Обед начался раньше.
— Утренняя суета сменяется перерывом на кофе, а затем превращается в поспешный обед, — проворчал Берт Кастер. Он наклонил голову в сторону столов, где несколько человек все еще пили кофе и болтали. — Некоторые из этих посетителей никогда не уходят после завтрака.
— Людям скучно, — сказала Элис. Она поставила последнюю из только что вымытых тарелок на полку. — Это одна из проблем пребывания в осаде. Делать особо нечего.
— Кроме, как есть. — Берт открыл шкаф и обнажил ряд консервных банок промышленного размера. — Хорошо, что Фонд берет на себя все расходы за еду здесь и у Мадж, пока они не уладят вопрос с Заповедником. Многие из тех, кого мы кормим, не могут позволить себе обедать вне дома три раза в день.
— Мне кажется, это меньшее, что Фонд может сделать в сложившихся обстоятельствах, — сказала Элис. — Кроме того, с какой стороны ни посмотри, несколько дней бесплатного питания — это всего лишь карманная мелочь для Себастьян Инк.
— Знаешь, а ты права, — сказал Берт. Он закрыл дверцу шкафа. — Но при таких темпах развития событий нам, возможно, придется начать нормировать суп. Это напомнило мне, что электричества нет уже почти неделю. Мне удавалось какое-то время поддерживать работу морозильника с помощью моего старого генератора, но два дня назад он испустил дух. Нам нужно съесть заморозку и быстро. Думаю, она не протянет больше одного дня.
— Я спущусь вниз и оценю ситуацию, — сказала Элис. Она вытерла руки о фартук и направилась к ступенькам, ведущим в подвал. — Дети будут в восторге, когда мы скажем, что сегодня вечером они будут ужинать мороженым.
— Только не оставляй дверцу морозильника открытой дольше, чем это необходимо.
— Конечно, — пообещала она.
— И Элис?
Она остановилась в дверях. — Да?
— Спасибо, что вызвалась помочь в таверне. Я скажу тебе, это были тяжелые несколько дней. Бетти, моя официантка, и Карл, мой бармен, оба покинули остров с первой волной эвакуации. Я один удерживаю форт с тех пор, как они ушли. Такое ощущение, что все, что я делаю, это готовлю восемнадцать часов в день, сплю несколько часов, встаю и все по новой.
— Я просто рада, что мне есть чем заняться, — ответила Элис. — Нет ничего хуже, чем ничего не делать в данной ситуации. Кроме того, в прошлом я немало работала в сфере обслуживания.
Берт одобрительно кивнул. — Да, я заметил, что у тебя есть некоторый опыт. — Он дотянулся до полки и взял большую банку томатного соуса. — Я надеюсь, что Себастьян и Эттридж скоро вернутся. Вчера ночью туман был хуже, чем до этого.
— У Дрейка есть план, как разрешить проблему внутри Заповедника, — сказала Элис.
Берт оглянулся через плечо, приподняв брови. — Серьезно?
— Это связано с информацией, которую он нашел в старых записях Норта, — объяснила Элис.
Выражение лица Берта посветлело. — И?
— Скоро ты все узнаешь, — заверила она его с хитринкой в глазах.
Она схватила небольшой фонарь и начала спускаться по ступенькам. Неожиданное тарахтение позади нее заставило ее остановиться и оглянуться через плечо. Гудини стоял в дверях. Он побежал туда, где она стояла, а затем пронесся мимо нее к подножию лестницы и исчез во мраке подвала. Она последовала за ним вниз.
У Берта были причины для беспокойства по поводу провизии. Большинство полок с консервами, коробками из-под хлопьев и крекерами были заполнены менее чем на треть. Некоторые были пусты. Ей не хотелось думать о том, что может случиться, если план Дрейка не сработает. Она также не хотела думать о том, что произойдет, если он сработает. Она была абсолютно уверена, что Дрейк сможет позаботиться о себе, но осознание того, что он намеренно сделал себя мишенью, нервировало ее.
Она прошла по бетонному полу к шкафу с замороженными продуктами и обеими руками потянула тяжелую дверь. Холодный воздух хлынул наружу. Она могла сказать, что температура была значительно выше точки замерзания.
Она занесла фонарь в морозильник и поставила его на пустую полку. Желтый свет отбрасывал странные тени на упаковки с замороженными продуктами.
Гудини усмехнулся и помчался за ней.
— Как хочешь, — сказала она. — Но здесь все еще довольно холодно.
Она закрыла дверь, обвила руками живот, чтобы защититься от холода, и огляделась вокруг, подводя итоги. Упаковки с замороженным мясом, тестом для пиццы и другими продуктами начали оттаивать. Она подошла ближе к одной из полок и ткнула в коробку мороженого.
— Мороженое долго не протянет, — сообщила она Гудини. — Обязательно нужно съесть его сегодня. — Она подошла к полкам с мясом для гамбургеров. — Что-то из этого еще протянет двадцать четыре часа или около того, если мы будем держать дверь закрытой, но не дольше.
Гудини вскарабкался ей на плечо и пробормотал.
— А я предупреждала, что здесь холодно, — сказала она. Она взяла большую упаковку мяса. — Это нам понадобится для ужина.
Решив, что оставшиеся продукты будут дольше оставаться холодными, если она поставит их ближе друг к другу, она начала переставлять их на полках. Хотя температура уже не была минусовой, все равно холодно было как в холодильнике. Холод начал пробирать ее.
— Надо было взять с собой перчатки, — сказала она Гудини. Она потянулась за большой коробкой частично размороженных колбасок, изо всех сил пытаясь прижать ее к оставшимся упаковкам с мясом. Когда она передвинула ее, она увидела, что за сосисками находится еще один громоздкий предмет странной формы.
Гудини прорычал предупреждение. Она знала этот тип рычания. Она поспешно отступила назад, у нее перехватило дыхание и обострились чувства.
— Что это такое? — спросила она, осматривая внутреннюю часть шкафа с замороженными продуктами на наличие угроз.
Гудини снова зарычал. Затем она увидела то, что привлекло его внимание. Из-за коробки с колбасками торчал мужской ботинок. На нее напал ужас и страх.
Она заставила себя отодвинуть следующую коробку в сторону. На нее смотрели глаза мертвого, частично замороженного мужчины. Лицо было до ужаса знакомым.