Глава 2. Фред принимает вызов

Время мечтаний закончилось, пришло время действий. Он должен избежать этого позорного брака и вырваться на свободу любой ценой. Фред был настроен решительно, но не желал кровопролития. Возможно, поэтому его внутренний голос звучал на удивление спокойно.

Юных охотников, как всегда, встретили у ворот замка. Слуги унесли добычу на кухню. Шона под квохтанье кухарки оттащили в его закуток. На вопросительный взгляд матери Фред только выше поднял голову — его совесть была чиста.

Обед прошёл в напряжённом молчании. Лорд Данмор был недоволен. Конечно, ведь его Шона подстрелили. И виновата явно эта смазливая Улька, интриганка, вся в мать. Фред самоотверженно ловил косые отцовские взгляды. С таким отношением папаши надо срочно что-то делать. Хватит ему уже ходить в девчонках. Пока Шон зализывает дырку в ноге, надо переломить ситуацию в свою пользу.

Наконец все обитатели замка разошлись, оставив Данморов в окружении ближайших слуг. Фред сидел напротив родителей на другом конце длинного стола, Биг скромно притулился рядом. Зал опустел, и своды словно навалились на Данморов всей своей тяжестью. Но наш герой храбро ждал. Мать взглянула на него и ободряюще улыбнулась. Им не нужно было разговаривать, чтобы понимать друг друга.

— Итак, что у вас произошло? — рыкнул лорд Данмор. Фред набрал воздуха и ответил:

— Мы подрались.

Отец кивнул. Что детишки дерутся — это хорошо.

— И кто одолел?

— Шон, — признался Фред.

— Поэтому арбалет и выстрелил, да? — хмыкнул лорд.

— Это произошло случайно. Данморы не мстят, они уничтожают врагов на месте.

Папаша любил пафос, особенно в сопровождении бутылки хорошего вина. Лорд одобрительно крякнул. И правда, подлые приёмы не приличны Данморам.

— Но моих умений недостаточно, чтобы победить любого противника, — вздохнул Фред. — Мне нужно больше тренироваться.

— Да, нашей Улечке не хватает крепкого мужчины рядом.

— В Клербурне есть отличные учителя, — продолжал Фред, не обращая внимания на обидный намёк. — Если вы отправите меня в Клербурн, через полгода я одолею не только Шона, но и своих кузенов. И принца Гарольда тоже.

— Гарольд?

— Гарольд Свенсон. Хоть он и строит из себя сына императора, но нам он не ровня. Через полгода в Клербурне турнир. Позвольте мне поехать туда. Слово Данмора, я его выиграю.

— Турнир? Какой тебе турнир!

— Я слышал, вы сговорились с Торкелями. Но жениться я ещё успею. Данморам пора вернуться в Рангард. Я выиграю турнир и окажусь рядом с троном правителя. Ближе Реймдалей. Возможно даже, что потомки Данморов вскоре займут престол Империи.

Глаза лорда вспыхнули, и он ударил кулаком по столу, так что подскочило всё — и тарелки, и блюда, и даже спокойный Биг. Но Фред продолжал смотреть прямо на отца.

— Молодчина, Улька! — воскликнул лорд и схватился за кубок с вином. — Ишь замахнулась! Это по-нашему!

— Данморы не сдаются, — продолжал гнуть свою безумную линию Фред. От его взгляда не ускользнуло, что леди Данмор следит за рукой супруга. За его здоровенным кулаком, на котором блестит массивный фамильный перстень. — У нас полгода. За шесть месяцев я подготовлюсь настолько, что не только Гарольд, а весь Рангард будет мной восхищаться.

— Неплохо, Улька! И принцев всех столичных к ногтю!

Дело было на мази. Но Фреду было мало одобрения его плана. Он должен был полностью искоренить заговор Шона. За его спиной ни один кухаркин сын не должен даже пытаться опоить папашу и устроить переворот.

— Я готов отправиться хоть завтра. Но мне нужно будет доказательство, — продолжил Фред. — Что я не просто сбежал из дома, как глупый ребёнок. Я поеду как представитель нашего рода. Чтобы любой в этом замке Свенсонов знал, что "Данморы идут"!

С довольным урчанием лорд стащил с пальца фамильный перстень с кабаном и бросил сыну. Кухарка, которая убирала со стола, сделала движение, словно пытаясь поймать кольцо, но Биг незаметно толкнул её, и она промахнулась. Тяжёлый перстень как пушечное ядро прогремел через весь стол прямёхонько в руки Уилфреда Данмора.

— Валяй, Улька! — приказал лорд. — Покажи всем этим Свенсонам! Данморы, вперёд!

Загрузка...