Да, но, признаюсь, она, согласившись стать моей женой, тут же взяла обратно свое слово, — улыбнулся Ашер. — Я намереваюсь ее уговорить.

Мистер Керквуд с восхищением уставился на него. Ничего не скажешь, грозный противник!

— А вы сознаете, что у меня нет никакой власти над ней? — предупредил он. — Вам придется каким-то образом заставить ее передумать.

Глаза Ашера блеснули.

— Значит, вы даете свое благословение?

Мистер Керквуд откинулся на спинку кресла и, усмехнувшись, заметил:

— Мы с вашей бабушкой — старые друзья. Я знал вашу мать и восхищался ею. А сами вы человек не бедный, землевладелец. Ваши арендаторы говорят о вас только хорошее, соседи в один голос хвалят за преданность братьям и сестрам. Дорогой мальчик, я буду счастлив и рад приветствовать вас как нового члена семьи.

— Спасибо, — кивнул Ашер, польщенный ответом мистера Керквуда.

Он не ожидал каких-либо возражений на свое предложение, и даже если бы отец Джулианы не одобрил этот брак, особой роли это не играло. Прежде всего нужно было убедить Джулиану, чтобы она вышла за него. Чувствуя, что от него требуется нечто большее, он пробормотал:

— Я буду вашей дочери хорошим и любящим мужем. И думаю, для нашего спокойствия будет лучше, если мы пока никому не расскажем о нашей договоренности.

— О Господи, конечно! — выдохнул мистер Керквуд.

Июль в Лондоне выдался жарким и влажным, и Ашер, поднимаясь по лестнице дома на Фицрой-сквер, где у него были свои апартаменты, от всей души надеялся, что меньше чем через двадцать четыре часа скажется на дороге, ведущей в Кент. Прибыв в столицу ночью в понедельник, Ашер, хоть и устал от бесконечной скачки, все же успел узнать, что Роксбери по-прежнему живет, в своем лондонском доме и в среду вечером ужинает с друзьями из Королевской гвардии.

Во вторник Ашер посетил местного епископа, и менее чем через день после прибытия в город в его кармане лежало специальное разрешение на брак.

Свободное время он убил, посещая сапожника, портного, а также проверяя информацию, касающуюся планов Роксбери, и осматривая резиденцию герцога. Вернувшись домой во второй половине дня среды, Ашер уселся и написал герцогу записку. Потом, предварительно удостоверившись в том, где будет проходить ужин, он незамеченным проскользнул в дверь внушительного герцогского дома, проследовал тем же маршрутом, что и год назад, и вошел в библиотеку. Ему удалось подойти к столу в полной темноте. Слава Богу, у него хорошая память, да и мебель за это время не передвигали!

Проведя ладонью по гладкой столешнице, он убедился, что поверхность свободна и не завалена другими бумагами. Вынув из кармана письма, Ашер положил их в центр стола, после чего достал черную шелковую маску, которую носил в прошлом году, и бросил ее поверх писем. Роксбери поймет, кто оставил ему письма. Даже без всякой записки.

Довольный собой Ашер менее чем через час вернулся домой.

Оказавшись в просторной гостиной, он снял фрак, налил себе бренди из хрустального графина, сел в мягкое кресло и стал раздумывать о реакции Роксбери, когда тот увидит письма. Лицо его осветилось дьявольской улыбкой. Роксбери будет очень удивлен.

Сначала Ашер собирался лично вручить письма герцогу, но подумал, что это потребует слишком большого риска. Однажды он встретился лицом к лицу с герцогом и умудрился уйти невредимым, но на вторую попытку, пожалуй, не отважится. Ашер не был склонен испытывать удачу. Если бы он хотел вручить письма Роксбери в руки, пришлось бы выбирать время, когда последний будет дома. Ему же просто не хотелось тратить время и силы на то, чтобы все это спланировать. Куда легче доставить письма тайно и исчезнуть во мраке.

Хотя почти все светское общество покинуло город, постоянный грохот колес проникал даже сквозь толстые стены. Прислушиваясь к крикам кучеров, топоту копыт, Ашер вдруг понял, что жаждет покоя Фокс-Холлоу.

Возможно, из-за близости Джулианы...

Вскоре она будет его невестой, а потом и женой. Ашер не сомневался, что завоюет ее упрямое сердце. Ведь он любит ее.

При этой мысли Ашер едва не подскочил. Пропади все пропадом! Он влюблен в Джулиану!

А ведь когда-то он собирался просто выбрать в жены милую молодую женщину, чтобы наслаждаться домашним покоем. Никакой страсти, восхитительных высот и отчаянных падений, неизменно сопутствующих любви. С него было достаточно примера матери! Сам он не собирался терять сердце и влюбляться. Но похоже, и его настигла любовь.

Ашер фыркнул. Любовь не входила в его планы.

Он нахмурился. Неужели все так уж плохо? Да, особенно если Джулиана его не любит. Правда, он подозревал обратное, но разве можно знать наверняка? И как уговорить женщину, которая его не любит, стать его женой? Каким в этом случае подлецом он будет? Ничем не лучше Ормсби...

Ашер раздраженно поморщился. До сих пор его старания получить Джулиану были не слишком искренними. Но любовь... любовь меняла все, и Ашер вовсе этому не радовался. Значит, тут не просто уважение и привязанность... черт бы все это побрал! Теперь его сердцу, его глубочайшим эмоциям грозила опасность, и он чувствовал себя очень уязвимым. Джулиана могла причинить ему боль, а это Ашеру совсем не нравилось.

Джулиана узнала, что к ним приезжал Ашер, всего за несколько минут до приезда Ормсби. Она понимала, что отцу необходимо поговорить с маркизом наедине, и аплодировала решимости, с которой мистер Керквуд готовился встретить своего мучителя. Но хотя она была уверена в том, что теперь, когда писем больше нет, отец вполне способен разделаться с Ормсби, любопытство и защитные инстинкты не позволили ей уйти в дальнюю часть дома и покорно ожидать исхода встречи. Джулиана укрылась в маленькой комнате напротив отцовского кабинета и занялась букетами благоухающих лилий, которые собиралась расставить по дому. Она намеренно оставила дверь приоткрытой, чтобы слышать, когда Ормсби покинет кабинет отца.

Молодая горничная Флора помогала ей с цветами и время от времени разносила букеты по другим комнатам. Ее очередное возвращение совпало с приходом маркиза.

Едва Флора переступила порог, как Джулиана услышала голоса Хадсона и маркиза, доносившиеся из передней.

— Боже, так у нас сегодня целый день гости! — воскликнула Флора. — Утром мистер Корделл закрылся с хозяином в библиотеке, сейчас прибыл маркиз Ормсби.

Джулиана насторожилась, почти не обратив внимания на приход маркиза. Ашер был здесь? Сегодня утром? Говорил с отцом?

Ее охватило дурное предчувствие. Не отважится же Ашер...

Джулиана тихо ахнула. Еще как отважится! Он настоящий дьявол!

Но вслух она с достойной восхищения сдержанностью небрежно обронила:

— В самом деле? Должно быть, мистер Корделл приезжал очень рано!

Флора покачала головой:

— Вовсе нет. Но Хадсон сказал, что чуть не умер от потрясения, когда один из слуг Фокс-Холлоу едва не выломал дверь еще до восьми утра. Оказалось, он привез записку от хозяина.

Сердце Джулианы упало, однако она выдавила улыбку.

— Уверена, что на это были причины, — пробормотала она.

— Наверное, дело касается миссис Мэнли, — предположила Флора и, потеряв интерес к теме, оглядела большой букет из розовых и белых лилий. — Поставить на столик в коридоре? — спросила она.

— Да, это было бы чудесно.

Оставшись одна, Джулиана тупо уставилась на стену. Ашер приезжал к отцу? Правда, его визит мог не иметь ничего общего с тем, что случилось между ними позапрошлой ночью. Но если бы речь шла о миссис Мэнли, отец давно бы рассказал все. У отца было много возможностей упомянуть о приезде Ашера, однако он этого не сделал.

Она нахмурилась. Интересно, почему отец целый день ходит с довольным видом и время от времени благосклонно на нее поглядывает, да еще и улыбается?..

Она-то объясняла это тем, что отец рад, что они избавились от писем Талии, но, видно, дело было в другом.

До чего же все это неприятно!

Джулиана принялась перебирать в памяти все, что знала. Отец не сказал о приезде Ашера, а тот ни словом не обмолвился, что собирается навестить отца. Возможно, за приездом Ашера кроется самая невинная причина, но Джулиана так не думала. Только одно объяснение подходило идеально: они плетут заговор против нее.

Яростно сверкая глазами, она заметалась по комнате. Ашер просил ее руки, и она дала согласие, но потом, передумала.

Вопрос заключается в том, принял Ашер отказ или нет.

Скорее всего он просил у отца ее руки.

Джулиана сухо улыбнулась. Отец, несомненно, восторженно бросился Ашеру на шею. Но какое это имеет значение? Она давно уже совершеннолетняя и сама распоряжается своим состоянием. Никто, даже отец, не заставит ее выйти за Ащера Корделла.

Мрачная, как грозовая ночь, Джулиана продолжала мерить шагами комнату. Теперь понятно, почему отец так сияет! И почему промолчал о визите Ашера.

Разрываясь между смехом и яростью, Джулиана покачала головой. Неужели Ашер вообразил, что отец может уговорить ее выйти замуж?

В кабинете отца гулко хлопнула дверь. Звук быстро удалявшихся шагов заставил ее забыть об Ашере. Подбежав к двери, Джулиана выглянула в коридор и заметила удалявшегося Ормсби. Судя по всему, маркиз был в бешенстве.

Хадсон встретил его в передней, но прежде чем успел открыть дверь, Ормсби грубо прорычал:

— Прочь с дороги, болван! Я сам найду дорогу!

С этими словами он вылетел на крыльцо.

Джулиана последовала за маркизом, стараясь ничего не упустить. Она даже заметила легкую, довольную улыбку на лице дворецкого, когда тот плотно прикрыл дверь за Ормсби. Все еще улыбаясь, Хадсон сообщил:

— Боюсь, маркиз получил неприятные известия.

Джулиана ответила сияющей улыбкой:

— Кажется, вы правы. Вряд ли маркиз будет часто навещать нас в будущем.

Джулиана с задумчивым видом направилась к кабинету. Неужели слуги знали об угрозах Ормсби? Возможно, подробности им неизвестны, но она предполагала нечто подобное.

Что же, больше ничего этого не будет.

Она тихо постучалась в дверь кабинета и, не дождавшись приглашения, вошла. Мистер Керквуд с заложенными за спину руками стоял у окна.

— Как все прошло? — негромко спросила Джулиана.

Мистер Керквуд обернулся и объявил:

— Неприятно в этом сознаваться, и с моей стороны не по-христиански, но я искренне наслаждался, высказывая этому негодяю все, что думаю о нем и его тактике! Как он посмел шантажировать невинного ребенка? А уж когда я швырнул его угрозы ему в лицо и приказал убираться вон из дома!.. Лучшей минуты не было в моей жизни. Сначала маркиз мне не поверил, но когда до него дошло, что дело неладно и планы его рубнули, поэтому у него больше нет власти над нами, с ним чуть было не случился удар на месте. — Он тепло улыбнулся Джулиане. — Благодаря тебе у нас больше не будет неприятностей с Ормсби.

Должно быть, один из слуг рассказал Талии, что Ормсби уехал, потому что она вошла в кабинет как раз тогда, когда мистер Керквуд произносил свои последние слова. Подбежав к отцу, Талия воскликнула:

— О, папа, неужели кошмар действительно закончился? И отныне Ормсби никогда не станет меня преследовать? Больше мне нечего бояться?

Мистер Керквуд нежно обнял дочь:

— Да, дорогая моя. Я сказал, что высеку его кнутом, если он осмелится показаться здесь или хоть словом обмолвиться с кем-то из вас. — Лицо его было непривычно жестким. — И клянусь небом, исполню свою клятву!

— Поверить не могу, что все позади! — воскликнула Талия. — Мы свободны от этого жуткого человека!

Джулиана слегка нахмурилась и взглянула на отца:

— Как по-твоему, он попытается отомстить?

— Понятия не имею, — пожал плечами мистер Керквуд. — Не знаю, как он будет мстить и будет ли, но предупреждаю: лучше держаться начеку. Особенно тебе, дорогая Талия. Будь крайне осторожной.

Талия содрогнулась.

— Я не хочу его видеть, не говоря уж о том, чтобы перемолвиться с ним словом. Он чудовище!

Зная, как легко сестра может себя взвинтить, Джулиана улыбнулась и поспешно сказала:

— Неприятности позади, дорогая, и теперь следует подумать о вечеринке в честь твоей помолвки.

Талия восторженно захлопала в ладоши.

— О да! Мне не терпится увидеть Пирса! — воскликнула она.

Мистер Керквуд ущипнул дочь за щеку.

— А ты уверена, что брак с Пирсом сделает тебя счастливой?

— О, папа, я желаю этого больше всего на свете! — выдохнула Талия.

— Что же, тогда мы устроим вечеринку. Подозреваю, что этим летом нам предстоит много хлопот! — усмехнулся мистер Керквуд.

Его слова прозвучали достаточно невинно, но Джулиана различила в них некий оттенок, еще больше усиливший ее подозрения. Зная отца и его отвращение ко всяким разногласиям, она вряд ли могла потребовать объяснений. Бедный папа! Загнанный в угол, он будет заикаться, запинаться и все отрицать.

— Как скоро мы сможем устроить вечеринку? — спросила Талия.

— Я позабочусь о том, чтобы приглашения были разосланы в ближайшее время, — пообещала Джулиана и, критически оглядев бледное лицо Талии, добавила: — Хотя ты явно выздоравливаешь, все же нужно будет подождать несколько дней, прежде чем мы сможем собрать гостей. Так что думаю, будет лучше, если гости начнут прибывать через неделю, начиная с четверга. И это даст нам время приготовиться к нашествию.

— Но до этого еще десять дней! Почему не раньше? — запротестовала Талия.

Джулиана обняла ее за плечи.

— Но не хочешь же ты, чтобы твой жених увидел твое осунувшееся, пожелтевшее личико, верно ведь?

Руки Талии взлетели к щекам, прекрасные голубые глаза широко открылись.

— Ты, несомненно, права!

Ормсби был в бешенстве, когда покидал Керквуд. Сжав губы в тонкую линию, он невидящим взглядом уставился перед собой. Как посмел Керквуд говорить с ним в подобном тоне?! Как посмел этот деревенский болван выгнать его из дома, словно он был проворовавшийся слуга? Он, маркиз Ормсби! Никто никогда не обращался с ним подобным образом! Никто!

Лицо его побагровело.

И никто не смел отказать ему в том, что он желал! Задолго до того, как Талия появилась на лондонской сцене и стала королевой сезона, он видел, как она расцветает и превращается из милого ребенка в неотразимую красавицу. Он решил, что она станет ему достойной женой. Пусть ее семья не слишком знатная, но ее все уважают, и при его богатстве приданое Талии не было для него главным. Зато красота... красота была несравненна. Он все успел распланировать и стал тайно ухаживать за невинной девицей прямо под носом отца. Когда Керквуды уехали в Лондон на все время сезона, Ормсби был более чем доволен успехами Талии, покорившей город, и заранее наслаждался тем моментом, когда оттеснит всех молодых глупцов и объявит ее своей невестой.

Сколько восхитительных часов он провел в грезах и в мечтах! Но в жизни не предполагал, что Талия вообразит, будто влюблена в этого щенка Касуэлла и отвергнет его. Ему и в голову не приходило, что она откажется от его огромного состояния и предпочтет маркизу простого графа. Талия задела его тщеславие, и решимость жениться на ней только усилилась.

Он предпочел бы не пускать в ход письма, но ему не оставили выбора. Ормсби был уверен, что угроза шантажа повернет ситуацию в его пользу, и до сегодняшнего дня, похоже, не ошибался. Однако что-то изменилось.

Ему отчего-то стало не по себе. Измениться могло лишь одно. Лишь одно обстоятельство дало бы Керквудам мужество говорить с ним в таком тоне — если бы письма Талии были уничтожены.

Нетерпение побудило Ормсби все настойчивее подгонять лошадь.

Прибыв в свое поместье, маркиз бросил конюху поводья и почти бегом направился к дому. Пролетев мимо дворецкого, он сразу направился в кабинет, закрыл за собой дверь и оглядел комнату. Вроде бы все на месте...

Подойдя к картине Гейнсборо, он осмотрел ее и стену. Ничего не передвинуто...

Убрав картину, маркиз открыл сейф и на несколько мгновений застыл. Завернутого в клеенку пакета не было...

Стараясь побороть душившую его ярость, Ормсби заставил себя тщательно проверить содержимое сейфа: бриллиантовое колье и другие драгоценности не тронуты. Пропали только письма.

Он с проклятием захлопнул дверцу сейфа и бросился в кресло. Очевидно, в дом вломился чрезвычайно умный человек, ведь пропали не только письма Талии, а это расширяло круг подозреваемых.

Ормсби исключил из этого круга сбившихся с пути праведного жен. Скандал, который разразится, если их письма станут достоянием публики, будет весьма неприятным, но не настолько, чтобы они решились нанять кого-то для похищения писем. А вот лорд... и полковник... письма их погубят, и счастье, если они смогут избежать петли! Наверняка кто-то из них отчаялся настолько, что рискнул нанять ловкого вора. Хотя странно, что вор не взял ничего, кроме писем. Почему он не польстился на драгоценности? Потому что ему нужны только письма?

Ормсби снова оглядел комнату.

И еще один вопрос: когда это случилось?

Судя по сегодняшнему разговору с Керквудом, совсем недавно. Потому что, если бы Керквуды избавились от писем раньше, они бы не стали приглашать его на ужин. Значит, это случилось позже...

Ормсби в глубокой задумчивости обошел комнату. Прошлым вечером он ужинал в Эппл-Хилле. И вернулся очень поздно. Скорее всего похититель проник в дом, пока он проводил время в обществе этого идиота Деннинга. Значит, вор знал, что его не будет дома... Но кому наиболее выгодно украсть письма? И кто прислал сюда вора?

Ормсби снова отмел неверных жен. Этими дурочками легко манипулировать, они не так умны. А вот парочка возможных изменников... дело другое.

Ормсби уставился в огонь и покачал головой.

Оба много лет были его марионетками. Почему именно сейчас они решились выкрасть письма? Нет, это не они. Остается Керквуд...

Ормсби кивнул. Конечно! За всем этим стоит Керквуд! Удивительно только, что у него хватило духа проделать все это. Трудно было ожидать такого от человека слабого и безвольного, но его старшая дочь...

Стук в дверь заставил маркиза вскинуть голову.

— Ну? Что надо? — прорычал он.

— Э... милорд, приехал полковник Деннинг, — ответил дворецкий Бейкер через дверь.

Ормсби выругался и сжал кулаки. Только этого недоставало! Но ничего не поделать!

— Приведи его сюда и подай освежающего! — приказал он.

При виде Деннинга настроение Ормсби не улучшилось, но он изобразил сердечную улыбку и радушно приветствовал гостя. Когда они уселись и дворецкий принес белого рейнвейна, маркиз спросил:

— Чем могу служить?

— Я нахожу деревню омерзительно скучной. Вот и подумал, может, у вас найдется время сыграть партию-другую в пикет, чтобы скоротать день.

— Вчерашнего выигрыша для вас недостаточно? — спросил Ормсби.

Деннинг поднял бокал с вином.

— Я хотел бы купить граничащий с Эппл-Хиллом участок, а вы знаете, как дорога нынче земля.

Ормсби скрипнул зубами:

— А если я не стану играть?

Деннинг мягко улыбнулся:

— В таком случае мне придется серьезно поговорить с пасынком. И думаю, он многое почерпнет из нашей беседы, не так ли?

Загрузка...