— Я же говорила тебе, что он сексуален.
Я оторвала взгляд от своей парты и увидела Кейси, стоящую надо мной с самодовольной улыбкой на лице. Да, в этом году мы снова вместе изучали испанский. Стараясь быть как можно более непринуждённой, я пожала плечами.
— Да обычный парень…
— О, да ладно тебе!
— Окей. Он действительно красив, — призналась я, и на моих губах появилась улыбка. — Но послушай. Он мой таинственный незнакомец.
Челюсть Кейси чуть не упала на пол.
— Не может быть.
— Это он. — Я мрачно кивнула головой.
— Итак, я так понимаю, что переведённый студент на самом деле новый учитель биологии?
— Вот именно.
— Что ж, это неудачный поворот событий, — усмехнулась Кейси.
— Я знаю. — Я уронила голову на стол. — Не говоря уже о том, что я опоздала на урок и врезалась лицом, когда уходила.
— В её стремлении преследовать меня, — вмешался новый голос.
Кейси и я подняли глаза и увидели Лэнса, ухмыляющегося нам сверху вниз.
— Да, я в это не верю, — ответила Кейси, ухмыляясь. — Обычно ты тот, кого оставляют позади.
Лэнс бросил на неё злобный взгляд, прежде чем занять своё место передо мной. И как раз вовремя, потому что в комнату вошла учительница испанского языка.
— Угадайте, что у нас сегодня? — начала мисс Эллиот, широко улыбаясь всем нам. — Tenemos una prueba! (Унас сегодня тест, исп., прим. перев.)
Весь класс застонал, включая меня. Это был первый урок, в котором мы получили тест в первый школьный день.
— У нас тест в первый день урока испанского, — пробормотал он, оборачиваясь и хмуро глядя на меня.
— Date la vuelta, (повернись, исп., прим. перев.), Лэнс! — скомандовала мисс Эллиот, и Лэнс неохотно развернулся на своём месте лицом к передней части класса.
Тест был роздан, и я почувствовал облегчение, когда поняла, что это всего лишь один двусторонний лист. В основном это была пройденная лексика и глаголы для спряжения. Я быстро закончила и перевернула лист. Испанский язык всегда был для меня лёгким предметом. Чтобы занять себя, я забарабанила кончиками пальцев по столу.
Беспокойный первый день почти закончился. На самом деле это был отличный последний первый день в школе — и не только потому, что там был новый учитель биологии. Я не могла решить, был ли мистер Хейвуд хорошим или плохим человеком. Он казался потрясающим учителем, но он также был моим загадочным незнакомцем. Это было удручающе, зная, что у меня не может быть с ним романтических отношений. Как Кейси упоминала ранее, он действительно был молод, забавен и обладал очень привлекательным голосом. Обычно о таких учителях читаешь только в дрянных любовных романах…
Я вздохнула, положила голову на стол и закрыла глаза. Если бы только этот день уже закончился. Я не могла дождаться, когда вернусь домой и вздремну… Но сначала мне нужно было вернуться в продуктовый магазин — иначе на ужин будет картон. Я действительно ненавидела ходить по магазинам за продуктами.
— Все закончили?
Убедившись, что все закончили, она собрала тесты. Остальная часть урока была потрачена на рассмотрение плана курса и прогнозов. Я несколько раз засыпала, и когда прозвенел звонок, я чуть не свалилась со своего места. Я взяла себя в руки и встала, перекидывая рюкзак через плечо.
— Боже, — начала Кейси, когда мы вместе вышли из класса. — Сегодняшний день длился целую вечность. Я просто хочу пойти домой и поспать.
Мы с Лэнсом пробормотали наши соглашения и вышли из школы. Поездка домой пролетела быстро, и, к счастью, на улице было хорошо. Я попрощалась со своими друзьями и поднялась по ступенькам крыльца к своему дому, подёргав за ручку. Она была заперта. Я вздохнула и достала свой запасной ключ, отперла дверь и вошла в дом. Моя мама, должно быть, ушла на работу.
Я бросила рюкзак в прихожей и сбросила туфли, направляясь на кухню. На столешнице лежало несколько двадцатидолларовых купюр, а к ним была прикреплена записка с надписью «Деньги на еду». Я сунула деньги в карман и зевнула. Сначала я хотела перекусить, а потом сходить в продуктовый магазин. С пакетом «Лэйс» в руке я поплелась в свою спальню и плюхнулась на кровать. Пришло время стать определением лени.
Я не осознавала, что заснула, пока не проснулась, вздрогнув, когда по телевизору прошла излишне громкая реклама. Сев, я ошеломленно огляделась вокруг. Через секунду я поняла, что нахожусь в своей комнате. Часы на моей тумбочке показывали шесть часов.
— Чёрт, — пробормотала я, спрыгивая с кровати. Мне всё ещё нужно было сходить за продуктами!
Я выглянула в окно и нахмурилась. Небо уже начало меняться, и скоро должно было стемнеть. Я прищёлкнула языком и поспешила вниз по лестнице, на ходу хватая ключи со стола. В последний раз, когда я так поздно ходила в продуктовый магазин, я столкнулась в переулке с мистером Хейвудом, на которого собирались напасть. Я не хотела, чтобы это повторилось.
Я добралась до продуктового магазина как раз в тот момент, когда померкли последние лучи солнца. Вздохнув, я схватила корзину со стойки. После того, как я набрала самое необходимое, я двинулась на кассу. Не было смысла терять время, когда с каждой секундой становилось всё холоднее.
К тому времени, как я закончила, на улице уже совсем стемнело. Точно так же, как в ту ночь.
Бабочки появились у меня в животе, когда я направилась домой, чувствуя себя параноиком. Что, если эти головорезы снова выйдут сегодня вечером? Эта мысль заставила меня задрожать от страха. Может быть, они не запомнили моего лица. Я сбавила скорость, приближаясь к переулку. Затаив дыхание, я остановился прямо у входа, внимательно прислушиваясь. Когда из него не донеслось никаких звуков, я вздохнула с облегчением.
— Чёрт возьми!
Крик ужаса сорвался с моих губ, и я выронила свои продукты, чуть не получив сердечный приступ. Я в панике развернулась, подняв кулаки, готовая драться, если придётся. Ничто не попало в поле моего зрения. Медленно я снова расслабилась, опуская руки. Может быть, я была слишком параноиком и всё выдумывала.
— Извините меня…
— Нет! — крикнула я, двигаясь вперёд, когда чья-то рука опустилась мне на плечо. — Я не хотела ударить тебя своими продуктами! Это был несчастный случай! Я клянусь!
— Холли?
Я замерла, сразу узнав голос человека, говорившего со мной. Я медленно повернулась, оказавшись лицом к лицу с мистером Хейвудом. Он вскинул брови, подняв руки в защитном жесте. Я покраснела, но, надеюсь, он не мог этого увидеть из-за темноты.
— Ч-что ты здесь делаешь?
— Что ты здесь делаешь? Тебе опасно оставаться одной ночью, — сказал он немного раздражённо.
Я нахмурилась, кивнув головой в сторону своих продуктов.
— Поход за едой.
— Снова? У тебя что, нет машины или чего-то в этом роде?
— Она у моей мамы.
— Угу. — Он поджал губы, глядя на меня.
— Что ты здесь делаешь один? Пытаешься ввязаться в ещё одну драку? — спросила я, наклоняясь, чтобы забрать свои продукты.
Мистер Хейвуд быстро наклонился и схватил их прежде, чем я успела это сделать.
— На самом деле, в моей машине кончился бензин. Я пытаюсь понять, что делать, учитывая, что ближайшая заправка находится в нескольких милях отсюда.
Я на мгновение заколебалась, удивляясь, почему он не передаёт мне мои пакеты.
— Эм, я думаю, моя мама держит несколько галлонов в сарае для нашей газонокосилки. Если ты хочешь, ты можешь…
— Звучит заманчиво, — прервал меня мистер Хейвуд, протискиваясь мимо меня. — Твой дом в этой стороне, верно?
— Эм, да.
— Держись поближе ко мне. Кто знает, кто здесь…
Моё сердцебиение немного ускорилось, и я сделала, как советовал мой учитель, настороженно оглядываясь по сторонам. Он повёл меня обратно к моему дому, ни разу не спросив дорогу. Он прошёл весь путь до моей входной двери, а затем отошёл в сторону, выжидая. Подозрительно наблюдая за ним, я достала из кармана ключ и открыла дверь. Он вошёл первым, направляясь в сторону моей кухни. Я быстро последовала за ним.
— Откуда ты знаешь, где моя кухня? — спросила я, включая свет.
Свет залил комнату, о которой шла речь, когда мистер Хейвуд поставил продукты на столешницу. Он взглянул на меня, пожимая плечами.
— Я заметил это на днях.
— Оу, — неуверенно ответила я. Повисло неловкое молчание. — Ты, эм, хочешь забрать галоны сейчас?
— Ты не собираешься предложить мне кофе? — Мистер Хейвуд одарил меня загадочной улыбкой.
— А ты хочешь? — Я удивлённо моргнула, глядя на него.
— Я бы хотел немного, если ты предложишь.
На мгновение я заколебалась, пытаясь решить, как лучше поступить. Он был моим учителем. Наверное, мне не следовало пускать его в свой дом. Но опять же, он был не просто обычным учителем. Он был очень милым, и я точно не хотела, чтобы он уходил. Это была чистая удача, что я столкнулась с ним — зачем тратить время впустую, отправляя его прочь так быстро?
— Конечно, — наконец ответила я, улыбаясь ему.
— Отлично, — сказал он и улыбнулся.
Пять минут спустя я вошла в свою гостиную, где сидел мой учитель. Он пристально наблюдал за мной, пока я ставила перед ним дымящуюся кружку, убедившись, что она стоит на подставке. Моя мама убила бы меня, если бы я повредила дерево на её столе. Мистер Хейвуд вежливо улыбнулся мне, взял горячую кружку, поднёс её к губам и сделал глоток. Он скорчил гримасу, ставя чашку обратно на стол.
— Сахар? — спросил он сладким голосом.
— Эм, конечно, я пойду принесу, — сказала я ему, возвращаясь на кухню.
Мне потребовалось несколько минут, чтобы найти маленькую фарфоровую баночку, в которой мы хранили сахар. Захватив ложку и немного сливок на случай, если он захочет, я вернулась в гостиную. Он наблюдал за мной, пока я ставила всё это перед ним.
— Спасибо.
— Не за что. — Я неловко постояла перед ним мгновение, прежде чем сесть напротив на диван. Он взял сахар и начал насыпать ложку за ложкой в свою чашку. Настолько много, что я засомневалась, сможешь ли он даже попробовать кофе на вкус.
— Разве это не вредно для здоровья? — спросила я, когда он поднёс кружку к губам и сделал глоток.
— Вредно. — Он пожал плечами. — Но так мне нравится больше.
— Как ребёнок, — прокомментировала я, прикусив нижнюю губу.
— Похоже на то, — усмехнулся он.
Снова наступила тишина, и я уставилась в пол. Я не знала, что сказать. Я не знала, о чём вообще говорить. Я едва знала этого человека, как я могла думать о светской беседе? Сказать что-то вроде «как погода?» казалось невероятно неубедительным. Я взглянула на него, нахмурившись. Он смотрел на меня с болезненным выражением лица. Сбитая с толку, я нахмурила брови. Почему он так на меня смотрит? Он резко отвернулся, на его лице появилось хмурое выражение. Я быстро опустила глаза обратно в пол.
В конце концов, молчание начало действовать мне на нервы, поэтому я задала вопрос, который, как мы оба знали, я рано или поздно задам.
— Итак, на днях… Я не успела спросить, эм, ты… ты знаешь этих парней? Или это были просто какие-то хулиганы, которые доставляли тебе неприятности?
Мистер Хейвуд кивнул.
— Да, я знаю их… — Он на мгновение заколебался, прежде чем продолжить. — Они были из банды, в которой я когда-то состоял.
Я кивнула, когда он заговорил. И только когда, то что он сказал, действительно запечатлелось в моем сознании, у меня отвисла челюсть.
— Подожди, что? Ты был в банде?
Мистер Хейвуд кивнул, теперь ухмыляясь мне.
— Да. Принеси мне ещё кофе.
Я уставилась на него, мой рот всё ещё был открыт. Неужели он на самом деле только что приказал мне принести ему ещё кофе, когда он был гостем в моем доме? Что случилось с милым, обходительным и красивым учителем биологии?
— Давай, давай, — сказал он, прогоняя меня руками. — Пожалуйста, — добавил он, подумав, как будто это делало его более вежливым.
Всё ещё пребывая в шоке, я встала и пошла на кухню, чтобы приготовить ему ещё одну чашку кофе. Итак, наш новый учитель биологии был не только бывшим преступником, но и либо у него было раздвоение личности, либо он был полным лжецом в школе. Была также вероятность, что я просто неправильно поняла это… Нет, это казалось почти невозможным. Он определённо приказывал мне. Но, может быть, он имел в виду это по-дружески? Я чуть не рассмеялась при этой мысли. Да, точно.
С его свежей чашкой кофе я вернулся в гостиную. Мистер Хейвуд рылся в вазочке с конфетами на столе, хмуро глядя на неё. Он определённо чувствовал себя как дома в моем доме. Я поставила перед ним новую чашку кофе, и он придвинул её ближе к себе, снова насыпая горки сахара.
— Так ты знал, что ты сильнее их? — Я опустилась обратно на диван напротив него.
— Намного сильнее. — Он разразился заливистым смехом.
— Ты говоришь уверенно. Что, если им всё-таки удастся добраться до тебя?
— Невозможно. Никто не может победить меня. Но это было забавно, когда ты ударила того парня по голове пакетом с консервами.
Я хмуро посмотрела на мистера Хейвуда, который теперь допивал свой кофе. Был ли этот парень серьёзен? Бывший бандит? Как же ему тогда удалось стать учителем? И он всё ещё дрался ради развлечения?
— Ещё кофе, — попросил он после нескольких минут молчания.
— Ты что, издеваешься надо мной? — ответила я, уставившись на него. Как, черт возьми, ему удалось так быстро всё выпить? — Больше двух чашек за один присест? Это действительно вредно для здоровья.
— Кто ты? Моя мать?
— Нет, но…
— Я хочу ещё кофе, — прервал он меня, протягивая кружку. — Пожалуйста, — снова сказал он, на этот раз придав лицу приятное выражение.
И, чёрт бы его побрал, это было так мило, что я не могла сказать «нет». Я взяла у него кружку и поспешила на кухню.
— Это твоя последняя чашка, — сказал я ему, возвращая кружку.
— Это мне решать, — сказал он мне, погрозив пальцем.
— Но это мой дом. — Я уставилась на него.
— И?
— Ты хочешь уйти? — пригрозила я.
— Что, если бандиты где-то там? — спросил он с притворным страхом. — Они могли вернуться.
— Мне всё равно!
— Должен ли я предельно ясно объяснить тебе, что меня нельзя выгонять? — Мистер Хейвуд ухмыльнулся и хрустнул костяшками пальцев.
Я отшатнулась от него, споткнувшись о свой журнальный столик. Мои руки в панике взметнулись вверх, когда я почувствовала, что мои ноги теряют равновесие. Я приземлился на спину с глухим стуком и в итоге удивлённо уставилась в потолок.
— Я на самом деле не собираюсь тебя бить. — Он стоял надо мной и усмехался.
Я закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Это было невероятно. В школе он казался таким милым парнем! Но на самом деле он был таким требовательным дьяволом! Что случилось с моим учтивым таинственным незнакомцем? Как люди в школе воспримут это, когда я им расскажу?
— Они в это не поверят, — пробормотала я себе под нос.
Я услышала, как мистер Хейвуд встал, и он на мгновение появился надо мной. Он опустил руку и схватил меня за ворот рубашки, поднимая на ноги. Я сама вскарабкалась наверх, чтобы не задохнуться.
— Я надеюсь, когда ты говоришь «они», ты имеешь в виду студентов и преподавателей в школе. — Он невинно улыбнулся мне.
— О, да, я знаю, — бросила я ему. — Когда они узнают, что ты на самом деле такой…
— Но они не узнают.
— Что? Конечно, так и будет, если я им скажу.
— Но ты же не скажешь… верно? — Мистер Хейвуд улыбнулся мне, но я чувствовала опасность за его словами. — Ты же не хочешь, чтобы с тобой что-нибудь случилось, не так ли?
Он угрожал мне? Я уставилась на него. Он определённо угрожал. В его голосе всё ещё звучал тот же ласковый тон, но его глаза кричали: «Скажи кому-нибудь, и ты покойник».
Я не хотела умирать.
— Эм, хорошо. Я никому не скажу, — пробормотала я, глядя в сторону.
Глупый, шантажирующий дьявол-учитель.
— Где твоя мама? — спросил он наугад, оглядывая комнату, как будто ожидал, что она выскочит.
— Она работает допоздна, — пробормотала я, скрестив руки на груди.
— Всё время?
— Почему ты хочешь это знать? — Я прищурилась, глядя на него.
— Просто любопытно. — Он поднял руки, защищаясь.
— Ага.
— Я ухожу сейчас, — заявил он.
— Эм… — Я моргнула, сбитая с толку его внезапным решением.
— Может быть, в следующий раз я зайду к тебе на ужин.
— Ты не можешь, — сказала я ему, слегка удивлённая.
— Почему нет?
— Ты мой учитель, а я твой ученик. Это было бы… странно.
— Нет, это не так. — Мистер Хейвуд рассмеялся. — Это не значит, что мы делаем что-то плохое. И кроме того…
— Что?
— Ты единственная, кто знает и когда-либо узнает о моей «другой» личности, — сказал он мне, ещё раз подмигнув, прежде чем направиться к двери.
— Подожди, разве ты не хочешь, чтобы я достала для тебя бензин? — крикнула я ему вслед.
Он покачал головой.
— На улице холодно, тебе лучше остаться здесь. Я могу взять сам.
— После того, как откроешь дверь сарая, будет полка прямо справа, — слегка нахмурилась я.
— Спасибо, — ответил он, поворачиваясь, чтобы одарить меня быстрой улыбкой. — До свидания, Холли Эверс.