Передав лошадей Бигу и остальным слугам, Фред последовал за своей принцессой и сопровождающими её девицами обратно в Клербурн. Было тепло и тихо, на небе сверкали звёзды, из-за леса медленно поднималась свеженькая круглая луна. Эдвина, надувшись, молчала, Виолетта бросала на Фреда призывные взгляды. Наш герой искал возможность улизнуть.
— Всё же, ваше высочество, — заметила брюнетка. — Вы не хотите помочь господину Тристану?
— Нет, не хочу, — ответил Леандр. — Он уже околдован.
— Но говорят, ваше высочество способны одолеть любую ведьму.
— Не собираюсь устраивать магические поединки из-за какого-то глупца.
Когда они уже подходили к башне, Фред спохватился.
— А где Рыжик?
— Его забрал Эрик, — ответила фея. — Не беспокойся. Скорее всего, его просто хотели показать гостям.
— Ну, раз гости заняты Рыжиком… Не будут ли их высочество столь любезны, чтобы позволить вашему оруженосцу отдохнуть? — спросил Дитрих.
— Собираешься его споить? — поинтересовалась Принцесса.
— Слово Дитриха, не дам ему ни капли, — пообещал оруженосец маршала.
— Хочешь пойти с ним? — фея взглянула на Фреда. Тот кивнул. — Хорошо. На сегодня ты свободен.
Фред раскланялся с разочарованными девушками и радостно последовал в свои апартаменты.
— Что это с Принцессой? — спросил Дитрих. — Даже не капризничает. Устала, что ли?
Фред только улыбнулся. Его принцесса почувствовала, что после проигрыша Гарольду ему необходимо побыть одному. Одиночество же в феодальном смысле — это как раз приятная компания.
Охотники наконец смогли отметить избавление от опасностей турнира. Была уже полночь, когда сидевший с бокалом вина Дитрих заметил что-то за окном и издал изумлённый возглас. Фред поглядел. По двору носилась большая собака. Бегала изо всех своих сил, словно сорвалась с цепи.
— Вот это да! — сказал Дитрих. — Что это с ним? Я уже забыл, как это бывает… наверно, из-за полнолуния. А ты вырос, малыш…
— Ты её знаешь? Что это за псина? Никогда раньше не видел.
Юноши спустились во двор. Собака вела себя странно. Она беспокойно металась, а увидев охотников, кинулась прочь.
— Эй, дурачок! Погоди! — Дитрих побежал за ней. Собака, увидев, что её преследуют, забилась под стоявшую во дворе карету.
— Вылезай, зверёк! — позвал её Дитрих. — Ты что, не узнаёшь меня? Успокойся и вылезай. Мы никому не скажем.
Собака медленно выглянула.
— Знаешь, — сказал Фред обеспокоенно. — Мне кажется, это не собака.
— Конечно, нет, — усмехнулся Дитрих. — Это здоровенный волчара. Правда, рыжий. Поэтому родители и назвали его так, как обычно кличут в тех местах лисиц. Но что-то с ним не так.
— Может, оставим его?
— Чтобы его нашли здесь караульные и забили пиками? Нет, его нельзя бросать. Рыжик, давай, успокаивайся. Иди сюда.
Дитрих поднялся и шагнул к волку. Тот зарычал.
— Осторожнее, — сказал Фред. — Он может броситься.
— Нет, он не сможет, — уверенно заявил Дитрих. — Рыжик! Давай, иди к нам. Ну, иди сюда, дурачок.
Волк пополз к Дитриху, прижимая уши и рыча. Дитрих медленно приближался к нему.
— Вот, хороший мальчик, — бормотал Дитрих. — Иди сюда, давай я тебя поглажу. Всё хорошо, успокаивайся…
Фред следовал за ним. Волк уже поскуливал у ног Дитриха, когда Фред, приободрившись, протянул к нему руку…
— Осторожно! — крикнул Дитрих, и волк, словно по команде, вцепился в Данмора.
Дитрих схватил зверя за шкирку и стал оттаскивать от приятеля. Волк отпустил руку горца и бросился на Дитриха.
— Хватай его! — крикнул Дитрих Фреду.
— Как?
— За талию! Быстрее!
Фред не был уверен, что волка можно удержать от нападения, взяв поперёк туловища. Но выбора не было. К его удивлению, зверь попытался сбежать.
— Не отпускай его! За руки держи! Поверни ко мне! Да не задницей, а мордой!
Дитрих схватил волка за уши. Тот повизгивал и вырывался.
— Дурак! Смотри на меня! Смотри сюда!
Зверь постепенно затих. Фред, изо всех сил вцепившийся в волка, почувствовал, как сердце его стало биться медленнее, дыхание становится спокойнее… внезапно Данмор осознал, что сжимает в объятиях не зверя, а человека. Пушистые рыжие волосы полезли ему в нос, он услышал, как пленник произнёс:
— Дитрих…
— Ну, слава Создателю! — вырвалось у Дитриха. — Получилось. Фред, можешь его отпустить.
— Что случилось? — юноша оглянулся на Фреда. — Что…
— Успокойся. Ты просто обернулся, — пояснил Дитрих, смеясь.
— Что это значит? — спросил Фред, впавший в не менее сильный ступор.
— Познакомься заново, Уилфред. Это Рейнард, младший сын барона Флинка. Флинки известны своей способностью изменять облик. Кстати, зверёк, где твой ошейник? Какой идиот снял его?
— Значит, это он, — сказал Дитрих. — Мне он сразу не понравился. Не выношу нечисть. Особенно ведьм и колдунов.
И Дитрих брезгливо мотнул своим горским хвостом. Они сидели в комнате Уилфреда. Хозяин апартаментов, с перевязанным плечом, незаметно морщился — укус был чувствительный, лечебные травы мало помогали. Рей посверкивал из угла жёлтыми глазами.
— Он сказал, что я должен сам сделать выбор.
— Ага. Хороший выбор ты можешь сделать посреди замка, полного вооружёнными людьми! Да он совсем без головы!
— Кто Он? — переспросил Фред.
— Тот, Чьё Имя Лучше Не Называть, — усмехнулся Дитрих. — Тот, кто купил Клербурн и сделал Грэга Свенсона императором. И кто давеча, на турнире, побил нашего коменданта.
— Господин…
— Тсс. Не буди лихо. Иначе прискачет по наши души. Но колдуна во Флинкстоуне не было. Я думал, что ошейник маршалу подсунул Моркар, и эта подлянка — его рук дело.
— Нет, Моркар хороший!
— Ты такой доверчивый, Рыжик.
И Дитрих взъерошил его густые кудрявые волосы.
Фред всё не мог оторвать от Рея глаз. Он думал, Флинк — оборотень, как их описывают охотники, и относился к нему как к зверю, но сейчас понял, что всё не так. Оборотни не перекидываются по простому слову. А у него на глазах Рейнард, много лет живший в Клербурне как обычный подросток, внезапно превратился в волка, и тут же снова стал человеком, да ещё заметно возмужавшим. Как это возможно? Рейнард, неправильно истолковав его внимание, извинился:
— Господин Фред… простите. Я не желал вам навредить. Ваша рана кровоточит. Вы злитесь?
Фред машинально коснулся своей перевязанной руки.
— Да пустяки. Просто я никогда не встречался… с такими существами.
— Конечно, ведь Данморы извели подобную нечисть в своих землях задолго до твоего рождения, — хмыкнул Дитрих. — Как, впрочем, их извели и в землях Берна. Но теперь у тебя есть возможность познакомиться с одним из них поближе. Флинки, мало того что обладают прекрасной реакцией, острым слухом и тонким обонянием, они ещё полны очарования…
Рей покраснел.
— Господин Фред. Позвольте мне загладить свою вину. Я готов сопровождать вас в Муркастель. Там вы сможете пользоваться мной по своему усмотрению.
Фред удивлённо поднял брови. Рей только что освободился от одного рабства и добровольно отдаёт себя в другое?
— Соглашайся, — Дитрих хлопнул приятеля по плечу. — Один Флинк стоит целой армии. Но, как только земли Сигленнидов будут спасены, я заберу Рыжика себе.