Время шло. В ноябре Леандру исполнялось шестнадцать, и опека императора заканчивалась. Поэтому блондин заранее набирал группу поддержки. Правда, компания у Принцессы получилась странная… охотник и оборотень. Но Фред, несмотря ни на что, был настроен оптимистично. Возможно, поэтому он не заметил, как к ним с Бигом подкралась беда.
Перед Праздником Зимы* император послал в Клербурн Эрика — разведать обстановку.
— Приветики, — сказал императорский оруженосец, в один солнечный осенний день вваливаясь к Фреду в комнату.
— Здравствуй, — растерялся Фред. — Что-то случилось?
— Да ничего особенного. Зашёл посмотреть, как поживает наш зятёк. — Эрик оглядел небольшую комнату, которую Фред делил с Бигом. — Это твой слуга так хорошо убирается? Молодец. Аж завидки берут. Кстати, как поживают твои родители? Письма шлют?
— У них всё хорошо. Но… почему ты называешь меня своим зятем?
— Тебя — своим? Да нет! То есть… племянница у меня только одна. Хотя! — Эрик поднял вверх палец. — Это идея. Слушай. Магни, он парень видный, и к тому же очень умный. Если у вас срастётся, я буду только "за".
— Ты за кого меня держишь! — возмутился Данмор.
— Ой, и правда, извини. У тебя ж одни принцессы на уме.
Фред покраснел до корней волос. Эрик — из простолюдинов, и мог решить, что Фред презирает его родственников. Так дело ведь совсем не в том! Но Эрик не дал ему возможности объясниться.
— Дарк хочет тебя видеть. Айда к нему.
Они отправились в комендатуру. Дарк сидел за столом Седрика и перебирал бумаги. Самого коменданта на горизонте не наблюдалось. Похоже, обойдётся без мордобоя, с облегчением решил Фред. Дарк его не пугал, к тому же никаких прегрешений он за собой не помнил.
— Добрый день, лорд Данмор. Располагайтесь, — и Дарк указал на кресло перед собой. Фред послушно уселся и произнёс стандартное:
— Я к вашим услугам, капитан.
— Это хорошо. Для начала скажите, хорошо ли вы знаете обитателей Серого замка?
— Отлично знаю, — ответил Фред. — Я жил там с самого своего рождения.
— Вы знакомы с неким Шоном?
— А то.
— Кем он вам приходится?
— Он старший сын моего отца… от кухарки.
— То есть ваш сводный брат?
— Ага.
Дарк понимающе кивнул. У его клиентов постоянно находились внебрачные родственники, причём в самых неожиданных местах и в самое неподходящее время.
— В полицию Рангарда поступило некое послание. Я бы решил, что это любовное письмо, так часто там упоминается ваше имя. Правда, содержание этого письма таково, что его передали тайной полиции. И, судя по нему… ваш сводный брат мёртв, и в его смерти обвиняют вас, Уилфред Данмор.
— Как это возможно? — вырвалось у поражённого Фреда. — То есть… когда мы уезжали, ему было лучше.
— А то этого он болел?
— Можно и так сказать, — Фред лихорадочно соображал, как объяснить капитану тайной полиции некоторые щекотливые моменты. — Но он выздоравливал. Сейчас Шон должен был уже давно встать на ноги.
— Как часто вы виделись в Сером замке?
— Да каждый день.
— Какие у вас были отношения?
Ну вот и началось. Фред вздохнул поглубже. Врать смысла нет — Дарк малый дотошный.
— Мы были на ножах. То есть не резали друг друга, а часто дрались. Шон — старший сын, хотя и бастард. Но в Сером замке уважают не кровь, а силу.
— И Шон был сильным.
— Вроде того.
Дарк заглянул в письмо.
— Тут говорится, что вы вместе ходили на охоту.
— Да.
— И как часто?
— Почти каждый день. Кроме нас, больше некому было добывать еду.
— Неужто в Сером замке всё так плохо? — пробормотал Эрик.
— После падения империи оплот Данморов выдержал несколько осад, — объяснил Фред. — Мужчин, способных держать оружие, осталось немного. Как дети лорда мы занимались охраной крестьян от волков и заодно заготавливали дичь.
— Вы ходили вдвоём?
— Когда как. Обычно без слуг, если вы об этом.
— Охота — дело опасное. Мало ли что случится…
— Мы достаточно опытны, господин капитан. Папаша впервые взял меня на охоту в пять лет. Он не волновался о нашей безопасности, потому что был в нас уверен. Почему вы переживаете за нас больше, чем наш отец?
— Просто получается так, что последствия беспечности лордов обычно приходится разгребать тайной полиции, — усмехнулся Дарк. — Судя по письму, вы отправились на охоту без сопровождения. И ваш брат вернулся с этой прогулки не совсем здоровым.
— Возможно, он поранился, — дипломатично отвертелся Фред. — На охоте такое часто случается. Это же лес. Можно и на ветку налететь, и при встрече от зверя получить…
— Ваш брат неудачно налетел на ветку, да так, что заболел и скончался, а вы ничего не заметили?
— На что вы намекаете?
— Я не намекаю, я прямо говорю. В этом письме некий Уилфред Данмор назван виновником гибели сына хозяина Серого замка.
Фред снова вздохнул поглубже. Увильнуть не получится.
— Это был несчастный случай. Просто болт сорвался.
— Несчастный случай, значит. Вы ходили с пяти лет на охоту и не научились следить за своим оружием, Уилфред Данмор?
— Я братца Шона даже пальцем не тронул, — ответил Фред. И правда, они общались исключительно кулаками. — Клянусь…
— Не надо громких слов, сынок.
Дарк поднялся и неторопливо прошёлся по комнате. По спине Фреда забегал галопом целый табун здоровенных мурашек, заставляя юношу то обливаться потом, то холодеть от ужаса.
— Удивительный ты парень, Уилфред. Вечно попадаешь в забавные ситуации, где оказываешься свидетелем, но не участником. Вроде бы присутствовал, но не виноват. Это проклятие Данморов? Если бы ты был обычным жителем империи, по этому доносу тебя обвинили бы в убийстве и повесили без суда и следствия. Но ты принц крови, так что если ты не сможешь доказать свою невиновность, тебя удавят в карцере, а тело отправят в Серый замок, сообщив, что ты покончил с собой, не выдержав мук совести. Твоя смерть будет очень кстати господину коменданту, но совсем не входит в планы императора. Так что сосредоточься, подумай хорошенько и скажи, — Дарк низко склонился к самому лицу Фреда, буравя его взглядом. — Уилфред Данмор. Признаёшь ли ты себя виновным в смерти своего сводного брата Шона?
Фред застыл. Капитан тайной полиции говорил так уверенно… неужели его ждёт позорная смерть в подвале Клербурна всего-то из-за того, что он разозлился на Шона? Он виноват в том, что произошло тогда в лесу. Он ведь…
— Я желал ему смерти, — ответил Фред. — Так что признаю. Я сын леди Данмор, мои желания исполняются.
— Ух ты ж! — не выдержал Эрик. До сих пор он спокойно наблюдал за допросом, но от слов Фреда буквально подскочил на месте. — Неужто прям так!
Дарк взглядом попросил его заткнуться и продолжил:
— Наличие желаний — не повод быть обвинённым в убийстве. Господин комендант вот давно и страстно желает от тебя избавиться. До сих пор у него ничего не выходило. А теперь ты сам даёшь прекрасный повод подвесить тебя на дыбу.
— А дыба-то зачем? Я уже всё сказал.
— Неужели? И всё из сказанного тобою — правда?
— Слово дворянина, я вам не вру.
— Тогда за что мне посчитать тот факт, что на охоте вы были втроём? За твою плохую память? Или у твоего слуги настолько богатое воображение?
Значит, они уже говорили с Бигом. И тот наверняка всё взял на себя. Поэтому Дарк так настойчив. Придётся и этот секрет выдавать.
— Я не обманывал вас. Мы охотились без слуг. Потому что я, Шон и Биг — мы все трое — сводные братья. Так что мы охотились втроём.
— А что ж до сих пор молчал? — возмутился Эрик. — Что Биг твой брат?
— Не хотел, чтобы про папашу написали в "Сплетнике", — неохотно признался Фред. Не хвастать же теперь на каждом углу, что у владельца Серого замка восемь детей, и только двое — от законной жены.
— Уилфред. Всё из тебя приходится клещами вытаскивать. — Дарк так улыбнулся, что Фред поверил — очень скоро эта фигура речи может превратиться в настоящую пытку. — Не нервируй меня. Расскажи нам всё по порядку. Итак, что случилось в лесу?
Фред уже знал Дарка достаточно хорошо, чтобы доверять его трезвому уму. Пришлось выкладывать всё как есть. Выслушав рассказ Фреда, Эрик только присвистнул. Дарк покачал головой.
— И ты решил, что как сын лорда отвечаешь за всё?
— Я же говорю, посчитали за несчастный случай. Папаша поворчал, конечно, но потом отпустил нас в Клербурн.
— Переданное нам послание написано необразованной женщиной, да ещё при плохом освещении. Похоже, ваша кухарка настрочила жалобу в полицию, обвиняя тебя в смерти своего сына.
— Тут и расследовать нечего, — сказал Эрик. — Всё яснее ясного. Твой братец умер от раны, или кто-то в замке добил его, а всё свалили на тебя. Делов-то.
— Итак, Уилфред, если всё так и было, мы легко снимем с тебя все обвинения. Для начала поищем доказательства того, что вы с Бигом защищались.
— Дарк, да просто осмотри его легендарную накидку, — посоветовал Эрик. — Ты быстро найдёшь пробоины от болтов. Если дырки не найдутся — придётся нам с Грэгом искать другого зятя.
— Зятя? — Фред чуть не поперхнулся, но Эрик быстро прикрыл ему рот ладонью и продолжил:
— И спроси своего человека в Сером замке, что же у них произошло. Надо поскорее всё закончить, у нас всего неделя.
Фред отвёл его руку и поинтересовался:
— Всего неделя до чего?
— До того, как приедет дядюшка Лоран. И ты ещё должен получить напутствие императора. А сейчас расслабься и прекрати всё брать на себя. Наша тайная полиция разберётся.
Эрик оказался прав. Дарк осмотрел плащ Фреда и нашёл пробоины от болтов. Из Серого замка сообщили, что Шон было выздоровел, но напился с отцом и упал с разрушенной стены, сломав себе шею. Хотя пожелание Фреда и сбылось, брат погиб не от его рук.
— Создатель! — воскликнул Фред, когда Эрик доложил ему о закрытии дела. На радостях он даже не стал интересоваться, кто же в Сером замке работает на Дарка, и за каким Змеем Шона потянуло на эту злосчастную стену. — Все беды от выпивки. Больше ни капли! Слышишь, Биг? Тебя тоже касается!
— Ага, — меланхолично кивнул Биг, убиравшийся в тот момент в комнате. Хорошо, что Дарк привык всё делать быстро. Бригитта и её отец не станут считать его преступником и убийцей. Осталось сопроводить Фреда до болот — и можно будет налаживать свою личную жизнь.
*Праздник Зимы — Самайн.