Глава 14


Став старше, Лили обнаружила, что времена года напоминают ей определенные отрезки жизни. Весна всегда была связана с Тамарином, когда на голых, замерзших ветвях деревьев набухали почки, несущие в себе новую жизнь, из их тугой сердцевины проклевывались крохотные изумрудные листочки, а окрашенные темной умброй поля покрывались свежей светло-зеленой травой, в гуще которой бродили на шатких ножках крохотные новорожденные ягнята с белой шелковистой шерсткой. Осень пробуждала воспоминания о Ратнари-Хаусе: в осенние месяцы весь штат прислуги тщательно готовил усадьбу к надвигающейся зиме, а сэр Генри приглашал друзей поохотиться или порыбачить. Окрестные леса расцвечивались рыжими, багряными и бледно-золотыми красками, а в доме топили камины яблоневыми поленьями, и на кухне вовсю кипела работа, все сбивались с ног, чтобы угодить гостям.

А лето… лето всегда напоминало Лили о Лондоне в годы войны, когда солнце светило ярче и страстно хотелось жить. Яростно, исступленно, жадно упиваться жизнью.

Май 1944 года выдался рекордно жарким. В тех редких случаях, когда не было срочной работы, Лили, Дайана и Мейзи устраивались на крошечном балкончике на третьем этаже сестринского дома на Кьюбитт-стрит, подкладывал и под спину жесткие потертые диванные подушки и подставляли усталые кости теплым солнечным лучам.

Им нечасто удавалось посидеть на солнышке: сестрам-третьекурсницам давали отгулы лишь в награду, а матрона ревностно придерживалась постулата «живущий в праздности станет добычей дьявола».

Она пришла бы в негодование, увидев своих воспитанниц на балконе без чулок, с голыми ногами, бесстыдно выставленными напоказ. «Но после такой тяжелой недели не грех поваляться на солнцепеке, — подумала Лили, откидываясь на подушку, — а матрона все равно ни о чем не узнает, так что и переживать ей не придется». Лили усердно трудилась всю неделю, помогла появиться на свет семнадцати младенцам и заслужила короткий отдых.

Вечером подруги собирались в Лайонс-Корнер-Хаус, выпить по чашке чаю, а потом в «Одеон», смотреть «Газовый свет». Лили любила ходить в кино и погружаться в мир экранных фантазий. Она по-прежнему считала своей любимой актрисой Джоан Кроуфорд, но отдавала должное и очарованию Ингрид Бергман. Мейзи, отличавшаяся буйным воображением, как-то сказала, что у Лили в точности такие глаза, как у Ингрид.

— В них таится загадка, — уверяла Мейзи. — Как будто ты мечтаешь о необыкновенном мужчине, который только и ждет встречи с тобой.

— Ну уж нет, — рассмеялась Дайана. — Когда Лили так смотрит, она беспокоится о том, что у нас на обед. — Дайана была куда менее романтична, чем Мейзи, и, как все в эти голодные годы, много думала о еде.

Лили вспомнила огромные запасы еды в доме, свежие яйца на завтрак и душистый мамин хлеб. Тогда она не понимала, как ей повезло. Теперь дома, в Ирландии, трудно было достать муку. «Мы все нынче едим черный хлеб, — писала мама в последнем письме. — По вкусу он напоминает торф. Леди Айрин сильно похудела от такой кормежки».

Лили закрыла глаза, подставляя лицо теплым лучам послеполуденного солнца. Неужели она когда-то жила не в Лондоне? Лили часто вспоминала Тамарин и Ратнари-Хаус, но не только из-за еды. Ее мать трудилась не покладая рук и никогда не видела ничего, кроме проклятого семейства Локрейвенов. Она даже не помышляла ни о чем другом. Сама Лили многое повидала за время жизни в Лондоне: ома помогала в операционной, когда в больнице не хватало медперсонала, и стойко держалась, несмотря на зловоние от гноившихся ран и заскорузлых от крови повязок, в которых привозили солдат. Множество ночей провела она в подвале, пережидая бомбардировки, утешая раненых и стараясь сохранять спокойствие. Она твердила, что все будет хорошо, что в больницу никогда еще не попадала бомба, и так будет и впредь, хотя сама далеко не была в этом уверена.

Еще Лили дважды самостоятельно принимала роды и испытала прилив патриотической гордости, когда королева сказала, что не жалеет о Букингемском дворце, пострадавшем от бомбежек, потому что теперь ей хорошо виден Ист-Энд. Лили нравилась королева. Она проявила изрядное мужество, оставив маленьких принцесс в Лондоне, несмотря на бомбардировки. Члены королевской семьи вместе со всеми получали продовольственный паек, и Лили считала это справедливым. Она не сомневалась: если бы Локрейвены бежали из страны, то сейчас по-прежнему наслаждались бы яйцами ржанки и омарами «Термидор». Королева казалась Лили доброй и мудрой женщиной. Она не была гордячкой, как некоторые представители аристократических фамилий.

— Это плохо, когда не хочется возвращаться домой? — Лили смущенно взглянула на Мейзи.

— Зависит от того, что тебя там ждет, — сурово изрекла Мейзи. — Мне, например, ни к чему стремиться домой. Там никого нет, кроме жены Терри, а она едва ли встретит меня с распростертыми объятиями. — Мать Мейзи погибла во время «Лондонского блица» на пороге собственного дома: она только успела распахнуть входную дверь, готовясь бежать в бомбоубежище. Из всей немногочисленной родни у Мейзи остался один лишь брат Терри, женившийся год назад, когда его подруга — платиновая блондинка по имени Руби — забеременела. Руби и Мейзи не слишком-то ладили.

— Да, извини, — пробормотала Лили, злясь на себя за то, что принялась размышлять вслух. — Но когда кончится война, что тогда?

— Тебе удалось подслушать секрет военного министерства? — насмешливо фыркнула Мейзи. — Откуда ты знаешь, что весь этот кошмар кончится?

— Война не может продолжаться вечно.

— Кто тебе сказал?

— Но это просто невозможно.

— Нам говорили, что с немцами покончат к Рождеству 1939-го, и посмотри, что творится вокруг. — Мейзи нашарила сигареты и закурила.

— Чай готов, девочки. — Дайана поставила на столик три чашки с чаем, уселась и вытянула длинные ноги, наслаждаясь солнцем.

— Спасибо.

— Спасибо, Дайана. — Лили отпила глоточек несладкой бурды и поморщилась. Лучше приберечь продовольственные талоны для настоящего чая. Дайана вот отказалась от кофе. «Не выношу вкус суррогата, он отдает казармой», — заявила она. Одно упоминание о заменителе кофе вызывало у нее отвращение. Дайана однажды рассказала, как пила восхитительный довоенный кофе в городке Жуан-ле-Пен, на юге Франции, куда ездила с родителями и сестрой Сибил. Они жили на сказочной вилле с бассейном и с бело-голубыми зонтиками от солнца на пляже.

— Лили становится сентиментальной. Дай, — усмехнулась Мейзи. — Хочет знать, что мы собираемся делать после войны.

Дайана сморщила точеный носик.

— Дорогая, это одному Богу известно. Подозреваю, папа захочет поскорее выдать меня замуж и сбыть с рук, совсем как Сибил. В этом он видит суть войны: защищать свою страну, чтобы твои дочери могли отправиться под венец в фамильной часовне.

— Ты не говорила, что у вас есть часовня, — вскинулась Мейзи. — Я думала, Сибил собирается венчаться в обычной церкви.

— Ну, часовня совсем маленькая, — сконфуженно пробормотала Дайана. — У многих такие. Не только у нас.

— Да ладно, не смущайся, Принцесса. — Мейзи шумно вздохнула. — Я никогда, еще не видела дома с часовней. Господь всемогущий, боюсь, мне придется быть паинькой на этой чертовой свадьбе.

«Не тебе одной», — подумала про себя Лили. Она так и не решила, стоит ли идти на свадьбу Сибил. Здесь, в больнице, все как-то забывали о том, что сестра Белтон принадлежит к совсем иному миру. Дайана делила комнату с подругами, и Лили с Мейзи не раз видели, как она спит с открытым ртом в отнюдь не аристократической позе или торопливо заталкивает в рот бутерброд с сыром в ближайшем кафе (сестры трудились по двенадцать часов в сутки и вечно спешили, не имея возможности даже как следует прожевать кусок). Но семья Дайаны дело другое. Лили и Мейзи успели познакомиться с Сибил. В ней было все, чего не было в ее сестре, — заносчивость, надменность, сознание собственного превосходства. Сибил ни на минуту не забывала, что принадлежит к правящему классу. Мейзи любопытно было взглянуть, «как живет вторая половина человечества». Так она выразилась.

Но Лили отлично знала, как живут эти люди, и не испытывала к ним ни малейшего интереса. Дайана считала ее подругой, но для остальных Белтонов, с их фамильной часовней, роскошным лондонским домом и каникулами на Ривьере, Лили была всего лишь дочерью служанки. Война многое изменила, но некоторые вещи не меняются.

— Будет чудесно. — Мейзи блаженно вздохнула.

В свои двадцать три года Мейзи была младшей из подруг, и все же именно она все попробовала первой. И конечно же, она первая отправилась на свидание с американским солдатом. Мейзи вернулась в сестринский дом поздно вечером, мрачная как туча.

«Очень вежливый, все рассказывал мне о своей маме, — хмуро сообщила она в ответ на жадные расспросы подруг. — Сказал, что английские девушки — истинные леди. Конечно, станешь тут леди, когда к тебе даже пальцем боятся притронуться».

«Да ты бы пришла в ярость, если бы он что-нибудь себе позволил», — возразила Дайана. Прожив бок о бок с Мейзи почти три года, она успела привыкнуть к ее резким высказываниям.

«Он даже не попытался, — недовольно буркнула Мейзи, не потрудившись ответить на замечание Дайаны. Подруги были близки как сестры и делились друг с другом самым сокровенным. Они могли пререкаться из-за пустяков, но всегда держались заодно. Вместе они прошли огонь и воду. Война связала их нерасторжимыми узами. — Три часа кряду мне пришлось слушать о его мамаше. Мне уже начало казаться, что эта дамочка следит за нами из Арканзаса, или где там она живет, и нашептывает сыночку на ухо, что англичанки настоящие леди. Словно с нами в комнате была моя старая няня и подвывала: "Только пусти козла в огород, и это окончится слезами, девочка моя! Нет, пусть сначала он наденет кольцо тебе на палец!"»

— Надеюсь, кто-нибудь сфотографирует нас на свадьбе, — мечтательно добавила Мейзи. — Хочу, чтобы меня запечатлели в моем шикарном наряде.

— Ну конечно, — заверила ее Дайана. — Фотографии останутся на память потомкам.

Лили не представляла, что же надеть на свадьбу Сибил, ее спасла щедрость Дайаны. Свои огромные сундуки с одеждой — вечерними платьями и дневными костюмами — она пожертвовала в «Хэмпстедский фонд помощи нуждающимся» (так они назвали это маленькое частное благотворительное учреждение). Умелые руки Мейзи способны были ушить или расставить любую одежду, а Дайана и Лили носили платья одного размера, так что Мейзи потребовалось только отпустить для нее на несколько дюймов все подолы.

Для свадьбы Сибил Мейзи подобрала себе во вместительных сундуках Дайаны элегантный серый костюм (сочетание льна и шелка) и прелестную серебристую шляпку с пером. Дайана готовилась стать подружкой невесты и собиралась надеть одно из роскошных маминых старых платьев от Мэнбоше. Светло-голубой шелк подчеркивал восхитительный, бело-розовый цвет лица Дайаны, делая ее похожей на нежную английскую розу. Лили выбрала темно-синее крепдешиновое платье в горошек с китайским воротничком и пышной юбкой. Платье тесно облегало тонкую талию Лили, придавая фигуре сходство с изящными песочными часами. Картину портило лишь одно — отсутствие туфель. Туфли Дайаны были безнадежно велики Лили, оставалось только надеть простые больничные ботинки на шнуровке, достаточно прочные, чтобы добраться до церкви из Лондона.

— Все равно ты выглядишь потрясающе, — сказала верная Мейзи, когда подруги примеряли свои наряды перед зеркалом.

Нефритовые серьги, принадлежавшие когда-то двоюродной бабушке Дайаны, подчеркнули зеленоватый оттенок в глазах Лили, а густые каштановые волосы блестящими локонами рассыпались по плечам. Лили посмотрела в зеркало и осталась вполне довольна собой. Но если бы дело было в одних только туфлях…

Слуги — еще большие снобы, чем их хозяева. Не зря говорят, что хороший дворецкий способен с первого взгляда определить, к какому классу принадлежит гость. Лили хорошо понимала, что прислуга в Белтонуорде мгновенно угадает ее происхождение.

— Пора, девочки, — сказала она, вставая с диванной подушки на балконе. — Пойдем пить чай. Я умираю от голода.


Предстоящая встреча с Белтонуордом пугала Лили. Подобравший подруг на дороге старенький грузовичок, натужно кряхтя, взобрался на холм, и Дайана радостно крикнула:

— Смотрите, вот наш дом. — В разговорах Дайана из вежливости всегда преуменьшала богатство своей семьи, и теперь при виде огромного особняка — родовой усадьбы Белтонов — у Лили душа ушла в пятки. Поодаль тянулся ряд внушительных домов, занятых под военные базы сухопутных войск, военно-морского флота и военно-воздушных сил. Белтонуорд избежал этой участи исключительно из-за его удаленности и обособленности от остального мира. Здесь разместили санаторий для выздоравливающих солдат. Великолепный парк, окружавший дом, был идеальным местом для прогулок, раненые бродили по тенистым аллеям, стараясь забыть кровавый кошмар, который довелось увидеть.

— Силы небесные! — ахнула Мейзи. — Вот это да! Ты, верно, Принцесса, дорогая, потому что твой папочка должен быть королем, чтобы содержать такой домище.

— Слушай, Мейзи, заткнись, — огрызнулась Дайана.

В ее голосе слышалось непривычное раздражение, и Лили тотчас сообразила, что Дайана тоже нервничает из-за свадьбы. Мейзи мгновенно замолчала.

Грузовичок остановился у массивной парадной двери, и на пороге появились два пожилых джентльмена.

— Папочка! — Дайана бросилась к дверям и обняла более тщедушного из старичков. На вид ему было лет семьдесят, на загорелой лысой голове, покрытой старческой гречкой, белело несколько редких седых прядок.

Лили окинула взглядом заштопанный во многих местах вязаный жилет, бледно-голубую рубашку и фуляровый шейный платок, очки на носу и приветливую улыбку на морщинистом лице отца Дайаны.

— Мейзи и Лили, это мой папа, сэр Арчибальд Белтон, и Уилсон.

У Лили язык не поворачивался назвать пожилого человека, старше ее отца, просто по фамилии. Уилсон? Нет, это невозможно.

— Здравствуйте, сэр Арчибальд, здравствуйте, мистер Уилсон, — сказала она. Сэр Арчибальд и бровью не повел, но Уилсон явно пришел в смятение.

«Что ж, — подумала про себя Лили, где пенни, там и фунт: заварила кашу, так не жалей масла». Она подхватила свой маленький чемодан.

— Уилсон отнесет ваши вещи, дорогая, — любезно предложил сэр Арчибальд.

— Не беспокойтесь, — улыбнулась Лили. — Я справлюсь сама.

Без большинства картин и скульптур стены Белтонуорда казались немного голыми. Наиболее ценные произведения искусства хранились в обширном погребе вместе с неизменно сокращающимися запасами вина (по слухам, сэр Арчи сильно переживал оттого, что лишился своего драгоценного рейнвейна), и все же здесь было на что посмотреть. Сэр Арчи подхватил под руку дочь и, радостно болтая, повел девушек в дом. За дверью Мейзи и Лили остановились, ошеломленно разглядывая огромный холл. Впереди виднелась широкая лестница, а на стенах, затянутых выцветшим красным дамастом, кое-где еще висели фамильные портреты Белтонов. Мужчины с длинными, как у борзых, носами, похожие на сэра Арчи, и напудренные, украшенные лентами женщины с лошадиными лицами, такими же, как у несчастной Сибил, надменно взирали на них с потемневших холстов, словно хотели сказать: «Да, мы богаты и могущественны, нам подвластно все, на что мы смотрим».

Кое-где облупившаяся золоченая лепнина над головой сияла в лучах солнца, шаловливые херувимы и нимфы на украшенном богатой росписью высоком сводчатом потолке резвились среди золотистых облаков.

Две огромные, покрытые мелкой сеткой трещин, бело-голубые вазы с изображением раскосых китайских девушек стояли у изгиба лестницы, и Лили, видевшая в Ратнари-Хаусе немало подобных вещей, догадалась, что они стоят целое состояние.

— Господи Иисусе, — прошептала Мейзи, когда они взбирались по мраморной лестнице, — никогда не собиралась замуж за какого-нибудь богатого хлыща, но теперь, кажется, понимаю, что в этом находят другие.

— Ты бы другими глазами взглянула на это райское местечко, если бы тебе пришлось самой мыть тут лестницы, — шепнула в ответ Лили, вспомнив мраморные полы в Ратнари-Хаусе.

Не важно, сколько у нее будет денег в будущем, она ни за что не станет заставлять другого человека драить ей полы, решила Лили.

— Верно подмечено.

Мейзи и Лили отвели одну комнату на двоих, и когда девушки остались одни, Лили уселась на ближайшую из двух одинаковых кроватей. Белоснежные стеганые покрывала из хлопка выглядели новыми и свежими, но все остальные вещи в комнате казались древними и выцветшими, в том числе тяжелые занавески с цветочным узором и потертый ковер на полу.

— Да, здесь тебе не «Ритц», — разочарованно фыркнула Мейзи.

— Это самая обычная семейная спальня, — объяснила Лили, — в таких остаются ночевать члены семьи или друзья детей. Настоящие комнаты для гостей выглядят получше, но не слишком помпезно. Излишняя роскошь считается дурным тоном.

— А я бы купалась в роскоши, живи я здесь, — вздохнула Мейзи, с любопытством открывая один за другим ящики комода.

— Потому-то мы с тобой никогда и не станем женами богатых хлыщей, — рассмеялась Лили. — Нам захочется иметь круглосуточное отопление, шелковые постельные покрывала, как у Греты Гарбо, и свой «роллс-ройс», а шикарные мальчики предпочитают старые занавески, обходятся без отопления да еще заставляют тебя штопать им носки, вместо того чтобы купить новые. Богатым людям нет нужды выставлять свое богатство напоказ.

— Странные они какие-то, вот что я тебе скажу, — покачала головой Мейзи, и подруги начали спешно приводить себя в порядок, готовясь к встрече с матерью Дайаны и остальными гостями.

— Мама в малой гостиной, — предупредила Дайана, когда все трое тронулись вниз по широкой мраморной лестнице. — Ей не терпится познакомиться с вами, она так много о вас слышала.

Дайана сменила дорожный костюм на пару стареньких брюк для верховой езды и легкий свитер. В этом наряде она казалась совсем юной, и Лили поймала себя на мысли, что дома Дайана выглядит немного иначе, чем в Лондоне. И в который раз за этот день Лили вспомнила Тамарин. Она представила себе, как привозит туда на свадьбу Дайану с Мейзи и показывает им все заповедные уголки своего детства. Лес, где они с Томми когда-то играли в прятки, ручей, вблизи которого лежали на животах, болтая руками в студеной воде. Она познакомила бы подруг со своей мамой, и она бы им непременно понравилась. Лили мечтательно улыбнулась. Маму все любят, она такая добрая и приветливая. Но возможно, с Дайаной мама держалась бы по-другому, более церемонно, ведь Дай — одна из тех, других. Почему люди придают так много значения подобным вещам? Разве это так важно?

Малая гостиная помещалась в левой части дома, рядом с покоями хозяев, а все восточное крыло было отдано под санаторий.

Увидев девушек, мать Дайаны встала и с улыбкой протянула руки им навстречу.

— Как замечательно, что вы приехали. — В ее голосе слышалась искренняя радость. Леди Белтон была точной копией Дайаны, только постарше, с тем же милым лицом и живой улыбкой, и с волосами, тронутыми сединой.

— Здравствуйте, леди Белтон, — чопорно поздоровалась Лили.

— У меня такое чувство, словно я давно вас знаю, девочки. Вы были очень добры к Дайане. Я никогда не устану вас благодарить. — Мать Дайаны улыбалась так тепло и приветливо, что Лили вздохнула свободнее. «Может, все не так уж плохо», — с надеждой подумала она.

Сэр Арчи при всем своем дружелюбии был джентльменом старой закваски: он умел быть очаровательным и радушным, но ни на минуту не забывал о своем положении. А леди Белтон больше походила на Дайану и была добра ко всем, независимо от их происхождения и социального статуса. «Леди Айрин она бы не понравилась», — с удовольствием отметила про себя Лили.

Обед проходил «в узком семейном кругу», как простодушно выразилась Дайана. За столом к Лили, Мейзи, Дайане, Эванджелине Белтон и сэру Арчи присоединилась Сибил со своим женихом, капитаном Филиппом Стэнхоупом, молчаливым молодым человеком с тяжелым квадратным подбородком.

Сибил хотя и была всего на два года младше сестры, характером резко отличалась от Дайаны. Весь вечер она говорила только о предстоящей свадьбе, брюзжала насчет платья и цветов и жаловалась, что из-за «этой ужасной затянувшейся войны» бракосочетание не будет таким пышным, как могло бы быть.

Лили подумала о тех, кто на себе испытал ужас войны, о Мейзи, потерявшей мать, и молодых людях в отдаленном крыле дома, чьи тела и души навсегда искалечены тем, что им пришлось пережить на линии фронта. Здесь, в тихом мирке Белтонуорда, война казалась чем-то далеким и нереальным. Сибил была членом местной «Земледельческой армии»[11], организовывала работу девушек-дружинниц, и Лили невольно задумалась, как же она обращается с несчастными девятнадцатилетними девчонками, вызвавшимися помочь фронту и оказавшимися за много миль от родного дома, вынужденными вставать в пять утра, чтобы доить коров или садиться за руль трактора.

— Вы выросли на ферме. Вам бы следовало вступить в «Земледельческую армию», — вдруг резко сказала Сибил, обращаясь к Лили, как будто прочитала ее мысли.

— Выходит, я зря училась на медсестру? — невозмутимо откликнулась Лили.

— Но вы ведь работали медсестрой еще в Ирландии, — возразила Сибил обвинительным тоном, словно этот факт перечеркивал все заслуги Лили. — Не здесь, не в Англии.

Лили почувствовала, как в душе ее закипает гнев. Знакомое ощущение. Она давно научилась справляться с ним.

— Нет, — произнесла она будничным тоном. — Я не работала медсестрой в Ирландии. Я только помогала местному доктору.

— Сибс! Лили прирожденная медсестра, не то что я, — воскликнула Дайана.

— Что ж, раз ты так говоришь, — пробормотала Сибил, грозно нацелив на Лили свой длинный нос.

— Так откуда, говорите, вы приехали, дорогая? — поинтересовался сэр Арчи.

Лили окаменела. А вдруг отец Дайаны знаком с Локрейвенами? Сейчас он заведет разговор о них, и сразу же выяснится, что Лили работала горничной в Ратнари-Хаусе. При одной мысли об этом ее передернуло от отвращения.

— Из Уотерфорда, — ответила она, что было чистой правдой. Тамарин принадлежал к графству Уотерфорд.

— Да-да, конечно, — благодушно закивал сэр Арчи.

После обеда все вернулись в малую гостиную. Эванджелина опустилась в кресло у пустого камина и продолжила работу над гобеленом, где среди зеленых деревьев пасся белый единорог, а Дайана, Сибил, сэр Арчи и Филипп уселись играть в карты. Мейзи и Лили, равнодушные к карточной игре, устроились у окна и тихонько разговаривали, глядя на парк за окном. Вообще-то Лили ничего не имела против карт, но отказалась играть, опасаясь, что Белтонам вряд ли знакомы игры, к которым она привыкла дома.

Готовясь к свадебному торжеству, Уилсон, Филипп и сэр Арчи собрали все садовые стулья на маленькой террасе рядом с розарием. Двери на террасу решили держать открытыми, чтобы гости могли выйти на воздух подышать и вернуться в салон, когда им захочется. Сибил была в ярости, что руководство санатория не предоставило ей для торжества бальный зал.

— Они не могут, дорогая, ты же знаешь, — успокаивала ее Эванджелина. — Нам не на что жаловаться. Каждому приходится вносить свою лепту в общее дело.

— Думаешь, они с капитаном уже делали это? — шепнула Мейзи, наклонившись к Лили.

— Сибил? — Лили неопределенно пожала плечами. — Не знаю. Что-то непохоже, чтобы они с ума сходили друг по дружке.

Филипп и Сибил были знакомы с детства и отнюдь не пылали друг к другу бешеной страстью. Лили знала, как выглядят влюбленные. Она не раз видела, как девушки возвращаются в сестринский дом под утро с горящими щеками, со смазанной помадой и растрепанными прическами. Они тихо крались по лестнице, зная, что если матрона их обнаружит, скандал будет грандиозный. Лили всегда было интересно, что значит испытывать нечто подобное к мужчине. Случится ли когда-нибудь и с ней такое? Конечно, у нее бывали свидания с молодыми людьми, но ни один из них не пробудил в ней нечто хотя бы отдаленно похожее на страсть.

— А я бы обязательно переспала со своим женихом, будь я помолвлена, — совершенно неожиданно заявила Мейзи.

Лили изумленно уставилась на подругу, она всегда считала Мейзи самой добродетельной из них троих. Хоть та и любила отпускать шуточки насчет охотниц покувыркаться с солдатами, у нее были строгие моральные принципы, привитые воспитанием.

— Он ведь может уйти на фронт и не вернуться, а вы так и не были вместе, несмотря на помолвку, — объяснила Мейзи. — Но если ты забеременеешь, то у тебя останется частица твоего любимого.

Лили зябко поежилась.

— Мне кажется, самое ужасное, что может случиться, — это когда тебя разлучают с тем, кого ты любишь. Только что вы были вместе, и вдруг его увозят неизвестно куда. Как после этого спокойно спать?

— Может, потому мы трое и подружились, — задумчиво протянула Мейзи, — что у нас нет возлюбленных на фронте.

— Такая уж у нас работа, — заметила Лили. — Выходишь замуж — приходится оставить службу, а стоит забеременеть, и тебя выгонят с треском. — И то и другое казалось Лили совершенно немыслимым. Работа была для нее на первом месте, а любовные отношения представлялись чем-то незначительным, не стоящим внимания. Вдобавок она так много часов проводила на работе, что вряд ли могла позволить себе какую-то жизнь за пределами больницы, хотя другим сестрам это удавалось. Дайана и Мейзи встречались с молодыми людьми, обедали вместе или ходили в кино, но Лили делала это крайне редко. — К тому же мы видим вокруг слишком много болезней и смертей. Это отбивает охоту влюбляться.

— Говори лучше за себя, — рассмеялась Мейзи. — Мне хочется встретить свою любовь. Может, завтра подвернется какой-нибудь потрясающий парень и нокаутирует меня одним ударом.

— Куда вероятнее, что какой-нибудь старый болван получит солнечный удар, и тебе придется до самого вечера обтирать его влажной губкой.

— Если вспомнить, какая я везучая, боюсь, ты права!

Погода в день свадьбы стояла отменная. О такой погоде мечтает любая невеста: яркое солнце, синее, без единого облачка, небо и ласковое тепло без той изнуряющей жары, от которой завяли бы цветы, с трудом выпрошенные у соседей и тайком собранные во всех окрестных садах. Лили встала рано, успела прогуляться посаду и вышла на маленькое пастбище за домом, где небольшое стадо коров задумчиво щипало траву, лениво отмахиваясь хвостами от мух. Если закрыть глаза и сделать глубокий вдох, то можно представить себе, что ты дома, в Ирландии, среди зеленых лугов, и тебя окружают знакомые запахи теплой земли и пасущегося рядом скота. Лили на мгновение зажмурилась, ее охватила острая тоска по дому.

В Белтонуорде царило настоящее светопреставление. По всему дому разносились гневные вопли Сибил, ей не нравилась ее прическа и еще она твердила, что кто-то умыкнул ее духи.

— Во флаконе оставалось совсем чуть-чуть, я специально берегла их для этого дня! — возмущалась она. — Как же могло такое случиться со мной?

Лили и Мейзи быстро оделись и помогли друг другу уложить волосы.

— Твои локоны так красиво блестят, — улыбнулась Мейзи, отступая на шаг, чтобы полюбоваться каштановыми кудрями Лили, сколотыми с двух сторон черепаховыми гребнями. — Ты ополоснула их пивом или чем-то в этом роде?

— Нет, не пивом, — ухмыльнулась Лили. — Духами Сибил!

— Врешь небось? — захихикала Мейзи.

— Есть немного.

— А жаль. Маленькому чудовищу это пошло бы только на пользу. Не представляю, как Дайана ее выносит.

— Брось, Сибил не так ужасна, как кажется. Она просто избалованная девчонка, которая мало что успела повидать на своем веку. Если бы она пожила немного с нами, мы бы мигом привели ее в чувство. Побыв несколько дней на подхвате в больнице, она тотчас опустилась бы с небес на землю.

— А я думала, ты терпеть ее не можешь.

Лили покачала головой:

— Нет, просто мне не стоило заводиться, но Сибил удалось-таки меня допечь, вот мы и сцепились, словно два бойцовых петуха. Ладно, впредь буду знать. В конце концов, она всего лишь ребенок.

— Ну ты и мудра, старушка. — Мейзи восхищенно прищелкнула языком. — Значит, дадим мисс Спесивой Гордячке возможность исправиться?

— Скажи лучше, миссис Спесивой Гордячке, — рассмеялась Лили. — До четырех осталось всего ничего.


Часовня действительно была маленькой и скромной, с пуритански строгим каменным алтарем и каменными молитвенными скамьями, смягченными лишь ветхими бархатными подушечками для коленопреклонения. Оказавшись внутри, Лили почувствовала легкую тревогу, ведь католикам не положено посещать службы в других церквях. Пришлось напомнить себе, что она пришла сюда только ради свадьбы. Вряд ли это считается большим грехом. «Нужно будет упомянуть об этом проступке на исповеди и напустить побольше тумана в письме к маме», — решила она.

К четырем часам в церкви собралось около сорока человек, включая викария и седовласую пожилую леди, сидевшую справа за органом. Торжество проходило куда скромнее, чем в довоенное время. Как призналась Дайана, большинство друзей дома не смогли присутствовать на свадьбе Сибил, вдобавок многие из тех, кто прибыл в Белтонуорд, сумели выбраться всего на несколько часов и должны были вскоре уехать. С учетом вышесказанного невесте не стоило сильно опаздывать. Было всего десять минут пятого, когда она, показалась на пороге часовни, опираясь на руку сияющего, гордого отца, и все собравшиеся разом восхищенно вздохнули. Популярного в последние годы парашютного шелка здесь не было и в помине: невеста явилась в подвенечном наряде из брюссельского кружева, перешитом из бального платья матери. Сибил не обладала красотой и прелестью Дайаны, природа не наделила ее ни яркими красками, ни безупречными чертами лица, ни мягким очарованием, присущим ее старшей сестре, и все же в день своей свадьбы она была чудо как хороша.

Похоже, жених тоже так думал. Его суровое лицо смягчилось, когда он увидел невесту. Шафер — высокий молодой человек в форме морского офицера — тоже повернул голову, и Лили впервые увидела его лицо. На мгновение их взгляды встретились. Серые глаза офицера заглянули в зеленовато-синие глаза Лили, и ее обдало жаром, как будто грудь пробило огненной стрелой. Но в следующий миг шафер отвел взгляд, и Лили смогла перевести дыхание.

Церемония оказалась короткой и простой, совсем не похожей на торжественные католические обряды, к которым привыкла Лили. Когда венчание завершилось и новобрачные направились вместе по проходу, лицо Сибил светилось нескрываемым торжеством: наконец-то она заполучила мужа.

— Я всегда плачу на свадьбах, — пробормотала Мейзи, прикладывая к глазам отделанный кружевом платочек. — Сама не знаю почему. Мама всегда говорила, что я глупею от слез. Наверное, я слишком сентиментальна.

— В этом нет ничего плохого, — возразила Лили, обнимая подругу за талию. — Слезы напоминают нам, что мы еще способны что-то чувствовать. А если вспомнить, сколько горя нам приходится видеть каждый день… так это счастье, что мы еще не разучились плакать.

— Ты права, — кивнула Мейзи. — Я все думаю о тех двух детишках, которых привезли на прошлой неделе. Они лежали рядышком в светлых пижамках и как будто спали, а на самом деле их убило взрывом бомбы. Никак не могу забыть их.

— Я тоже. — Лили зябко обхватила себя руками. В военное время смерть становится обыденностью. Но страшнее всего видеть раненых и мертвых детей. Существуют вещи, к которым невозможно привыкнуть. Медсестре приходится ежедневно иметь дело со смертью, такова уж ее работа. Нужно быть сильной, чтобы сдюжить. Но если ты ожесточилась настолько, что уже не чувствуешь боли при виде чьего-то безжизненного тела, тебе лучше бросить эту работу.

— Пойдем, милая. — Лили встала со скамьи и потянула Мейзи за собой. Остальные гости тоже устремились к выходу вслед за женихом и невестой. — Давай повеселимся и забудем о войне.

Леди Белтон удалось достать кое-что получше, чем два фунта вареного окорока, отпускаемые на свадьбу по карточкам. Даже сэр Арчи, строгий ревнитель правил, противник всяческих послаблений, всего лишь немного поворчал и сдался, когда Эванджелина раздобыла для свадебного пира настоящие иные отбивные и яйца бентамки[12]. Эти деликатесы стоили Яличного запаса обычных куриных яиц. Леди Белтон собирала их несколько недель, готовясь к свадебному торжеству. «Великое дело — жить в сельской местности, девочки, возгласил сэр Арчибальд накануне свадьбы, весело поглядывая на Лили, Мейзи и Дайану. — Не знаю, что бы мы делали без наших кур».

Эванджелина держала четырех куриц на отгороженном клочке огорода и ухаживала за ними сама. «До войны я и представить себе не могла, чтобы мама взялась разводить цыплят, — призналась как-то Дайана. — Она из тех, кто никогда не сдается. И руки у нее золотые».

Из куриных яиц получились нежные бутерброды с кресс-салатом, а драгоценные яйца бентамки сварил и вкрутую и подали с листьями салата-латука, выращенного на огороде. О традиционном свадебном торте мечтать не приходилось, его заменяли маленькие, украшенные цветами пирожные из желе и единственный бисквитный пирог, одноярусный, довольно скромных размеров. Праздничный стол был так красив, что даже Сибил не нашла к чему придраться. Лучшее шампанское сэра Арчи определенно пошло ей на пользу. Сибил заметно смягчилась и выглядела не такой суровой, как обычно. Брюзгливая гримаса сошла с ее лица. Погода держалась прекрасная, гости бродили по залу, выходили на террасу и присаживались на стулья, наслаждаясь теплым майским солнцем.

— Видела бы меня сегодня моя старушка мама. — Жизнерадостная улыбка Мейзи вдруг исчезла, лицо вытянулось, глаза подозрительно заблестели.

— И я подумала о том же, — откликнулась Лили, обнимая подругу. Она сказала неправду. Ее мать вся издергалась бы, увидев, что дочь водит компанию с аристократами. Кеннеди издавна чистили обувь господам, стирали их белье, готовили им еду, и никогда не стояли с коктейлем в руках на каком-нибудь приеме, держа себя с хозяевами, будто с ровней. Мать Лили пришла бы в ужас от подобного панибратства, но Мейзи ни к чему было об этом знать. — Твоя мама гордилась бы тобой, — прошептала Лили. — Она была бы на седьмом небе от радости. Как она всегда говорила? Батюшки… как там дальше?

— Батюшки-светы, святые угодники! — рассмеялась Мейзи. — Бедняжка никогда не сквернословила, не то что я. Она сказала бы: «Батюшки-светы, Мейзи! Подумать только, ты пьешь джин с вермутом в обществе этих важных господ».

— Еще коктейль, мисс? — Рядом с ними незаметно возник Уилсон с прямой, как шомпол, спиной.

Лили тотчас почувствовала его молчаливое неодобрение. Все остальные были очень приветливы с медсестрами — подругами Дайаны, даже сэр Арчи с его ленивым добродушием держался крайне любезно. Только Уилсон поглядывал на девушек с нескрываемым подозрением, словно видел перед собой двух попрошаек, которые хитростью проникли в тронный зал и собираются сбежать, прихватив с собой все фамильное серебро.

— Почему бы нет? — Мейзи осушила свой бокал. Чистый джин и добрая порция итальянского вермута — это был ее любимый коктейль. — Спасибо, дорогой. — Она лучезарно улыбнулась Уилсону, не обращая ни малейшего внимания на его угрюмую, насупленную физиономию.

Лили позавидовала ее безразличию. Как бы ей хотелось не придавать значения злобе всех Уилсонов этого мира, не испытывать мучительную неловкость, оказавшись среди тех, кто смотрит на нее сверху вниз. Мейзи чувствовала себя легко и свободно в любом окружении, как и Дайана. Они не мучились от неуверенности в себе, не оглядывались на других, пытаясь угадать, кто что думает. Лили постоянно терзали подобные мысли.

Новобрачные станцевали пару вальсов, чтобы доставить удовольствие гостям постарше, а затем настала очередь джаза, и Филипп достал свои любимые грампластинки.

— Обожаю эту музыку, — мечтательно сказала Сибил, кружась в объятиях мужа.

При виде этой безмятежно-счастливой пары Лили вдруг особенно остро ощутила свое одиночество. Весь день ее неотступно преследовали воспоминания о доме, и теперь Белтонуорд показался ей враждебным и чужим. Что она делает здесь? Лили взяла бокал и вышла на террасу.

Когда закончится война, она вернется домой. Здесь ей никогда не найти того, к чему стремится ее сердце. Дома по крайние мере она будет среди близких, и пусть подчас она ощущает рядом с ними свою чужеродность, не важно, ведь это чувство сопровождает ее повсюду, где бы она ни была.

— Привет. — Незнакомый мужской голос вывел ее из задумчивости. Лили повернула голову и увидела шафера жениха, морского офицера. Она не взялась бы определить его ранг: Лили не умела, как Дайана, распознавать знаки отличия, не разбиралась в лентах и нашивках. — Вы тоже сбежали? — В его голосе чувствовался легкий акцент, едва заметная шотландская картавость.

Лили на мгновение задержала взгляд на лице офицера. Она давно овладела искусством настраиваться на волну собеседника, научилась говорить то, что от нее хотели услышать. Чтобы выжить в чужой стране, приходится подобно хамелеону принимать окраску окружающей среды. Но именно сейчас у нее не было ни малейшего желания под кого-то подлаживаться. Тоска по дому обострила ощущение отчужденности.

— Да, — коротко бросила Лили. — Мне кажется, я здесь не ко двору. Кроме Дайаны и Мейзи, я никого тут не знаю. И мне неинтересны разговоры о прежних прогулках на яхте по Средиземному морю, — добавила она, глядя через открытую дверь гостиной на танцующую невесту в облаке брюссельских кружев.

— В военное время трудно поддерживать светские беседы, — согласился шафер и, проследив за взглядом Лили, принялся задумчиво рассматривать новоявленную миссис Стэнхоуп. — Нелепо говорить о пустяках, когда… — он внезапно осекся и продолжил, — когда вокруг творится такое.

Лили посмотрела на шафера с неожиданным интересом. Она ожидала, что он ответит что-нибудь вроде «Выше нос, старушка. Может, еще по коктейлю?», как будто, накачавшись джином, можно подавить сомнения и получить ответ на любой вопрос. Но этот мужчина не был похож на лощеных офицеров, приятелей Дайаны, с их снисходительной насмешливостью и чисто британским шармом, присущим лишь тем, в чьих жилах течет голубая кровь, такие способны отпускать шуточки даже под дулом пистолета. Нет, этот человек был грубее и жестче. Даже широким квадратным лицом с плоским носом боксера и глубоко посаженными глазами он больше походил на крестьянина, ставшего военачальником, чем на аристократа.

— Мне простительно быть нелюдимой, я здесь чужая, но вы, должно быть, всех тут знаете? — забросила она пробный камень.

— Многих, — кивнул молодой человек. — Мы с Филиппом школьные друзья. Лейтенант Джейми Хэмилтон, — вежливо представился он и протянул широкую ладонь.

Глядя в глаза лейтенанту, Лили пожала протянутую руку, ее охватило то же волнение, что и в часовне, когда она поймала на себе его взгляд.

— Судя по имени Джейми и вашему выговору, вы родом не из этих мест, — сказала она, пытаясь скрыть смятение.

— Я шотландец, из Эршира. А вы сестра Лили Кеннеди из Ирландии?

— Да, — улыбнулась Лили. Услышав ее речь, нетрудно было догадаться, что она ирландка. Но как он узнал ее имя?

— Тяжелая у вас работа.

— Да. — Лили кивнула, не сводя глаз с его лица. — Тяжелая.

— Вас это мучает? Страшно видеть вокруг себя кровь и смерть?

Лили редко задавали подобные вопросы. Возможно, потому что в Лондоне горожане каждый день смотрели в лицо смерти. Здесь знали, что такое война. Большинство предпочитало обходить эту тему молчанием. Даже когда кто-нибудь умирал, о нем скорбели недолго. Казалось, люди боятся думать о смерти, будто этим можно накликать беду; они гнали прочь опасные, мрачные мысли, бежали от них, как от заразной болезни. Если хочешь выжить, остается лишь смотреть прямо перед собой и храбро, не оглядываясь идти вперед.

— Да, — сказала Лили. — Бывает страшно и мучительно. Я почти четыре года работаю в больнице, и иногда мне кажется: если бы я знала тогда все, что знаю сейчас, возможно, не пошла бы в медсестры. У меня были довольно расплывчатые представления о службе медсестры, мне хотелось помогать людям, облегчать их страдания, быть кем-то вроде доброго ангела. Но в действительности все выглядит иначе: ты лезешь из кожи, чтобы сохранить человеку жизнь, мечешься, стараясь успеть, а вокруг тебя люди умирают мучительной смертью, и чаще всего не в твоей власти им помочь… не знаю, как это описать. Но бывает, открывается второе дыхание, когда работаешь в операционной или в палатах, и выпадает трудный день, но приходится держаться, потому что от тебя зависит чья-то жизнь. — Лили замолчала, от волнения у нее перехватило дыхание. Господи, и что это она так разоткровенничалась с незнакомым человеком?

— Вечеринки помогают вам развеяться или только утомляют? — спросил Джейми.

— И то и другое, — рассмеялась Лили. — Чудесно бывает забыть обо всем и танцевать, но потом становится как-то не по себе, и начинаешь чувствовать себя виноватой.

Лили отвернулась и принялась разглядывать танцующие пары.

— Мне знакомо это чувство, — признался Джейми. — На войне хочется быть подальше от бойни, а оказавшись в тылу, стремишься вернуться назад.

— А где вы служите? — спросила Лили.

— На подводной лодке. Я помощник командира корабля, заместитель командующего. Месяц назад был ранен и попал в госпиталь.

Лили заметила, что Джейми не назвал место, где получил ранение. Это не слишком ее удивило, ей приходилось слышать, что подводники — люди скрытные и предпочитают держать карты «ближе к орденам».

— Вы ведь работаете вместе с Дайаной в королевской бесплатной больнице?

Лили молча кивнула. Она тоже не спешила выкладывать карты на стол.

— Откуда вы приехали?

— Из Тамарина, маленького городка на юге Ирландии. Вряд ли вы о нем слышали. Он стоит у самого моря, милое тихое местечко, совсем не похожее на Лондон.

— Почему вы оставили его?

— Потому что мне хотелось стать медсестрой, а я не могла себе позволить платить за обучение дома. Мой отец кузнец, а мать служит экономкой в усадьбе, похожей на эту, хотя и не такой огромной. — «Я из другого теста, — мысленно крикнула Лили. — Вот так. Если я тебе нравлюсь, ты останешься. Но я не собираюсь притворяться. Я не из вашего круга».

Из комнаты послышалось пение: Мейзи исполняла свою коронную песню «Ламбет-уок». У нее был чудесный голос, и вскоре все в гостиной уже двигались под музыку. Природа наградила Мейзи необыкновенным обаянием, замечательной способностью нравиться. Ее всегда окружали толпы людей. Лили была лишена этого дара. Обычно она держалась настороженно, предпочитала оставаться в тени и молча наблюдать.

Поймав на себе внимательный взгляд Джейми, Лили почувствовала, как по телу пробежала дрожь. Голос Мейзи затих, и из гостиной донеслись громкие взрывы смеха.

— Думаю, мы здесь единственные, кто не смеется и не шутит, — быстро проговорила Лили. — Удивительно, как это Сибил еще не выставила нас за дверь. Она строго следит, чтобы все шло как полагается.

Джейми придвинулся ближе, и теперь они стояли почти вплотную друг к другу.

— Я не знаю как вам, — заметил он, — но мне по-настоящему хорошо.

— В самом деле? — Лили поспешно отступила и шагнула к дверям. — Надеюсь, вы проведете приятный вечер, лейтенант. А сейчас простите меня.

Она бросилась в уборную, склонилась над умывальником и плеснула себе холодной водой в лицо. Щеки ее пылали. Потом она попыталась исправить положение с помощью пудры «Английская роза», ей не очень-то шел этот тон, но другого у нее не было. Драгоценная ярко-красная помада давно кончилась, пришлось воспользоваться шпилькой, чтобы выковырять жалкие остатки из трубочки и слегка подкрасить губы.

Оглядев себя в зеркале, Лили победно вскинула голову: она имела полное право гордиться своей внешностью. Чувство было непривычное и приятное. Яркие, сияющие глаза, молочно-белая, без единой веснушки кожа, густые каштановые волосы, овальное, изящной лепки лицо — неудивительно, что многие находили Лили привлекательной. Но по-настоящему красивой делало ее выражение глаз. Эти миндалевидные глаза светились мудростью и пониманием.

В первый же год работы в больнице Лили прозвали Бешеной Ирландкой, после того как она защитила Дайану от наскоков Черил. Лили расценила прозвище как комплимент, своего рода дань восхищения ее отвагой. Подруги считали Лили сдержанной, спокойной, сильной и уверенной в себе. Знакомство с Локрейвенами не прошло для нее даром. Ей было за что благодарить эту семейку. Обращение леди Айрин научило Лили терпению и самообладанию, а решимость не походить на других слуг в Ратнари-Хаусе изменила манеры бывшей горничной. Лили держалась с поистине королевским достоинством.

— Выглядишь недурно, сестра Кеннеди, — сказала она себе.

Когда Лили вернулась в гостиную, патефон наигрывал композиции Гленна Миллера, и все танцевали, спеша насладиться последними минутами безмятежного веселья. Время близилось к восьми, многие гости собирались вскоре уехать на собственных машинах или на попутках, чтобы до наступления ночи добраться до бараков и мест расположения войск. Вечеринка подходила к концу.

Дайана шепнула Лили, что жениха отозвали из отпуска. Никто точно не знал почему, но прошел слух, что готовится мощное наступление.

— Он должен вернуться в часть сегодня вечером. Сибил еще об этом не знает. С медовым месяцем придется повременить. Бедняга, не хотела бы я оказаться на месте Филиппа.

Лили стояла и наблюдала за танцующими парами, покачиваясь в такт мелодии. Значит, готовится массированный удар. Скоро его отголоски дойдут и до Хэмпстеда, когда начнут привозить раненых, и взамен двенадцатичасовых дежурств обе смены медперсонала примутся работать бок о бок по двадцать четыре часа в сутки. На днях Лили, Дайана и Мейзи смотрели в кинотеатре короткую кинохронику о героической обороне Импхала, завершившейся блистательной победой английских войск, все в зале громко выражали свое ликование, а подруги испытывали смешанное чувство. Даже самые успешные военные операции оборачиваются грудами изувеченных, окровавленных тел в госпиталях. Трудно испытывать радость, когда цена победы так высока.

— Не хотите ли потанцевать? — Джейми Хэмилтон стоял рядом, высокий, много выше ее.

Внезапно Лили страстно захотелось танцевать.

— С удовольствием, — улыбнулась она. — Правда, я не особенно хорошо… — Она была слишком высокой, и большинство кавалеров предпочитали более миниатюрных женщин.

— Я тоже, — заверил ее Джейми, и мягкая улыбка сгладила суровость его черт.

Он лгал. С первого мгновения, когда ее пальцы легли в его ладонь, Лили почувствовала, как плавно движутся их тела. Словно феи осыпали их волшебной пыльцой, сотворив особое, танцевальное заклинание. Громко играла музыка, и, качаясь на ее волнах, они легко ввинтились в толпу танцующих. Их взаимное притяжение было так явственно, что Лили всерьез задумалась, виден ли со стороны золотой сияющий кокон, обволакивающий их обоих. «Наверняка виден», — решила она. Рука Джейми обнимала ее за талию, и ей казалось, что он карается ее обнаженной кожи, что его пальцы ласкают ее плоть, а не шелковый креп платья. Ее ладонь лежала у него на плече, щ кончиками пальцев сквозь шерстяное сукно военной форумы Лили чувствовала, как перекатываются мышцы у него под кожей. Это был самый странный, самый захватывающий танец в ее жизни, в нем было не меньше эротики, чем в самом акте любви.

Музыка стихла, и Лили с Джейми остановились, глядя друг на друга.

— Давайте послушаем еще раз, — крикнула Сибил, как маленький ребенок, и кто-то громко чиркнул иглой по граммофонной пластинке. Лили даже не заметила, что все это время та затаив дыхание, пока музыка не заиграла снова.

— Я хочу, чтобы это длилось вечно, — сказал лейтенант, наклонившись к самому ее уху.

Лили закрыла глазам послушно прильнула к Джейми, когда он притянул ее к себе. Пары вокруг них лихо отплясывали, громко смеясь и переговариваясь, но Лили и Джейми двигались в собственном медленном ритме.

Она подняла голову и встретила настойчивый взгляд темных глаз, сказавший ей больше, чем Джейми решился бы произнести вслух. Он желал ее не меньше, чем она его.

Пронзительный возглас, раздавшийся совсем рядом, заставил их обоих обернуться. Они увидели Мейзи в объятиях одного из друзей Филиппа, американца. Белокурый армейский капитан, такой же страстный поклонник джаза, как и Мейзи, кружил свою партнершу, словно куклу, так что шелковые юбки разлетались веером.

Яркая картинка разрушила чары. Лили тряхнула головой, прогоняя наваждение. Что это вдруг на нее нашло? Она не какая-нибудь легкомысленная глупышка, чтобы кокетничать с красивым офицером в форме. Ей это ни к чему. Вдобавок Джейми, несмотря на мужскую красоту и привлекательность, явно принадлежит к другому миру, к кругу друзей Дайаны.

— Если вы не против, я, пожалуй, лучше присяду, — быстро сказала она, решительно не замечая промелькнувшего на его лице разочарования.

— Принести вам что-нибудь выпить? — спросил Джейми, мгновенно натянув на лицо маску вежливости. Лили предпочла бы услышать от него прямой вопрос «Что с вами случилось?», но лейтенант Хэмилтон был не из тех, кто задает подобные вопросы. В этом, пожалуй, и заключается истинная сила представителей правящих классов: они умеют держать удар, и любые неприятности встречают с видом полнейшей невозмутимости. Простой парень из Тамарина непременно спросил бы сейчас, почему Лили вдруг прервала танец.

— Нет, спасибо, — вежливо отказалась Лили. — Я, кажется, слишком увлеклась танцами. — «И тобой», — хотелось ей добавить. — Думаю, мне лучше просто посидеть в уголке. — Немного в стороне от танцующих стояла Дайана, с улыбкой следя за кружащимися парами, и Лили показала на нее глазами лейтенанту. — Дайана чудесно танцует.

— Я знаю. — Лицо Джейми окаменело.

— Прекрасно, значит, вы знаете, какая она замечательная девушка. — Лили и сама не понимала, зачем это делает, зачем предлагает Джейми переключиться на Дайану. Просто в этом морском офицере было все, что нравилось Дайане в мужчинах, а Лили любила подругу как родную сестру. Дайана искала свою любовь, а Джейми (Лили невольно вздохнула, признавая это) подходил ей как нельзя лучше. В нем было нечто особенное.

— Вы отсылаете меня танцевать с Дайаной? — Похоже, предложение Лили показалось Джейми забавным. Уголки его губ чуть дрогнули.

Заметив это, Лили неожиданно разозлилась. Что тут смешного, скажите на милость?

— Дайана подходит вам куда больше, — отрезала она. Черт, это прозвучало двусмысленно. — Я хотела сказать, у вас общие…

— Общие корни, — подсказал Джейми.

— Да.

Они отошли от танцующих в другой конец комнаты, где гости сидели на диванах и стульях, беседовали и пили коктейли.

— А для вас это важно? — спросил Джейми. — Я имею в виду корни?

— Готова поспорить, что это важно для вас.

— Вовсе нет. Главное, что за человек рядом.

— Что ж, желаю удачи в поисках подходящего человека. — Лили снисходительно кивнула и присела рядом с Дафной, незамужней тетушкой Дайаны, совершенно глухой, хоть и носившей слуховой аппарат.

«Так ему и надо», — мстительно подумала Лили, выкрикивая приветствия на ухо тетушке Дафне и все же краем глаза наблюдая за Джейми, который по-прежнему стоял рядом и улыбался самым нахальным образом. Он заметил взгляд Лили и слегка изогнул темную бровь, словно хотел сказать: «Меня не проведешь, дорогая, я вижу тебя насквозь».

— Чудная музыка, — крикнула Лили в ухо тетушке и тут же мысленно отругала себя: бедняжка Дафна почти ничего не слышала и меньше всего интересовалась музыкой.

— Что? — громко переспросила пожилая леди, приложив ладонь к уху (в другой руке она держала бокал с коктейлем из джина и вермута, который предупредительно смешал для нее Уилсон).

Лили провела в обществе Дафны примерно полчаса, украдкой следя глазами за Джейми, когда вдруг мимо стремглав пролетела Сибил с мокрым от слез лицом. Лили проводила ее взглядом, и необъяснимое чувство тревоги сменилось облегчением: если Филиппу предстоит вернуться в часть сегодня вечером, Джейми скорее всего уедет вместе с ним. Тогда можно будет вздохнуть спокойно.

Минут пятнадцать спустя оставшиеся гости уже стояли в холле и прощались, там же была и Сибил с покрасневшими глазами.

— Я не стану бросать букет, — завывала Сибил, повернувшись к расстроенной матери, которая пыталась промокнуть ей лицо платком.

— Выше голову, милая, — успокаивала ее Эванджелина.

— Я не могу!

— О, дорогая, мы устроим еще одну вечеринку по случаю нашей свадьбы, и совсем скоро, обязательно, — послышался голос Филиппа.

— Обещай, — проворчала невеста, хлюпая носом.

— Обещаю.

— Бедный малый, мне его жалко, — шепнула Мейзи на ухо Лили. Она, похоже, перебрала с коктейлями и выглядела опьяневшей, сонной, с розовыми щеками. — Думаю, он не понимает, во что ввязался. Но ничего, скоро узнает.

— Начинаем! — крикнула Сибил.

— Девочки, внимание! — подхватила Дайана.

Букет взлетел высоко в воздух, Лили запрокинула голову и увидела, как он падает прямо на нее, в последнюю секунду она успела схватить Мейзи за плечи и подтолкнуть на свое место.

— Боже! — взвизгнула Мейзи, когда ей на макушку свалились цветы.

Все весело рассмеялись, и Лили громче всех. Тут сильные мужские руки обхватили ее за талию, сминая синий крепдешин, и Лили сквозь одежду ощутила исходивший от них жар.

— Я хотел попрощаться, сестра Кеннеди, — сказал Джейми, склонившись над ней и почти касаясь губами ее волос.

Гости двинулись к дверям, и в толпе Лили с Джейми оказались притиснуты друг к другу.

Их губы встретились в страстном, обжигающем поцелуе, и в следующее мгновение Джейми отпрянул.

— Итак, до встречи?

Лили только глядела на него, не в силах произнести ни слова. Джейми с Филиппом вышли за дверь и смешались с толпой друзей и родственников.

— Вот идет невеста, — нетвердым голосом запела Мейзи, размахивая букетом. — Чудесная свадьба, правда? — вздохнула она и подхватила под руку Лили.

Лили неподвижно смотрела на дверь, за которой скрылся Джейми.

— Чудесная, — повторила она, касаясь пальцами губ там, где их только что поцеловал Джейми.

Лили приходилось и раньше целоваться, но не так. Зачем ей только понадобилось играть с лейтенантом в эти глупые, детские Игры? Зачем было убегать во время танца?

Лили была страшно зла на себя. Вечно она все портит, а потом только и остается, что рвать на себе волосы. Джейми уехал, и кто знает, когда они теперь увидятся?


Сентябрь 1944 года


Сибил жаждала непременно повторить свадебное пиршество и предвкушала нечто грандиозное, но ее надежды не оправдались, пышного празднования не получилось.

Вместо вечеринки с танцами ей пришлось удовольствоваться скромным ужином в доме бабушки Филиппа на Саут-Одли-стрит, в величественном особняке, который с 1942 года стоял запертым, с укрытой полотняными чехлами мебелью. После ужина все отправились в «Четыре сотни», шикарный, хотя и мрачноватый ночной клуб, который Дайана часто упоминала в своих рассказах и где Лили ни разу не была.

— Думаю, будет здорово, — жизнерадостно воскликнула Сибил вдень вечеринки, пока Дайана с Лили хмуро оглядывали дом бабушки Филиппа, не зная, за что хвататься. Гостиная выглядела такой заброшенной и нежилой, что у подруг невольно опустились руки. Сибил обосновалась здесь накануне вечером, но так и не удосужилась хотя бы немного убраться: повсюду толстым слоем лежала пыль.

— Чтобы привести в порядок этот дом, потребуется весь день, и к вечеру мы будем совершенно измочалены, — резко бросила Дайана. Как и Эванджелина, она была страшно сердита на Сибил из-за нелепой затеи со свадьбой. — В Лондоне сейчас небезопасно, Сибс, — укоризненно добавила она. — Даже Филипп говорит, что нужно остерегаться «Фау-2». Не понимаю, почему бы тебе не послушать маму и не устроить небольшую вечеринку дома в Рождество.

Со дня высадки союзных войск в Нормандии даже те, кто давно привык к вою воздушной тревоги, опасались беспилотных самолетов-снарядов. А в последние дни появилась еще одна угроза — ракеты «Фау-2», новое смертоносное оружие нацистов. Эти ракеты неслись с такой огромной скоростью, что ни на объявление воздушной тревоги, ни на перехват времени не оставалось. Они обладали огромной разрушительной силой. Мощные взрывы превращали в развалины целые улицы, оставляя убитыми и искалеченными сотни людей.

Впервые за годы войны Лили жила в постоянном страхе.

— Я же сказала маме, что ни за что на это не соглашусь, — капризно возразила Сибил. — Подумаешь, это всего лишь «Детский блиц», — добавила она, повторив прозвище, которым наградили лондонцы новую волну бомбардировок, обрушившуюся на город.

Лили, протиравшая пыль, обернулась и зло прищурилась.

— Послушай, Сибил, — процедила она сквозь зубы, — я пришла сюда сегодня в свой единственный выходной только ради Дайаны, не ради тебя. Так что, пожалуйста, придержи язык насчет «Детского блица», ты бы не стала называть его так, если бы видела каждый день в больнице его последствия. Впервые Сибил послушалась и замолчала.

— Прости, не сердись, — пробормотала Дайана, когда Сибил вышла в другую комнату, якобы в поисках вазы для поздних роз из сада. — Она не понимает.

— Не представляю, как такое возможно, — гневно возразила Лили. — Я знаю, она довольно замкнута, но неужели она не видит, что творится вокруг? Ты каждый день рассказываешь ей о том, что видишь в больнице, неужели это ее нисколько не трогает?

Дайана пожала изящными плечами.

— Сибс вроде папы: она понимает что-то, только когда это касается непосредственно ее. Не стоит портить сегодняшний вечер. Нам всем не повредит немного развлечься. Пожалуйста, Лили. Тебе непременно понравится клуб «Четыре сотни».

Лили заставила себя улыбнуться. Она не решилась спросить, будет ли среди гостей лейтенант Джейми Хэмилтон, хотя ей страстно этого хотелось. Лили даже ни разу не упоминала его имени со дня свадьбы Сибил. Она не желала признаваться никому, даже Дайане, в том, какие чувства вызывает у нее красавец лейтенант.

Как бы то ни было, если Джейми придет, она сделает вид, его не замечает, решила Лили. Если бы лейтенанту Хэмилтону хотелось снова ее увидеть, он попытался бы это сделать, верно? В день свадьбы Сибил Джейми с Филиппом срочно отозвали из увольнения, поскольку союзные войска готовились к массированному удару на Атлантическом побережье Европы, но, несмотря на высадку в Нормандии, у Джейми было три месяца, чтобы послать о себе весточку, и он этого не сделал.

Нет, если Джейми придет, она не станет даже разговаривать с ним.


* * *

— Привет, Лили. — Именно таким она и запомнила его голос. Джейми явился вечером, около восьми. Он загорел и выглядел потрясающе в своей морской форме.

Хэмилтон пришел одним из последних, остальные гости (их собралось человек двенадцать) уже стояли у стола в гостиной с бокалами в руках. Благодаря стараниям Сибил и Лили — одна украсила комнату цветами, а другая красиво накрыла стол — гостиная приобрела нарядный, праздничный вид. Дайана взяла на себя заботу о курином рагу, которое Сибил привезла из деревни, и постаралась на славу. «Думай, что это кролик», — сказала она Лили.

— Привет, Джейми.

— Я надеялся увидеть тебя сегодня.

— Я тоже. — Лили ждала, пока Джейми сделает первый шаг, и не собиралась облегчать ему задачу. Заглянув в тщательно составленный Сибил список гостей, она уже знала, что Джейми придет, и весь вечер не находила себе места от волнения.

— Я хотел написать тебе, — робко начал он.

— Правда? — весело откликнулась Лили.

Джейми кивнул.

Перебрав на столе несколько карточек с именами гостей, он поменял их местами так, чтобы сидеть вместе с Лили.

— Мы уже можем сесть за стол, — шепнул он.

— Сибил страшно разозлится на тебя. — Лили тоже перешла на шепот.

— Я это переживу. Я здесь только по одной причине, и она не имеет никакого отношения к Сибил.

Знакомая дрожь пробежала по телу, ноги вдруг стали ватными, и Лили пришлось опуститься на стул, чтобы не упасть.

Она хорошо знала, как ведут себя за столом на подобных торжествах, и понимала, что невежливо было бы беседовать только с одним человеком. После первой же перемены блюд полагалось повернуться к другому соседу и поддержать разговор с ним. Но Джейми не собирался следовать этикету.

— Не обращай внимания, — взмолился он, когда все покончили с чуть теплым куриным супом, поданным дряхлым слугой бабушки Филиппа, мистером Тиммзом. Лили не могла видеть, как волнуется несчастный старик, прислуживая за столом. «Он слишком стар», — хотелось крикнуть ей.

За первым блюдом говорили о трех последних месяцах войны и о скором ее окончании. Бокал вина и коктейль, выпитый перед ужином, развязали Лили язык, и она оживленно болтала с лейтенантом. Ей очень хотелось спросить Джейми, почему он ей не писал, но что-то ее удерживало.

Они оба пустились в воспоминания и увлеченно рассказывали друг другу о своем детстве. На этот раз Лили отбросила привычную сдержанность и с дружеской откровенностью делилась с Джейми самыми сокровенными мыслями. Они говорили и говорили, забыв об остальных гостях, словно за столом не было никого, кроме их двоих. Говорили о Тамарине и о Ратнари-Хаусе, и Джейми внимательно вслушивался в тихую скороговорку Лили.

— Ты поразительная девушка, Лили Кеннеди, — сказал он, серьезно глядя ей в глаза.

— Не похоже на комплимент, — с сомнением заметила или.

В ответ Джейми сжал под столом ее руку.

— Ты очень красивая, и я не могу думать ни о ком другом со дня нашей встречи. — Он сказал это так тихо, что никто больше не услышал.

Сердце Лили на мгновение замерло.

Из коридора донесся звон разбитой посуды. Лили тотчас вскочила на ноги. Должно быть, это бедный мистер Тиммз. За столом никто не придал значения происшествию. Бокалы наполнялись вином, в глубине комнаты громко играл патефон, дни устали от войны и наслаждались выпавшей передышкой, ли даже десерт оказался на полу, их это не заботило.

Лили обнаружила мистера Тиммза за дверью гостиной, он раскачивался, держась за колено, а рядом на паркете растекалась лужа из сбитых сливок с лимонным муссом.

— Разрешите мне осмотреть ваше колено, мистер Тиммз. — Лили мгновенно приняла деловой тон медсестры.

— Садитесь сюда, — предложил Джейми. Он вышел в коридор вслед за Лили и без лишних слов помог старику усесться на стул.

Пока Лили осматривала колено Тиммза, Джейми успел убрать с пола большую часть десерта.

— Я перебинтую ногу, но ходить вам пока нельзя, больному колену нужен покой, — объяснила Лили.

— Я мог бы прилечь дворецкого в буфетной. Там есть старая раздвижная кровать, она осталась еще с тех времен, когда комнату занимал предыдущий дворецкий. У него была больная спина, и ему требовалось полежать время от времени, — объяснил мистер Тиммз и тут же испуганно всплеснул руками. — А как же следующее блюдо?

— Ничего, гости вполне обойдутся без него, — живо возразила Лили.

Джейми отнес кофе наверх в гостиную и объявил веселой, смеющейся компании, что десерт приказал долго жить.

— Через несколько минут отправляемся в «Четыре сотни», — сообщил Джейми, спустившись на кухню, где Лили мыла руки в глубокой керамической раковине.

— Она даже не спросила об этом бедняге? — Лили укоризненно покачала головой. Мистер Тиммз уже удобно расположился в буфетной, что находилась дальше по коридору.

Джейми взял Лили за руку и легонько сжал, собираясь вести ее за собой в гостиную.

— Боюсь, нашу дорогую Сибил не слишком волнует благополучие окружающих.

— А то я не знаю, — угрюмо заметила Лили.

Внезапно они потянулись друг к другу, их руки сплелись. Джейми закрыл кухонную дверь, прислонился к ней спиной, привлек к себе Лили и крепко обнял. Она тесно прижалась к нему и обхватила ладонями его лицо. Так они стояли, не в силах оторваться друг от друга. Твердые пуговицы на кителе Джейми касались груди Лили, и ею вдруг овладело сумасшедшее желание сбросить с себя одежду и ощутить обнаженной кожей их прикосновение. Коротко стриженные шелковистые волосы Джейми покалывали пальцы. Приятно было играть с ними, гладить, ерошить. Руки Лили нежно скользнули по крепкой, мускулистой шее Джейми к верхней пуговице на его форме.

Джейми зарылся лицом в волосы Лили, вдыхая их запах, потом нашел губами нежную кожу за ухом. У Лили вырвался тихий стон, и тогда сильные гибкие пальцы Джейми расстегнули крохотные пуговки на воротничке ее платья, распахнули тонкий шелковый креп и обхватили грудь. Осторожно сдвинув атласную полоску белья, он высвободил розовый сосок, и или, задыхаясь, запрокинула голову, захваченная новым, необычайно острым ощущением.

Ни один мужчина не прикасался прежде к ее телу.

Джейми расстегнул ее платье до пояса, обнажив полную грудь, и приник к ней губами.

— О, Джейми, — хрипло застонала Лили, у нее подкашивались ноги.

Джейми легонько подтолкнул ее к чисто выскобленному деревянному кухонному столу, подхватил за талию и усадил, мягко раздвинув ее бедра, не выпуская ее из своих объятий, и так тесно прижал ее к себе, что Лили почувствовала, как жесткая шерстяная ткань его брюк колет нежную полоску кожи выше края чулка, и обхватила ногами его бедра.

В больнице ей приходилось видеть немало обнаженных мужчин, но все они были слабыми и больными. Могучий, переполненный жизненной силой Джейми ничем не походил на них. Его упругое тело отзывалось на прикосновения рук Лили, пробуждая в ней желание.

— Ты так прекрасна, — простонал Джейми, целуя ее губы. — Ты хочешь, чтобы я остановился?

— Нет, нет, — выдохнула она. — Не останавливайся. Прошу тебя.

На мгновение их взгляды встретились, и наваждение исчезло.

— Я не хочу, чтобы это произошло вот так, — мягко прошептал Джейми, — на кухонном столе, в чужом доме. Хотя мне очень трудно сдерживать себя, Лили.

— Тогда где? — нетерпеливо спросила Лили, обвив руками шею Джейми и покрывая поцелуями его лицо.

— Не знаю, — простонал он, — но если ты не перестанешь, я не смогу остановиться.

— А нам и не нужно останавливаться, — возразила Лили, изумляясь собственной дерзости. Она никогда прежде не была близка с мужчиной и не позволяла ни одному из своих поклонников ничего, кроме поцелуев, и вот теперь лианой обвилась вокруг парня, которого видела второй раз в жизни, и готова была отдаться ему прямо здесь, на кухонном столе.

— Нет, нужно. — Он еще теснее прижался к Лили, словно пытался подавить в себе звериное желание, на мгновение взявшее над ним верх. — Не здесь. Доверься мне.

— Я верю тебе, — серьезно сказала она. — Я никогда этого прежде не делала. — Ей вдруг показалось важным, чтобы Джейми об этом знал. В военное время нормы морали трещали по швам и лопались также легко, как резинка от трусиков.

— Я знаю.

— Откуда ты знаешь?

Он ласково улыбнулся.

— Просто знаю, и все. Филипп рассказывал мне о подругах Дайаны задолго до того, как я впервые тебя встретил. Высокая ирландская девушка, лед и пламень, так он описывал тебя. И я могу добавить, что в тебе нет ни капли притворства. Я чувствую такие вещи.

Лили весело рассмеялась, положение показалось ей комичным.

— Сегодня ты изучил меня всесторонне, это верно, — нежно прошептала она, согнув ноги. К ее удовольствию, тело Джейми мгновенно откликнулось на этот маневр.

— Эй, Джейми, Лили, надеюсь, вы не съели все шоколадные конфеты? Оставьте и нам немного, жадные поросята! — Это была Сибил.

— Господи! — Услышав приближающийся стук каблучков, Лили поспешно высвободилась из объятий Джейми.

— Ликера больше никто не желает, все жаждут танцевать, — не унималась Сибил, — но после ужина хочется чего-нибудь сладенького.

Голос Сибил звучал совсем близко. «Какой ужас, если она застанет их с Джейми полуодетыми», — пронеслось в голове Лили. Она стремительно застегнула все пуговицы на платье и пригладила растрепавшиеся волосы. Потом спохватилась и проворно стерла с лица Джейми следы красной губной помады.

— Мы идем, Сибил, — сказала она громко. — Никак не могу найти конфеты. — Лили положила руку на дверную ручку. Выглядели они с Джейми вполне прилично, их выдавали лишь пылающие лица и лихорадочно блестевшие глаза.

— Лили, — настойчиво позвал Джейми, но она уже повернула ручку и открыла дверь. Четыре года Лили жила в постоянном страхе перед матроной и панически боялась, что ее уличат в чем-нибудь неблаговидном, вот и сейчас ее охватило знакомое чувство тревоги. Что бы ни собирался сообщить Джейми, это можно было отложить. — Я должен что-то тебе сказать, — предупредил он.

Сибил стояла за дверью.

— Вот вы где, — улыбнулась она.

— Извини, Сибил, — пробормотала Лили, стараясь принять беззаботный вид. — Мне пришлось наложить повязку бедному мистеру Тиммзу, он повредил колено.

— В самом деле? — протянула Сибил, и по ее голосу Лили мгновенно поняла, что ей все известно. Лили растерянно замерла, лицо ее залила краска смущения. Сибил покровительственно обняла ее за плечи одной рукой, а другую протянула Джейми. — Мне страсть как хочется потанцевать, — доверительно сообщила она. — «Четыре сотни» тебе понравится. Лили, там очень весело. Представляешь, Джейми, Лили еще, ни разу не была там. Было время, Джейми с Филиппом дневали и ночевали в этом клубе, правда, дорогой?

Они вышли к лестнице черного хода, и Сибил тотчас оставила Лили и подхватила под руку Джейми: лестница была слишком узкой, чтобы идти по ней втроем. В голосе Сибил звучали язвительные, торжествующие нотки, и Лили невольно стало не по себе.

— Некоторые предпочитают «Флориду» или старое доброе «Кафе де Пари», а я обожаю клуб «Четыре сотни», — с явным удовольствием продолжила Сибил, приняв фальшиво-задумчивый тон. — А как насчет Миранды? У нее есть любимый клуб?

Лили еще больше встревожилась. Джейми так и не произнес ни слова. Он шел рядом с Сибил, хмурый и напряженный, точно на похоронах.

— Миранда — это жена Джейми, Лили. Она такая милая, мы все ее обожаем. Какая жалость, что она застряла в Шотландии, правда?

Лили пошатнулась и едва не упала. Джейми обернулся, протянул руку, но Лили резко отпрянула.

Джейми женат, он обманывал жену, изменял ей. Только что он готов был заняться с Лили любовью, значит, предал и ее.

Лили почувствовала, как к горлу подступает тошнота. Оставаться рядом с Джейми было невыносимо. Ей вдруг стало все равно, что скажет Сибил и как она будет злорадствовать.

— Извините, — сказала она, — я на минуту…

Лили повернулась и побежала по лестнице вниз, в уборную. Захлопнув за собой дверь, она тяжело опустилась на пыльный паркет рядом со старой треснувшей раковиной, ее мутило. Рвота не принесла облегчения, Лили по-прежнему мучила тошнота, все плыло перед глазами. Гнев сменился опустошенностью и отчаянием. Всего несколько минут назад она была влюблена и счастлива, и вдруг в одно мгновение весь ее мир рухнул. Но теперь, узнав, что такое подлинная страсть, Лили уже не могла освободиться от нее. Чувства оказались сильнее доводов рассудка.

Она лежала, скрючившись, на полу уборной, одинокая, брошенная, как ненужная вещь, и тело ее горело от поцелуев Джейми. Ей хотелось умереть. Нет, пусть лучше он умрет. Пусть страдает так, как страдает она.

Джейми дожидался в коридоре, когда Лили вышла из уборной несколько минут спустя. Лили не сомневалась, что он воспользуется ее отсутствием и трусливо сбежит, но лейтенант Хэмилтон стоял под лестницей. Он казался встревоженным и вовсе не походил на лгуна и прохвоста.

— Лили, пожалуйста, позволь мне объяснить…

— Не прикасайся ко мне, — гневно прошипела Лили.

— Я хотел сказать тебе…

— Держись от меня подальше. Я больше не желаю тебя видеть.

Лили взбежала наверх по лестнице черного хода и влетела в гостиную, где ее ждала Дайана, милая Дайана. Сибил нигде не было видно. Остальные гости, должно быть, уже спустились по парадной лестнице в холл.

— Прости, Дайана, мне что-то нехорошо. Я лучше вернусь в сестринский дом.

— Что? — изумленно воскликнула Дайана. Они договорились в сестринском доме, что останутся ночевать в особняке на Саут-Одли-стрит, потребовалась неделя уговоров и заискиваний, чтобы получить особое разрешение матроны. А теперь Лили заявляет, что хочет вернуться в их крошечную комнатушку на Кьюбитт-стрит.

— Пожалуйста, — взмолилась Лили. — Мне очень жаль. — Она поспешно схватила сумочку и выскочила в другую дверь, благо в этом огромном доме с множеством комнат легко было затеряться.

Лили взбежала по лестнице в спальню, где готовилась ночевать вместе с Дайаной, захлопнула за собой дверь и задвинула щеколду. Она не стала включать свет, в темноте опустилась на постель и замерла, выжидая. Вдруг Джейми ее ищет? Если он начнет расспрашивать Дайану, та отправит его в сестринский дом. Лили обхватила себя руками, пытаясь унять дрожь. Здесь ей ничто не угрожало. Здесь можно было свергнуться под одеялом, зарыться лицом в подушку и плакать, переживая обиду и мучительный стыд. Тяжелая входная дверь «Громко хлопнула внизу. Вот и все. Джейми навсегда ушел из ее жизни, теперь она сумеет избавиться от чувства, которое успело прорасти в ее душе. Отныне лейтенант Хэмилтон больше для нее не существует.

Загрузка...